]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:23+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accesso"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
43 "il sito?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privato"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Solo invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Chiuso"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Salva"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Pagina inesistente."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Utente inesistente."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s e amici"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
178 "qualche cosa."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
188 "scrivi un messaggio."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
198 "argomento!"
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
211
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "Tu e i tuoi amici"
215
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 #, php-format
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
221
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Metodo delle API non trovato."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Questo metodo richiede POST."
248
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
255 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
256
257 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
258 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
264 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
265 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
268
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
270 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
271 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "L'utente non ha un profilo."
282
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
285 msgid "Could not save profile."
286 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
289 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
290 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 #, fuzzy, php-format
292 msgid ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
294 "current configuration."
295 msgid_plural ""
296 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
297 "current configuration."
298 msgstr[0] ""
299 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
300 "configurazione attuale."
301 msgstr[1] ""
302 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
303 "configurazione attuale."
304
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Unable to save your design settings."
313 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
314
315 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Could not update your design."
319 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed.
322 msgctxt "ATOM"
323 msgid "Main"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
329 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
330 #, php-format
331 msgid "%s timeline"
332 msgstr "Attività di %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s subscriptions"
341 msgstr "Abbonamenti di %s"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "%s favorites"
348 msgstr "Preferiti"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid "%s memberships"
353 msgstr "Membri del gruppo %s"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
356 msgid "You cannot block yourself!"
357 msgstr "Non puoi bloccarti!"
358
359 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
360 msgid "Block user failed."
361 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
364 msgid "Unblock user failed."
365 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages from %s"
370 msgstr "Messaggi diretti da %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent from %s"
375 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
376
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "Direct messages to %s"
380 msgstr "Messaggi diretti a %s"
381
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "All the direct messages sent to %s"
385 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
388 msgid "No message text!"
389 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
397 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
398 msgstr[0] ""
399 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
400 msgstr[1] ""
401 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Destinatario non trovato."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 #, fuzzy
409 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
421 msgid "No status found with that ID."
422 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
425 msgid "This status is already a favorite."
426 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
429 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
431 msgid "Could not create favorite."
432 msgstr "Impossibile creare un preferito."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
435 msgid "That status is not a favorite."
436 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
439 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
440 msgid "Could not delete favorite."
441 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
444 msgid "Could not follow user: profile not found."
445 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
448 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 #, php-format
450 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
451 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
454 msgid "Could not unfollow user: User not found."
455 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Non puoi non seguirti."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 #, fuzzy
463 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
464 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
473
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Non è un soprannome valido."
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 #, fuzzy
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Form validation error in New application form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #, fuzzy, php-format
525 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
526 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
527 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
528 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
536 #, fuzzy
537 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
538 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #, fuzzy, php-format
549 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
552 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #, php-format
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
568 #, php-format
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Gruppo non trovato."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
615 #, php-format
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
618
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 #, php-format
621 msgid "%s's groups"
622 msgstr "Gruppi di %s"
623
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
628
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
632 #, php-format
633 msgid "%s groups"
634 msgstr "Gruppi di %s"
635
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #, php-format
638 msgid "groups on %s"
639 msgstr "Gruppi su %s"
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
650 msgid "Could not update group."
651 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
655 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Impossibile creare gli alias."
658
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
662 msgstr ""
663 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
664 "spazi."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #, fuzzy
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Caricamento non riuscito."
675
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Token non valido."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 #, fuzzy
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "Autorizzazione non presente."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr ""
703 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "Nome utente o password non valido."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 #, fuzzy
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
746 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
747 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
759 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
760 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #, fuzzy
764 msgctxt "LEGEND"
765 msgid "Account"
766 msgstr "Account"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
774 msgid "Nickname"
775 msgstr "Soprannome"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
780 msgid "Password"
781 msgstr "Password"
782
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Annulla"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 #, fuzzy
795 msgctxt "BUTTON"
796 msgid "Allow"
797 msgstr "Consenti"
798
799 #. TRANS: Form instructions.
800 #, fuzzy
801 msgid "Authorize access to your account information."
802 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
803
804 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
805 #, fuzzy
806 msgid "Authorization canceled."
807 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
808
809 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
810 #. TRANS: %s is an OAuth token.
811 #, fuzzy, php-format
812 msgid "The request token %s has been revoked."
813 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
814
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #, fuzzy
817 msgid "You have successfully authorized the application"
818 msgstr "Autorizzazione non presente."
819
820 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 msgid ""
822 "Please return to the application and enter the following security code to "
823 "complete the process."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, fuzzy, php-format
829 msgid "You have successfully authorized %s"
830 msgstr "Autorizzazione non presente."
831
832 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
833 #. TRANS: %s is the authorised application name.
834 #, php-format
835 msgid ""
836 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
837 "process."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Nessun messaggio."
856
857 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #, fuzzy
864 msgid "HTTP method not supported."
865 msgstr "Metodo delle API non trovato."
866
867 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
868 #. TRANS: %s is the requested output format.
869 #, fuzzy, php-format
870 msgid "Unsupported format: %s."
871 msgstr "Formato non supportato."
872
873 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
874 msgid "Status deleted."
875 msgstr "Messaggio eliminato."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
878 msgid "No status with that ID found."
879 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
880
881 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
882 msgid "Can only delete using the Atom format."
883 msgstr ""
884
885 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
886 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
887 #, fuzzy
888 msgid "Cannot delete this notice."
889 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
890
891 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "Deleted notice %d"
894 msgstr "Elimina messaggio"
895
896 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
897 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
898 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
899
900 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
901 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
902 #, fuzzy, php-format
903 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
904 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
905 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
906 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
909 #, fuzzy
910 msgid "Parent notice not found."
911 msgstr "Metodo delle API non trovato."
912
913 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
914 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
915 #, fuzzy, php-format
916 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
917 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
918 msgstr[0] ""
919 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
920 msgstr[1] ""
921 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
925 msgid "Unsupported format."
926 msgstr "Formato non supportato."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
932 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
936 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
937 #, fuzzy, php-format
938 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
953
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
956 #, php-format
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "Attività pubblica di %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
964
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 #, fuzzy
967 msgid "Unimplemented."
968 msgstr "Metodo non implementato"
969
970 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
971 #, php-format
972 msgid "Repeated to %s"
973 msgstr "Ripetuto a %s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
976 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
979 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
980
981 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
982 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
983 #, php-format
984 msgid "Repeats of %s"
985 msgstr "Ripetizioni di %s"
986
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
989 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
990
991 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #, php-format
996 msgid "Notices tagged with %s"
997 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1001 #. TRANS: Tag feed description.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1003 #, php-format
1004 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1005 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1010 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1013 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1017 msgid "Atom post must not be empty."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1021 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1025 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1029 msgid "Can only handle POST activities."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1033 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1034 #, php-format
1035 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1039 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "No content for notice %d."
1042 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1045 #. TRANS: %s is the notice URI.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1048 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1049
1050 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1051 msgid "API method under construction."
1052 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1055 msgid "User not found."
1056 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1059 msgid "You must be logged in to leave a group."
1060 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1077 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1093 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1094 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1095 msgid "No such group."
1096 msgstr "Nessuna gruppo."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 msgid "No nickname or ID."
1103 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Must be logged in."
1109 msgstr "Accesso non effettuato."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1113 #. TRANS: being a group administrator.
1114 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Must specify a profile."
1121 msgstr "Profilo mancante."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1124 #. TRANS: %s is a nickname.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1126 #. TRANS: %s is a user nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1129 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1133 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1138 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1142 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1145 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1146
1147 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1148 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgctxt "TITLE"
1151 msgid "%1$s's request for %2$s"
1152 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1155 msgid "Join request approved."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1159 msgid "Join request canceled."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1165 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1166
1167 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1168 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1171 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1172
1173 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1174 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgctxt "TITLE"
1177 msgid "%1$s's request"
1178 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1179
1180 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Subscription approved."
1183 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1184
1185 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Subscription canceled."
1188 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1191 #. TRANS: Client exception.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1193 msgid "No such profile."
1194 msgstr "Nessun profilo."
1195
1196 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1200 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1206 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Can only handle favorite activities."
1211 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Can only fave notices."
1216 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Unknown notice."
1221 msgstr "Sconosciuto"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Already a favorite."
1226 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1227
1228 #. TRANS: Title for group membership feed.
1229 #. TRANS: %s is a username.
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Group memberships of %s"
1232 msgstr "Membri del gruppo %s"
1233
1234 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1235 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1238 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cannot add someone else's membership."
1243 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Can only handle join activities."
1248 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Unknown group."
1253 msgstr "Sconosciuto"
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Already a member."
1258 msgstr "Tutti i membri"
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1261 msgid "Blocked by admin."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "No such favorite."
1267 msgstr "Nessun file."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1272 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Not a member."
1277 msgstr "Tutti i membri"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1282 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1285 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "No such profile id: %d."
1288 msgstr "Nessun profilo."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1291 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1294 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1299 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1300
1301 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1305 msgstr "Persone abbonate a %s"
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1308 msgid "Can only handle Follow activities."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1312 msgid "Can only follow people."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1316 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Unknown profile %s."
1319 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1322 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Already subscribed to %s."
1325 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1328 msgid "No such attachment."
1329 msgstr "Nessun allegato."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1339 msgid "No nickname."
1340 msgstr "Nessun soprannome."
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1343 msgid "No size."
1344 msgstr "Nessuna dimensione."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1347 msgid "Invalid size."
1348 msgstr "Dimensione non valida."
1349
1350 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1351 msgid "Avatar"
1352 msgstr "Immagine"
1353
1354 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1355 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1356 #, php-format
1357 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1358 msgstr ""
1359 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1362 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1363 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1364 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1365 #. TRANS: while the user has no profile.
1366 msgid "User without matching profile."
1367 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1368
1369 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1370 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1371 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1372 msgid "Avatar settings"
1373 msgstr "Impostazioni immagine"
1374
1375 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1376 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1378 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1379 msgid "Original"
1380 msgstr "Originale"
1381
1382 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1383 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1384 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1385 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1386 msgid "Preview"
1387 msgstr "Anteprima"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1390 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1391 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Delete"
1395 msgstr "Elimina"
1396
1397 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1398 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1399 #, fuzzy
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Upload"
1402 msgstr "Carica"
1403
1404 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1405 #, fuzzy
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Crop"
1408 msgstr "Ritaglia"
1409
1410 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1411 msgid "No file uploaded."
1412 msgstr "Nessun file caricato."
1413
1414 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1417 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1418
1419 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1420 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1421 msgid "Lost our file data."
1422 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1423
1424 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1425 msgid "Avatar updated."
1426 msgstr "Immagine aggiornata."
1427
1428 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1429 msgid "Failed updating avatar."
1430 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1431
1432 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1433 msgid "Avatar deleted."
1434 msgstr "Immagine eliminata."
1435
1436 #. TRANS: Title for backup account page.
1437 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1438 msgid "Backup account"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1444 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1447 msgid "You may not backup your account."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1451 msgid ""
1452 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1453 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1454 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1455 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1456 "are not backed up."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1460 #, fuzzy
1461 msgctxt "BUTTON"
1462 msgid "Backup"
1463 msgstr "Sfondo"
1464
1465 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1466 msgid "Backup your account."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1470 msgid "You already blocked that user."
1471 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1472
1473 #. TRANS: Title for block user page.
1474 #. TRANS: Legend for block user form.
1475 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1476 msgid "Block user"
1477 msgstr "Blocca utente"
1478
1479 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1480 msgid ""
1481 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1482 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1483 "will not be notified of any @-replies from them."
1484 msgstr ""
1485 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1486 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1487 "risposte che ti invierà."
1488
1489 #. TRANS: Button label on the user block form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1494 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "No"
1497 msgstr "No"
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Do not block this user."
1502 msgstr "Non bloccare questo utente"
1503
1504 #. TRANS: Button label on the user block form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1509 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Yes"
1512 msgstr "Sì"
1513
1514 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Block this user."
1517 msgstr "Blocca questo utente"
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1520 msgid "Failed to save block information."
1521 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1522
1523 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1524 #. TRANS: %s is a group nickname.
1525 #, php-format
1526 msgid "%s blocked profiles"
1527 msgstr "Profili bloccati di %s"
1528
1529 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1530 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1531 #, php-format
1532 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1533 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1534
1535 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1536 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1537 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1538
1539 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1540 msgid "Unblock user from group"
1541 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1542
1543 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1544 #, fuzzy
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Unblock"
1547 msgstr "Sblocca"
1548
1549 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1550 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1551 msgid "Unblock this user"
1552 msgstr "Sblocca questo utente"
1553
1554 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1555 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1556 #, php-format
1557 msgid "Post to %s"
1558 msgstr "Invia a %s"
1559
1560 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1561 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1562 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgctxt "TITLE"
1565 msgid "%1$s left group %2$s"
1566 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1569 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1586 msgid "Not logged in."
1587 msgstr "Accesso non effettuato."
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1591 msgid "No profile ID in request."
1592 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1597 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1602 msgid "No profile with that ID."
1603 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1604
1605 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1606 #, fuzzy
1607 msgctxt "TITLE"
1608 msgid "Unsubscribed"
1609 msgstr "Abbonamento annullato"
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 msgid "No confirmation code."
1613 msgstr "Nessun codice di conferma."
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1616 msgid "Confirmation code not found."
1617 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1620 msgid "That confirmation code is not for you!"
1621 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1622
1623 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1624 #, php-format
1625 msgid "Unrecognized address type %s"
1626 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1627
1628 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1629 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1630 msgid "That address has already been confirmed."
1631 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Could not update user IM preferences."
1637 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Could not insert user IM preferences."
1642 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1645 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Could not delete address confirmation."
1648 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1649
1650 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1651 msgid "Confirm address"
1652 msgstr "Conferma indirizzo"
1653
1654 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1656 #, php-format
1657 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1658 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1659
1660 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1661 msgid "Conversation"
1662 msgstr "Conversazione"
1663
1664 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1665 #. TRANS: Label for user statistics.
1666 msgid "Notices"
1667 msgstr "Messaggi"
1668
1669 #. TRANS: Title for conversation page.
1670 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1671 #, fuzzy
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "Notice"
1674 msgstr "Messaggi"
1675
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1679 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1680
1681 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "You cannot delete your account."
1684 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1685
1686 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1687 msgid "I am sure."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1691 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1692 #, php-format
1693 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1694 msgstr ""
1695
1696 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Account deleted."
1699 msgstr "Immagine eliminata."
1700
1701 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1702 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Delete account"
1705 msgstr "Crea un account"
1706
1707 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1708 msgid ""
1709 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1710 "server."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1714 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1715 #, php-format
1716 msgid ""
1717 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1718 "deletion."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1722 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1723 msgid "Confirm"
1724 msgstr "Conferma"
1725
1726 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1730 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1731
1732 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Permanently delete your account"
1735 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 msgid "You must be logged in to delete an application."
1739 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1742 msgid "Application not found."
1743 msgstr "Applicazione non trovata."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1748 msgid "You are not the owner of this application."
1749 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1750
1751 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1752 msgid "There was a problem with your session token."
1753 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1754
1755 #. TRANS: Title for delete application page.
1756 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1757 msgid "Delete application"
1758 msgstr "Elimina applicazione"
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1763 "about the application from the database, including all existing user "
1764 "connections."
1765 msgstr ""
1766 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1767 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Do not delete this application."
1772 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Delete this application."
1777 msgstr "Elimina l'applicazione"
1778
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You must be logged in to delete a group."
1782 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1783
1784 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "You are not allowed to delete this group."
1787 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1790 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1791 #, fuzzy, php-format
1792 msgid "Could not delete group %s."
1793 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1794
1795 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1796 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Deleted group %s"
1799 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1800
1801 #. TRANS: Title of delete group page.
1802 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Delete group"
1805 msgstr "Elimina utente"
1806
1807 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1811 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1812 "will still appear in individual timelines."
1813 msgstr ""
1814 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1815 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Do not delete this group."
1820 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Delete this group."
1825 msgstr "Elimina questo utente"
1826
1827 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1828 msgid ""
1829 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1830 "be undone."
1831 msgstr ""
1832 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1833 "possibile recuperarlo."
1834
1835 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1836 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1837 msgid "Delete notice"
1838 msgstr "Elimina messaggio"
1839
1840 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1841 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1842 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Do not delete this notice."
1847 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Delete this notice."
1852 msgstr "Elimina questo messaggio"
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1855 msgid "You cannot delete users."
1856 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1859 msgid "You can only delete local users."
1860 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1861
1862 #. TRANS: Title of delete user page.
1863 #, fuzzy
1864 msgctxt "TITLE"
1865 msgid "Delete user"
1866 msgstr "Elimina utente"
1867
1868 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1869 msgid "Delete user"
1870 msgstr "Elimina utente"
1871
1872 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1875 "the user from the database, without a backup."
1876 msgstr ""
1877 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1878 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Do not delete this user."
1883 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete this user."
1888 msgstr "Elimina questo utente"
1889
1890 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1891 msgid "Design"
1892 msgstr "Aspetto"
1893
1894 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1895 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1896 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1899 msgid "Invalid logo URL."
1900 msgstr "URL del logo non valido."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Invalid SSL logo URL."
1905 msgstr "URL del logo non valido."
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1908 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1909 #, php-format
1910 msgid "Theme not available: %s."
1911 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1914 msgid "Change logo"
1915 msgstr "Modifica logo"
1916
1917 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1918 msgid "Site logo"
1919 msgstr "Logo del sito"
1920
1921 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "SSL logo"
1924 msgstr "Logo del sito"
1925
1926 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1927 msgid "Change theme"
1928 msgstr "Modifica tema"
1929
1930 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1931 msgid "Site theme"
1932 msgstr "Tema del sito"
1933
1934 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1935 msgid "Theme for the site."
1936 msgstr "Tema per questo sito."
1937
1938 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1939 msgid "Custom theme"
1940 msgstr "Tema personalizzato"
1941
1942 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1943 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1944 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1947 msgid "Change background image"
1948 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1949
1950 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1951 #. TRANS: Field label for background color selector.
1952 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1953 msgid "Background"
1954 msgstr "Sfondo"
1955
1956 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1960 "$s."
1961 msgstr ""
1962 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1963 "file è di %1$s."
1964
1965 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1966 msgid "On"
1967 msgstr "On"
1968
1969 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1970 msgid "Off"
1971 msgstr "Off"
1972
1973 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1974 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1975 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1976 msgid "Turn background image on or off."
1977 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1978
1979 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1980 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1981 msgid "Tile background image"
1982 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Change colors"
1987 msgstr "Modifica colori"
1988
1989 #. TRANS: Field label for content color selector.
1990 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1991 msgid "Content"
1992 msgstr "Contenuto"
1993
1994 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1996 msgid "Sidebar"
1997 msgstr "Barra laterale"
1998
1999 #. TRANS: Field label for text color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2001 msgid "Text"
2002 msgstr "Testo"
2003
2004 #. TRANS: Field label for link color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2006 msgid "Links"
2007 msgstr "Collegamenti"
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010 msgid "Advanced"
2011 msgstr "Avanzate"
2012
2013 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2014 msgid "Custom CSS"
2015 msgstr "CSS personalizzato"
2016
2017 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2018 #, fuzzy
2019 msgctxt "BUTTON"
2020 msgid "Use defaults"
2021 msgstr "Usa predefiniti"
2022
2023 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Restore default designs."
2026 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2027
2028 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Reset back to default."
2031 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2032
2033 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Save design."
2036 msgstr "Salva aspetto"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2039 msgid "This notice is not a favorite!"
2040 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2041
2042 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2043 msgid "Add to favorites"
2044 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2045
2046 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2047 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "No such document \"%s\"."
2050 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2051
2052 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Form legend.
2054 msgid "Edit application"
2055 msgstr "Modifica applicazione"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to edit an application."
2059 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2063 msgid "No such application."
2064 msgstr "Nessuna applicazione."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2067 msgid "Use this form to edit your application."
2068 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is required."
2073 msgstr "Il nome è richiesto."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2079 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2083 msgid "Name already in use. Try another one."
2084 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2088 msgid "Description is required."
2089 msgstr "La descrizione è richiesta."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2092 msgid "Source URL is too long."
2093 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2097 msgid "Source URL is not valid."
2098 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2102 msgid "Organization is required."
2103 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2112 msgid "Organization homepage is required."
2113 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback is too long."
2118 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback URL is not valid."
2123 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2124
2125 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2126 msgid "Could not update application."
2127 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2128
2129 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2130 #, php-format
2131 msgid "Edit %s group"
2132 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2137 msgid "You must be logged in to create a group."
2138 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2139
2140 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2141 msgid "Use this form to edit the group."
2142 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2143
2144 #. TRANS: Group edit form validation error.
2145 #. TRANS: Group create form validation error.
2146 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2149 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2150
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "Opzioni salvate."
2154
2155 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2156 msgid "Email settings"
2157 msgstr "Impostazioni email"
2158
2159 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2161 #, php-format
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "Indirizzo email"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid "Current confirmed email address."
2172 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2173
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "Rimuovi"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid ""
2185 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2186 "a message with further instructions."
2187 msgstr ""
2188 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2189 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2190 "istruzioni."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2198 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Add"
2205 msgstr "Aggiungi"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Email di ricezione"
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr ""
2225 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2226 "vecchio."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "New"
2238 msgstr "Nuovo"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "Preferenze dell'email"
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2250 msgstr ""
2251 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2255 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2259 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2263 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2267 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2268
2269 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2270 msgid "Email preferences saved."
2271 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2274 msgid "No email address."
2275 msgstr "Nessun indirizzo email."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Cannot normalize that email address."
2280 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2285 msgid "Not a valid email address."
2286 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2289 msgid "That is already your email address."
2290 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2293 msgid "That email address already belongs to another user."
2294 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Could not insert confirmation code."
2301 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2304 msgid ""
2305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2307 msgstr ""
2308 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2309 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2310 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2311
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2315 msgid "No pending confirmation to cancel."
2316 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2317
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2319 msgid "That is the wrong email address."
2320 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not delete email confirmation."
2325 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2328 msgid "Email confirmation cancelled."
2329 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2330
2331 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2332 #. TRANS: registered for the active user.
2333 msgid "That is not your email address."
2334 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2337 msgid "The email address was removed."
2338 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2341 msgid "No incoming email address."
2342 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2343
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not update user record."
2349 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "Incoming email address removed."
2354 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2358 msgid "New incoming email address added."
2359 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2362 msgid "This notice is already a favorite!"
2363 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2364
2365 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Disfavor favorite."
2368 msgstr "Rimuovi preferito"
2369
2370 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2372 msgid "Popular notices"
2373 msgstr "Messaggi famosi"
2374
2375 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2377 #, php-format
2378 msgid "Popular notices, page %d"
2379 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2380
2381 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2382 msgid "The most popular notices on the site right now."
2383 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2384
2385 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2386 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2387 msgstr ""
2388 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2389 "stato ancora impostato alcuno."
2390
2391 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2392 msgid ""
2393 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2394 "next to any notice you like."
2395 msgstr ""
2396 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2397 "forma di cuore."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2400 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2404 "notice to your favorites!"
2405 msgstr ""
2406 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2407 "tra i tuoi preferiti!"
2408
2409 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2411 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2413 #, php-format
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2416
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2419 #, php-format
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2422
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 msgid "Featured users"
2426 msgstr "Utenti in evidenza"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Featured users, page %d"
2432 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2435 #, fuzzy, php-format
2436 msgid "A selection of some great users on %s."
2437 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice ID."
2441 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice."
2445 msgstr "Nessun messaggio."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2448 msgid "No attachments."
2449 msgstr "Nessun allegato."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2452 #. TRANS: that could not be found.
2453 msgid "No uploaded attachments."
2454 msgstr "Nessun allegato caricato."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2457 msgid "Not expecting this response!"
2458 msgstr "Risposta non attesa!"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2461 msgid "User being listened to does not exist."
2462 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2466 msgid "You can use the local subscription!"
2467 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2470 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2471 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2474 msgid "You are not authorized."
2475 msgstr "Autorizzazione non presente."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2478 msgid "Could not convert request token to access token."
2479 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2482 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2483 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2484
2485 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2486 msgid "Error updating remote profile."
2487 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2490 msgid "No such file."
2491 msgstr "Nessun file."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2494 msgid "Cannot read file."
2495 msgstr "Impossibile leggere il file."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2499 msgid "Invalid role."
2500 msgstr "Ruolo non valido."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2504 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2505 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2508 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2509 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2512 msgid "User already has this role."
2513 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2520 msgid "No profile specified."
2521 msgstr "Nessun profilo specificato."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2526 msgid "No group specified."
2527 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2530 msgid "Only an admin can block group members."
2531 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2534 msgid "User is already blocked from group."
2535 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2538 msgid "User is not a member of group."
2539 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2540
2541 #. TRANS: Title for block user from group page.
2542 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2543 msgid "Block user from group"
2544 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2545
2546 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2547 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2551 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2552 "the group in the future."
2553 msgstr ""
2554 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2555 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2556 "gruppo."
2557
2558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2562
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2574 msgid "No ID."
2575 msgstr "Nessun ID."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2578 msgid "You must be logged in to edit a group."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Title group design settings page.
2582 msgid "Group design"
2583 msgstr "Aspetto del gruppo"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2586 msgid ""
2587 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2588 "palette of your choice."
2589 msgstr ""
2590 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2591 "personalizzati."
2592
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Unable to update your design settings."
2596 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2597
2598 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2599 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2600 msgid "Design preferences saved."
2601 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2602
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgid "Group logo"
2606 msgstr "Logo del gruppo"
2607
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 msgstr ""
2614 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2615 "del file è di %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Carica"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Ritaglia"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Logo aggiornato."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "Membri del gruppo %s"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "Membri del gruppo %s"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2672 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "TITLE"
2682 msgid "Groups"
2683 msgstr "Gruppi"
2684
2685 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2686 #. TRANS: %d is the page number.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgctxt "TITLE"
2689 msgid "Groups, page %d"
2690 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2691
2692 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2693 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid ""
2697 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2698 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2699 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2700 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2701 "%%%)!"
2702 msgstr ""
2703 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2704 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2705 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2706 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2707 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2708
2709 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2710 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2711 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2712 msgid "Create a new group"
2713 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 msgstr ""
2721 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2722 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2723
2724 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2725 msgid "Group search"
2726 msgstr "Cerca gruppi"
2727
2728 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2729 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2730 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Nessun risultato."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2742 "newgroup%%) tu."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2752 "action.newgroup%%)!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2780 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2781 "impostazioni qui di seguito."
2782
2783 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2784 msgid "IM is not available."
2785 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Current confirmed %s address."
2790 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2793 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid ""
2796 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2797 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2798 msgstr ""
2799 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2800 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2801 "elenco contatti?"
2802
2803 #. TRANS: Field label for IM address.
2804 msgid "IM address"
2805 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2806
2807 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2808 #, php-format
2809 msgid "%s screenname."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "IM Preferences"
2815 msgstr "Preferenze messaggistica"
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Send me notices"
2820 msgstr "Invia un messaggio"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Post a notice when my status changes."
2825 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2830 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Publish a MicroID"
2835 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2836
2837 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not update IM preferences."
2840 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2841
2842 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2843 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2844 msgid "Preferences saved."
2845 msgstr "Preferenze salvate."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "No screenname."
2850 msgstr "Nessun soprannome."
2851
2852 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "No transport."
2855 msgstr "Nessun messaggio."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Cannot normalize that screenname."
2860 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Not a valid screenname."
2865 msgstr "Non è un soprannome valido."
2866
2867 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Screenname already belongs to another user."
2870 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 msgstr ""
2876 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2877 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2878
2879 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2880 msgid "That is the wrong IM address."
2881 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2882
2883 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Could not delete confirmation."
2886 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2887
2888 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2889 msgid "IM confirmation cancelled."
2890 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2891
2892 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2893 #. TRANS: registered for the active user.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "That is not your screenname."
2896 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2897
2898 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2899 msgid "The IM address was removed."
2900 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2901
2902 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2903 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2904 #, php-format
2905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2907
2908 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %s"
2912 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2913
2914 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2916 msgstr ""
2917 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2918 "ricevuti."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2929
2930 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2931 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "Invalid email address: %s."
2934 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2935
2936 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invitations sent"
2939 msgstr "Inviti inviati"
2940
2941 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2942 msgid "Invite new users"
2943 msgstr "Invita nuovi utenti"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2946 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2947 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2948 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "You are already subscribed to this user:"
2951 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2952 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2953 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2954
2955 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2956 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgctxt "INVITE"
2959 msgid "%1$s (%2$s)"
2960 msgstr "%1$s (%2$s)"
2961
2962 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2963 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2964 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2967 msgid_plural ""
2968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2971 msgstr[1] ""
2972 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2975 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2976 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Invitation sent to the following person:"
2979 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2980 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2981 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2982
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2985 msgid ""
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2988 msgstr ""
2989 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2990 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions.
2993 msgid ""
2994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2995 msgstr ""
2996 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2997 "servizio."
2998
2999 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3000 msgid "Email addresses"
3001 msgstr "Indirizzi email"
3002
3003 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3006 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3007
3008 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3009 msgid "Personal message"
3010 msgstr "Messaggio personale"
3011
3012 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3013 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3014 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3015
3016 #. TRANS: Send button for inviting friends
3017 #. TRANS: Button text for sending notice.
3018 msgctxt "BUTTON"
3019 msgid "Send"
3020 msgstr "Invia"
3021
3022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3023 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3024 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3025 #, php-format
3026 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3027 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3028
3029 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3030 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3031 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3032 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3033 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3037 "\n"
3038 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3039 "you know and people who interest you.\n"
3040 "\n"
3041 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3042 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3043 "share your interests.\n"
3044 "\n"
3045 "%1$s said:\n"
3046 "\n"
3047 "%4$s\n"
3048 "\n"
3049 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3050 "\n"
3051 "%5$s\n"
3052 "\n"
3053 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3054 "invitation.\n"
3055 "\n"
3056 "%6$s\n"
3057 "\n"
3058 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3059 "time.\n"
3060 "\n"
3061 "Sincerely, %2$s\n"
3062 msgstr ""
3063 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3064 "\n"
3065 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3066 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3067 "\n"
3068 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3069 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3070 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3071 "\n"
3072 "%1$s ha scritto:\n"
3073 "\n"
3074 "%4$s\n"
3075 "\n"
3076 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3077 "\n"
3078 "%5$s\n"
3079 "\n"
3080 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3081 "accettare l'invito:\n"
3082 "\n"
3083 "%6$s\n"
3084 "\n"
3085 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3086 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3087 "\n"
3088 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3091 msgid "You must be logged in to join a group."
3092 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3093
3094 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3095 #, fuzzy, php-format
3096 msgctxt "TITLE"
3097 msgid "%1$s joined group %2$s"
3098 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3099
3100 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Unknown error joining group."
3103 msgstr "Sconosciuto"
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3106 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3107 msgid "You are not a member of that group."
3108 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3109
3110 #. TRANS: User admin panel title
3111 msgctxt "TITLE"
3112 msgid "License"
3113 msgstr "Licenza"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3116 msgid "License for this StatusNet site"
3117 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3120 msgid "Invalid license selection."
3121 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3124 msgid ""
3125 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3126 "license."
3127 msgstr ""
3128 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3129 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3134 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license URL."
3138 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license image URL."
3142 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3145 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3146 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3149 msgid "License image must be blank or valid URL."
3150 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3151
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License selection"
3154 msgstr "Selezione licenza"
3155
3156 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3157 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3158 msgid "Private"
3159 msgstr "Privato"
3160
3161 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3162 msgid "All Rights Reserved"
3163 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3164
3165 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3166 msgid "Creative Commons"
3167 msgstr "Creative Commons"
3168
3169 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3170 msgid "Type"
3171 msgstr "Tipo"
3172
3173 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select a license."
3176 msgstr "Seleziona licenza"
3177
3178 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3179 msgid "License details"
3180 msgstr "Dettagli licenza"
3181
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "Owner"
3184 msgstr "Proprietario"
3185
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3188 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3189
3190 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3191 msgid "License Title"
3192 msgstr "Titolo licenza"
3193
3194 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3195 msgid "The title of the license."
3196 msgstr "Il titolo della licenza."
3197
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3199 msgid "License URL"
3200 msgstr "Indirizzo licenza"
3201
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "URL for more information about the license."
3204 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3205
3206 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3207 msgid "License Image URL"
3208 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3209
3210 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3211 msgid "URL for an image to display with the license."
3212 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3213
3214 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Save license settings."
3217 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3222 msgid "Already logged in."
3223 msgstr "Accesso già effettuato."
3224
3225 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3226 msgid "Incorrect username or password."
3227 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3228
3229 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3230 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3231 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3232 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3233
3234 #. TRANS: Page title for login page.
3235 msgid "Login"
3236 msgstr "Accedi"
3237
3238 #. TRANS: Form legend on login page.
3239 msgid "Login to site"
3240 msgstr "Accedi al sito"
3241
3242 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3243 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3244 msgid "Remember me"
3245 msgstr "Ricordami"
3246
3247 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3248 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3249 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3250 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3251
3252 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "BUTTON"
3255 msgid "Login"
3256 msgstr "Accedi"
3257
3258 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3259 msgid "Lost or forgotten password?"
3260 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3261
3262 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3263 msgid ""
3264 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3265 "changing your settings."
3266 msgstr ""
3267 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3268 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3269
3270 #. TRANS: Form instructions on login page.
3271 msgid "Login with your username and password."
3272 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3275 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3279 msgstr ""
3280 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3283 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3284 msgstr ""
3285 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3288 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3289 #, php-format
3290 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3291 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3292
3293 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3294 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3295 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3296 #, php-format
3297 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3298 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3301 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3302 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3303 #, php-format
3304 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3305 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3308 msgid "No current status."
3309 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3310
3311 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3312 #, fuzzy
3313 msgid "New application"
3314 msgstr "Nuova applicazione"
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3317 msgid "You must be logged in to register an application."
3318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3319
3320 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3321 msgid "Use this form to register a new application."
3322 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3323
3324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3325 msgid "Source URL is required."
3326 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3329 msgid "Could not create application."
3330 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3331
3332 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid image."
3335 msgstr "Dimensione non valida."
3336
3337 #. TRANS: Title for form to create a group.
3338 msgid "New group"
3339 msgstr "Nuovo gruppo"
3340
3341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3342 #, fuzzy
3343 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3344 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3345
3346 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3347 msgid "Use this form to create a new group."
3348 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3349
3350 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3351 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3352 msgid "New message"
3353 msgstr "Nuovo messaggio"
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3356 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3357 #, fuzzy
3358 msgid "You cannot send a message to this user."
3359 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3360
3361 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3365 msgid "No content!"
3366 msgstr "Nessun contenuto!"
3367
3368 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3369 msgid "No recipient specified."
3370 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3373 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3374 msgid ""
3375 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3376 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3377
3378 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3379 msgid "Message sent"
3380 msgstr "Messaggio inviato"
3381
3382 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3383 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3384 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3385 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3386 #, php-format
3387 msgid "Direct message to %s sent."
3388 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3389
3390 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3391 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3392 msgid "Ajax Error"
3393 msgstr "Errore di Ajax"
3394
3395 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3396 msgid "New notice"
3397 msgstr "Nuovo messaggio"
3398
3399 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3400 msgid "Notice posted"
3401 msgstr "Messaggio inviato"
3402
3403 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3408 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3409 msgstr ""
3410 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3411 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3412
3413 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3414 msgid "Text search"
3415 msgstr "Cerca testo"
3416
3417 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3418 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3419 #, php-format
3420 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3421 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3422
3423 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3428 "status_textarea=%s)!"
3429 msgstr ""
3430 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3431 "argomento!"
3432
3433 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3434 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3438 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3439 msgstr ""
3440 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3441 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3442
3443 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3444 #, php-format
3445 msgid "Updates with \"%s\""
3446 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3447
3448 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3449 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3450 #, fuzzy, php-format
3451 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3452 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3458 "address yet."
3459 msgstr ""
3460 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3461 "ancora il suo indirizzo email."
3462
3463 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3464 msgid "Nudge sent"
3465 msgstr "Richiamo inviato"
3466
3467 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3468 msgid "Nudge sent!"
3469 msgstr "Richiamo inviato!"
3470
3471 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3472 msgid "You must be logged in to list your applications."
3473 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3474
3475 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3476 msgid "OAuth applications"
3477 msgstr "Applicazioni OAuth"
3478
3479 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3480 msgid "Applications you have registered"
3481 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3482
3483 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3484 #, php-format
3485 msgid "You have not registered any applications yet."
3486 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3487
3488 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3489 msgid "Connected applications"
3490 msgstr "Applicazioni collegate"
3491
3492 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The following connections exist for your account."
3495 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3496
3497 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3498 msgid "You are not a user of that application."
3499 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3500
3501 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3502 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3505 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3506
3507 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3508 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3512 "with %2$s."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3516 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3517 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3518
3519 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3520 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3521 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3525 "this instance of StatusNet."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3529 #. TRANS: %s is a path.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "\"%s\" not found."
3532 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3535 #. TRANS: %s is a notice.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Notice %s not found."
3538 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3541 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3542 msgid "Notice has no profile."
3543 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3544
3545 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3546 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3547 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3548 #, php-format
3549 msgid "%1$s's status on %2$s"
3550 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3553 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Attachment %s not found."
3556 msgstr "Destinatario non trovato."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3559 #. TRANS: %s is a path.
3560 #, php-format
3561 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3565 #, php-format
3566 msgid "Content type %s not supported."
3567 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3568
3569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3570 #, php-format
3571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3572 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3576 msgid "Not a supported data format."
3577 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3578
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "Cerca persone"
3582
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "Cerca messaggi"
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3588 msgid "No user ID specified."
3589 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3592 msgid "No login token specified."
3593 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3596 msgid "No login token requested."
3597 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3600 msgid "Invalid login token specified."
3601 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3604 msgid "Login token expired."
3605 msgstr "Token di accesso scaduto."
3606
3607 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3608 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3609 #, php-format
3610 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3611 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3612
3613 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3614 #, php-format
3615 msgid "Outbox for %s"
3616 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3617
3618 #. TRANS: Instructions for outbox.
3619 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3620 msgstr ""
3621 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3622 "hai inviato."
3623
3624 #. TRANS: Title for page where to change password.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "TITLE"
3627 msgid "Change password"
3628 msgstr "Modifica password"
3629
3630 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3631 msgid "Change your password."
3632 msgstr "Modifica la tua password."
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3635 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3636 msgid "Password change"
3637 msgstr "Modifica password"
3638
3639 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3640 msgid "Old password"
3641 msgstr "Vecchia password"
3642
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3644 #. TRANS: Field label for password reset form.
3645 msgid "New password"
3646 msgstr "Nuova password"
3647
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "6 or more characters."
3652 msgstr "6 o più caratteri"
3653
3654 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "LABEL"
3657 msgid "Confirm"
3658 msgstr "Conferma"
3659
3660 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3661 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3662 #. TRANS: Field title on account registration page.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Same as password above."
3665 msgstr "Stessa password di sopra"
3666
3667 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "BUTTON"
3670 msgid "Change"
3671 msgstr "Modifica"
3672
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3675 msgid "Password must be 6 or more characters."
3676 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Passwords do not match."
3682 msgstr "Le password non corrispondono."
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Incorrect old password."
3687 msgstr "Vecchia password non corretta"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 msgid "Error saving user; invalid."
3691 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3694 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3695 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cannot save new password."
3698 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3699
3700 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3701 msgid "Password saved."
3702 msgstr "Password salvata."
3703
3704 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3705 #. TRANS: Menu item for site administration
3706 msgid "Paths"
3707 msgstr "Percorsi"
3708
3709 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3710 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3711 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3715 #, php-format
3716 msgid "Theme directory not readable: %s."
3717 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3718
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3721 #, php-format
3722 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3723 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3724
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3727 #, php-format
3728 msgid "Background directory not writable: %s."
3729 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3730
3731 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3733 #, php-format
3734 msgid "Locales directory not readable: %s."
3735 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3736
3737 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3740 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgid "Site"
3744 msgstr "Sito"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server"
3748 msgstr "Server"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgid "Site's server hostname."
3752 msgstr "Nome host del server"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Path"
3756 msgstr "Percorso"
3757
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Site path."
3761 msgstr "Percorso del sito"
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Locale directory"
3766 msgstr "Directory del tema"
3767
3768 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Directory path to locales."
3771 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3772
3773 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3774 msgid "Fancy URLs"
3775 msgstr "URL semplici"
3776
3777 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3780 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "LEGEND"
3785 msgid "Theme"
3786 msgstr "Tema"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Server for themes."
3791 msgstr "Tema per questo sito."
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to themes."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "SSL server"
3799 msgstr "Server SSL"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3803 msgstr ""
3804
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "SSL path"
3808 msgstr "Percorso del sito"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Directory"
3817 msgstr "Directory del tema"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Directory where themes are located."
3822 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgid "Avatars"
3826 msgstr "Immagini"
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Avatar server"
3830 msgstr "Server dell'immagine"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Server for avatars."
3835 msgstr "Tema per questo sito."
3836
3837 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Avatar path"
3839 msgstr "Percorso dell'immagine"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Web path to avatars."
3844 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3845
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Avatar directory"
3848 msgstr "Directory dell'immagine"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Directory where avatars are located."
3853 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3854
3855 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 msgid "Backgrounds"
3857 msgstr "Sfondi"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Server for backgrounds."
3862 msgstr "Tema per questo sito."
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to backgrounds."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Directory where backgrounds are located."
3879 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3880
3881 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3882 msgid "Attachments"
3883 msgstr "Allegati"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Server for attachments."
3888 msgstr "Tema per questo sito."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Web path to attachments."
3893 msgstr "Nessun allegato."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3898 msgstr "Tema per questo sito."
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Directory where attachments are located."
3907 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3908
3909 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "LEGEND"
3912 msgid "SSL"
3913 msgstr "SSL"
3914
3915 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3916 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3917 msgid "Never"
3918 msgstr "Mai"
3919
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 msgid "Sometimes"
3922 msgstr "Qualche volta"
3923
3924 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3925 msgid "Always"
3926 msgstr "Sempre"
3927
3928 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3929 msgid "Use SSL"
3930 msgstr "Usa SSL"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "When to use SSL."
3935 msgstr "Quando usare SSL"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Server to direct SSL requests to."
3940 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3941
3942 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3943 msgid "Save paths"
3944 msgstr "Salva percorsi"
3945
3946 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3947 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3951 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3952 msgstr ""
3953 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3954 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3955
3956 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3957 msgid "People search"
3958 msgstr "Cerca persone"
3959
3960 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3961 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3962 #, php-format
3963 msgid "Not a valid people tag: %s."
3964 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3965
3966 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3967 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3968 #, php-format
3969 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3970 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3971
3972 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3973 msgctxt "plugin"
3974 msgid "Disabled"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3978 #. TRANS: Do not translate POST.
3979 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3980 #. TRANS: Do not translate POST.
3981 msgid "This action only accepts POST requests."
3982 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "You cannot administer plugins."
3987 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "No such plugin."
3992 msgstr "Pagina inesistente."
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Enabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "TITLE"
4002 msgid "Plugins"
4003 msgstr "Plugin"
4004
4005 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4006 msgid ""
4007 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4008 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4009 "details."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Default plugins"
4015 msgstr "Lingua predefinita"
4016
4017 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 msgid ""
4019 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4023 msgid "Invalid notice content."
4024 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4025
4026 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4027 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4030 msgstr ""
4031 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4032 "\"%2$s\"."
4033
4034 #. TRANS: Page title for profile settings.
4035 msgid "Profile settings"
4036 msgstr "Impostazioni del profilo"
4037
4038 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4041 msgstr ""
4042 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4043 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4044
4045 #. TRANS: Profile settings form legend.
4046 msgid "Profile information"
4047 msgstr "Informazioni sul profilo"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field title on account registration page.
4051 #. TRANS: Field title on group edit form.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4054 msgstr ""
4055 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label on account registration page.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form.
4060 msgid "Full name"
4061 msgstr "Nome"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Form input field label.
4066 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4067 msgid "Homepage"
4068 msgstr "Pagina web"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4074 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4077 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4078 #. TRANS: biography (%d).
4079 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4084 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4085 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4086 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Describe yourself and your interests."
4092 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4093
4094 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4095 #. TRANS: their biography.
4096 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4097 msgid "Bio"
4098 msgstr "Biografia"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Field label on group edit form.
4103 msgid "Location"
4104 msgstr "Ubicazione"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field title on account registration page.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4110 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4113 msgid "Share my current location when posting notices"
4114 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Etichette"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4125 "separated."
4126 msgstr ""
4127 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 msgid "Language"
4131 msgstr "Lingua"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Preferred language."
4136 msgstr "Lingua preferita"
4137
4138 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4139 msgid "Timezone"
4140 msgstr "Fuso orario"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4143 msgid "What timezone are you normally in?"
4144 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4150 msgstr ""
4151 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4152 "umani)"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Subscription policy"
4157 msgstr "Abbonamenti"
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4160 msgid "Let anyone follow me"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4164 msgid "Ask me first"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4168 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4172 msgid "Make updates visible only to my followers"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4177 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4178 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4179 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4182 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4183 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4184 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4188 msgid "Timezone not selected."
4189 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4194 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4195
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4198 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4199 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4202 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4205 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4208 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Could not save location prefs."
4213 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4216 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4217 msgid "Could not save tags."
4218 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4219
4220 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4221 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4222 msgid "Settings saved."
4223 msgstr "Impostazioni salvate."
4224
4225 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4226 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Restore account"
4229 msgstr "Crea un account"
4230
4231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4232 #. TRANS: %s is the page limit.
4233 #, php-format
4234 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4235 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4236
4237 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4238 msgid "Could not retrieve public stream."
4239 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4240
4241 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4242 #. TRANS: %d is the page number.
4243 #, php-format
4244 msgid "Public timeline, page %d"
4245 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4246
4247 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4248 msgid "Public timeline"
4249 msgstr "Attività pubblica"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4253 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4257 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4261 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4262
4263 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "yet."
4268 msgstr ""
4269 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4270 "qualche cosa."
4271
4272 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4273 msgid "Be the first to post!"
4274 msgstr "Fallo tu!"
4275
4276 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4280 msgstr ""
4281 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4282
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4290 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4291 msgstr ""
4292 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4293 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4294 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4295 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4296
4297 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4302 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4303 "tool."
4304 msgstr ""
4305 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4306 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4307 "net/)."
4308
4309 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "%s updates from everyone."
4312 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4313
4314 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4315 msgid "Public tag cloud"
4316 msgstr "Insieme delle etichette"
4317
4318 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4319 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4322 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4323
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4327 #, php-format
4328 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4329 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4330
4331 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 msgid "Be the first to post one!"
4334 msgstr "Scrivilo tu!"
4335
4336 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4344 "one!"
4345 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4348 msgid "You are already logged in!"
4349 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4352 msgid "No such recovery code."
4353 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4356 msgid "Not a recovery code."
4357 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4360 msgid "Recovery code for unknown user."
4361 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4362
4363 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4364 msgid "Error with confirmation code."
4365 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4366
4367 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4368 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4369 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4372 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4373 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4374
4375 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4376 msgid ""
4377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4378 "the email address you have stored in your account."
4379 msgstr ""
4380 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4381 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4382
4383 #. TRANS: Page notice for password change page.
4384 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4385 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4386
4387 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4388 msgid "Password recovery"
4389 msgstr "Recupero password"
4390
4391 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4392 msgid "Nickname or email address"
4393 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4394
4395 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4396 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4397 msgstr ""
4398 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4399
4400 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4401 msgid "Recover"
4402 msgstr "Recupera"
4403
4404 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "BUTTON"
4407 msgid "Recover"
4408 msgstr "Recupera"
4409
4410 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4411 msgid "Reset password"
4412 msgstr "Reimposta la password"
4413
4414 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4415 msgid "Recover password"
4416 msgstr "Recupera la password"
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4419 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4420 msgid "Password recovery requested"
4421 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Password saved"
4426 msgstr "Password salvata."
4427
4428 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4429 msgid "Unknown action"
4430 msgstr "Azione sconosciuta"
4431
4432 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4435 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4436
4437 #. TRANS: Button text for password reset form.
4438 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Reset"
4442 msgstr "Reimposta"
4443
4444 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4445 msgid "Enter a nickname or email address."
4446 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4447
4448 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4449 msgid "No user with that email address or username."
4450 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4453 msgid "No registered email address for that user."
4454 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4457 msgid "Error saving address confirmation."
4458 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4459
4460 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4461 msgid ""
4462 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4463 "address registered to your account."
4464 msgstr ""
4465 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4466 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4469 msgid "Unexpected password reset."
4470 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4471
4472 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Password must be 6 characters or more."
4475 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4476
4477 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4478 msgid "Password and confirmation do not match."
4479 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4482 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4483 msgid "Error setting user."
4484 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4485
4486 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4487 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4488 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4489
4490 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "No id parameter."
4493 msgstr "Nessun argomento ID."
4494
4495 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4496 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "No such file \"%d\"."
4499 msgstr "Nessun file."
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4502 msgid "Sorry, only invited people can register."
4503 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4506 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4507 msgstr "Codice di invito non valido."
4508
4509 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4510 msgid "Registration successful"
4511 msgstr "Registrazione riuscita"
4512
4513 #. TRANS: Title for registration page.
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "TITLE"
4516 msgid "Register"
4517 msgstr "Registrati"
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4520 msgid "Registration not allowed."
4521 msgstr "Registrazione non consentita."
4522
4523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4526 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4527
4528 msgid "Email address already exists."
4529 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4530
4531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4532 msgid "Invalid username or password."
4533 msgstr "Nome utente o password non valido."
4534
4535 #. TRANS: Page notice on registration page.
4536 #, fuzzy
4537 msgid ""
4538 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4539 "link up to friends and colleagues."
4540 msgstr ""
4541 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4542 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4543 "colleghi. "
4544
4545 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "PASSWORD"
4548 msgid "Confirm"
4549 msgstr "Conferma"
4550
4551 #. TRANS: Field label on account registration page.
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "LABEL"
4554 msgid "Email"
4555 msgstr "Email"
4556
4557 #. TRANS: Field title on account registration page.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4560 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4561
4562 #. TRANS: Field title on account registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4565 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4566
4567 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "BUTTON"
4570 msgid "Register"
4571 msgstr "Registrati"
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4574 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4578 msgstr ""
4579 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4582 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4583 #, php-format
4584 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4585 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4588 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4589 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 msgid "All rights reserved."
4593 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4599 "email address, IM address, and phone number."
4600 msgstr ""
4601 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4602 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4603 "istantanea e numero di telefono."
4604
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4612 "want to...\n"
4613 "\n"
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4622 "missed. \n"
4623 "\n"
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4625 msgstr ""
4626 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4627 "puoi...\n"
4628 "\n"
4629 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4630 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4631 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4632 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4633 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4634 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4635 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4636 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4637 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4638 "\n"
4639 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4640 "servizio."
4641
4642 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4643 msgid ""
4644 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4645 "to confirm your email address.)"
4646 msgstr ""
4647 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4648 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4649
4650 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4651 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4655 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4656 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4657 msgstr ""
4658 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4659 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4660 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4661 "profilo qui di seguito."
4662
4663 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4664 msgid "Remote subscribe"
4665 msgstr "Abbonamento remoto"
4666
4667 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4668 msgid "Subscribe to a remote user"
4669 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4670
4671 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4672 msgid "User nickname"
4673 msgstr "Soprannome dell'utente"
4674
4675 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4678 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4679
4680 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4681 msgid "Profile URL"
4682 msgstr "URL del profilo"
4683
4684 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4687 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4688
4689 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4690 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "BUTTON"
4693 msgid "Subscribe"
4694 msgstr "Abbonati"
4695
4696 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4699 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4702 #. TRANS: does not contain expected data.
4703 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4704 msgstr ""
4705 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4706 "valido)."
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4709 #, fuzzy
4710 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4711 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4712
4713 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Could not get a request token."
4716 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4719 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4720 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4724 msgid "No notice specified."
4725 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4726
4727 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4728 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4729 msgid "Repeated"
4730 msgstr "Ripetuti"
4731
4732 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4733 msgid "Repeated!"
4734 msgstr "Ripetuti!"
4735
4736 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies to %s"
4741 msgstr "Risposte a %s"
4742
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4753 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4754
4755 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4759 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4765 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4772 "notice to them yet."
4773 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4774
4775 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4776 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4780 "[join groups](%%action.groups%%)."
4781 msgstr ""
4782 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4783 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4786 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4790 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4791 msgstr ""
4792 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4793 "argomento!"
4794
4795 #. TRANS: RSS reply feed description.
4796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4799 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4804 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4805
4806 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "You may not restore your account."
4809 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4810
4811 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4812 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "No uploaded file."
4815 msgstr "Carica file"
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4818 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4819 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4820
4821 #. TRANS: Client exception.
4822 msgid ""
4823 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4824 "the HTML form."
4825 msgstr ""
4826 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4827 "HTML."
4828
4829 #. TRANS: Client exception.
4830 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4831 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4834 msgid "Missing a temporary folder."
4835 msgstr "Manca una directory temporanea."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4838 msgid "Failed to write file to disk."
4839 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4842 msgid "File upload stopped by extension."
4843 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4846 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4848 msgid "System error uploading file."
4849 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Not an Atom feed."
4854 msgstr "Tutti i membri"
4855
4856 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4857 msgid ""
4858 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4859 "profile page."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4863 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4867 msgid ""
4868 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4869 "\">Activity Streams</a> format."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Upload the file"
4875 msgstr "Carica file"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4879 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "User does not have this role."
4884 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4885
4886 #. TRANS: Engine name for RSD.
4887 #. TRANS: Engine name.
4888 msgid "StatusNet"
4889 msgstr "StatusNet"
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4892 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4893 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4894 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4897 msgid "User is already sandboxed."
4898 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4899
4900 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4901 #, fuzzy
4902 msgctxt "TITLE"
4903 msgid "Sessions"
4904 msgstr "Sessioni"
4905
4906 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4907 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4908 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4909
4910 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "LEGEND"
4913 msgid "Sessions"
4914 msgstr "Sessioni"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions"
4919 msgstr "Gestione sessioni"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Handle sessions ourselves."
4925 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4926
4927 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4929 msgid "Session debugging"
4930 msgstr "Debug delle sessioni"
4931
4932 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Enable debugging output for sessions."
4935 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4936
4937 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Save session settings"
4940 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4943 msgid "You must be logged in to view an application."
4944 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4945
4946 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4947 msgid "Application profile"
4948 msgstr "Profilo applicazione"
4949
4950 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4951 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4952 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4955 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4956 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4957 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4958
4959 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4960 msgid "Application actions"
4961 msgstr "Azioni applicazione"
4962
4963 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "EDITAPP"
4966 msgid "Edit"
4967 msgstr "Modifica"
4968
4969 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4970 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4971 msgid "Reset key & secret"
4972 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application info"
4976 msgstr "Informazioni applicazione"
4977
4978 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4982 "not supported."
4983 msgstr ""
4984 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4985 "firma di testo in chiaro."
4986
4987 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4988 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4989 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4990
4991 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4992 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4995 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4996
4997 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4998 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4999 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5004 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5009 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5010
5011 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5012 #, php-format
5013 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5014 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5017 msgid ""
5018 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5019 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5020 msgstr ""
5021 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5022 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5029 "would add to their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5032 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5033
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5035 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5036 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5040 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5041 "their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5044 "tra i tuoi preferiti!"
5045
5046 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5047 msgid "This is a way to share what you like."
5048 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5049
5050 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5051 #, php-format
5052 msgid "%s group"
5053 msgstr "Gruppo %s"
5054
5055 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5056 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5057 #, php-format
5058 msgid "%1$s group, page %2$d"
5059 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5064 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 #, php-format
5068 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5069 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5074 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "FOAF for %s group"
5079 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5080
5081 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5082 msgid "Members"
5083 msgstr "Membri"
5084
5085 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5086 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5087 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5088 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5089 msgid "(None)"
5090 msgstr "(nessuno)"
5091
5092 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5093 msgid "All members"
5094 msgstr "Tutti i membri"
5095
5096 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5097 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5098 msgid "Statistics"
5099 msgstr "Statistiche"
5100
5101 #. TRANS: Label for group creation date.
5102 #, fuzzy
5103 msgctxt "LABEL"
5104 msgid "Created"
5105 msgstr "Creato"
5106
5107 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5108 #, fuzzy
5109 msgctxt "LABEL"
5110 msgid "Members"
5111 msgstr "Membri"
5112
5113 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5114 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5115 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5123 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5124 msgstr ""
5125 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5126 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5127 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5128 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5129 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5130 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5131
5132 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5133 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5140 "their life and interests. "
5141 msgstr ""
5142 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5143 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5144 "[StatusNet](http://status.net/)."
5145
5146 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5147 #, fuzzy
5148 msgctxt "TITLE"
5149 msgid "Admins"
5150 msgstr "Amministratori"
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5153 msgid "No such message."
5154 msgstr "Nessun messaggio."
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5157 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5158 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5159
5160 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5162 #, php-format
5163 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5164 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Page title for single message display.
5167 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5168 #, php-format
5169 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5170 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5171
5172 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Not available."
5175 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5178 msgid "Notice deleted."
5179 msgstr "Messaggio eliminato."
5180
5181 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5182 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5185 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5186
5187 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5188 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5192
5193 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5194 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5197 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5201 #, php-format
5202 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5203 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5204
5205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5209 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5210
5211 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5216
5217 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5218 #. TRANS: %s is a user nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5222
5223 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5224 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "FOAF for %s"
5227 msgstr "FOAF per %s"
5228
5229 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5232 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5233
5234 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5235 msgid ""
5236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5237 "would be a good time to start :)"
5238 msgstr ""
5239 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5240 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5241
5242 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5247 "%?status_textarea=%2$s)."
5248 msgstr ""
5249 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5250 "argomento!"
5251
5252 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5253 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5259 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5260 msgstr ""
5261 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5262 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5263 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5264 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5265 "%%%))"
5266
5267 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5268 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5274 msgstr ""
5275 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5276 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5277 "(http://status.net/). "
5278
5279 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Repeat of %s"
5282 msgstr "Ripetizione di %s"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5285 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5286 msgid "You cannot silence users on this site."
5287 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5290 msgid "User is already silenced."
5291 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5292
5293 #. TRANS: Title for site administration panel.
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "TITLE"
5296 msgid "Site"
5297 msgstr "Sito"
5298
5299 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5301 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5304 msgid "Site name must have non-zero length."
5305 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5308 msgid "You must have a valid contact email address."
5309 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5312 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5313 #, php-format
5314 msgid "Unknown language \"%s\"."
5315 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5319 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5323 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5324
5325 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5326 #, fuzzy
5327 msgctxt "LEGEND"
5328 msgid "General"
5329 msgstr "Generale"
5330
5331 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5332 #, fuzzy
5333 msgctxt "LABEL"
5334 msgid "Site name"
5335 msgstr "Nome del sito"
5336
5337 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5340 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5341
5342 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5343 msgid "Brought by"
5344 msgstr "Offerto da"
5345
5346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5349 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5350
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5352 msgid "Brought by URL"
5353 msgstr "URL per offerto da"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5358 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Email"
5362 msgstr "Email"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Contact email address for your site."
5367 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5368
5369 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "LEGEND"
5372 msgid "Local"
5373 msgstr "Locale"
5374
5375 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5376 msgid "Default timezone"
5377 msgstr "Fuso orario predefinito"
5378
5379 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5380 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5381 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5382
5383 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5384 msgid "Default language"
5385 msgstr "Lingua predefinita"
5386
5387 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5388 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5389 msgstr ""
5390 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5391 "disponibile"
5392
5393 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5394 #, fuzzy
5395 msgctxt "LEGEND"
5396 msgid "Limits"
5397 msgstr "Limiti"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Text limit"
5401 msgstr "Limiti del testo"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Maximum number of characters for notices."
5405 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Dupe limit"
5409 msgstr "Limite duplicati"
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5413 msgstr ""
5414 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5415 "nuovamente lo stesso messaggio"
5416
5417 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5418 msgid "Save site settings"
5419 msgstr "Salva impostazioni"
5420
5421 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5422 msgid "Site Notice"
5423 msgstr "Messaggio del sito"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5426 msgid "Edit site-wide message"
5427 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5428
5429 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5430 msgid "Unable to save site notice."
5431 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5436 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5437
5438 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5439 msgid "Site notice text"
5440 msgstr "Testo messaggio del sito"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5445 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5446
5447 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Save site notice."
5450 msgstr "Salva messaggio"
5451
5452 #. TRANS: Title for SMS settings.
5453 msgid "SMS settings"
5454 msgstr "Impostazioni SMS"
5455
5456 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5457 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5458 #, php-format
5459 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5460 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5461
5462 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5463 msgid "SMS is not available."
5464 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5465
5466 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5467 msgid "SMS address"
5468 msgstr "Indirizzo SMS"
5469
5470 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5471 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5472 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5473
5474 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5475 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5476 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5477
5478 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5479 msgid "Confirmation code"
5480 msgstr "Codice di conferma"
5481
5482 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5483 msgid "Enter the code you received on your phone."
5484 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5485
5486 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5487 msgctxt "BUTTON"
5488 msgid "Confirm"
5489 msgstr "Conferma"
5490
5491 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5492 msgid "SMS phone number"
5493 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5494
5495 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5498 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5499
5500 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5501 msgid "SMS preferences"
5502 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5503
5504 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5505 msgid ""
5506 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5507 "from my carrier."
5508 msgstr ""
5509 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5510 "bollette da parte del mio operatore"
5511
5512 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5513 msgid "SMS preferences saved."
5514 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5515
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5517 msgid "No phone number."
5518 msgstr "Nessun numero di telefono."
5519
5520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5521 msgid "No carrier selected."
5522 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5523
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5525 msgid "That is already your phone number."
5526 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5529 msgid "That phone number already belongs to another user."
5530 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5531
5532 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5533 msgid ""
5534 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5535 "for the code and instructions on how to use it."
5536 msgstr ""
5537 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5538 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5539 "usarlo."
5540
5541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5542 msgid "That is the wrong confirmation number."
5543 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5544
5545 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5548 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5549
5550 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5551 msgid "SMS confirmation cancelled."
5552 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5553
5554 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5555 #. TRANS: registered for the active user.
5556 msgid "That is not your phone number."
5557 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5558
5559 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5560 msgid "The SMS phone number was removed."
5561 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5562
5563 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5564 msgid "Mobile carrier"
5565 msgstr "Operatore telefonico"
5566
5567 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5568 msgid "Select a carrier"
5569 msgstr "Seleziona un operatore"
5570
5571 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5572 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5576 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5577 msgstr ""
5578 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5579 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5580
5581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "No code entered."
5584 msgstr "Nessun codice inserito"
5585
5586 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5587 #, fuzzy
5588 msgctxt "TITLE"
5589 msgid "Snapshots"
5590 msgstr "Snapshot"
5591
5592 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5593 msgid "Manage snapshot configuration"
5594 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5597 msgid "Invalid snapshot run value."
5598 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5601 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5602 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5603
5604 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5605 msgid "Invalid snapshot report URL."
5606 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5607
5608 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5609 #, fuzzy
5610 msgctxt "LEGEND"
5611 msgid "Snapshots"
5612 msgstr "Snapshot"
5613
5614 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5615 msgid "Randomly during web hit"
5616 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5617
5618 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5619 msgid "In a scheduled job"
5620 msgstr "In un job pianificato"
5621
5622 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5623 msgid "Data snapshots"
5624 msgstr "Snapshot dei dati"
5625
5626 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5629 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5630
5631 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Frequency"
5633 msgstr "Frequenza"
5634
5635 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5638 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5639
5640 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5641 msgid "Report URL"
5642 msgstr "URL per la segnalazione"
5643
5644 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5647 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5648
5649 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Save snapshot settings."
5652 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5655 msgid "You are not subscribed to that profile."
5656 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5657
5658 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5659 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5660 msgid "Could not save subscription."
5661 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5664 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5665 msgstr ""
5666
5667 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5668 #. TRANS: %s is the name of the user.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5671 msgstr "Membri del gruppo %s"
5672
5673 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5674 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5677 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page notice for group members page.
5680 #, fuzzy
5681 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5682 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5683
5684 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5685 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5686 msgstr ""
5687 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5688
5689 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5690 msgid "Subscribed"
5691 msgstr "Abbonati"
5692
5693 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5694 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5695 #, php-format
5696 msgid "%s subscribers"
5697 msgstr "Abbonati a %s"
5698
5699 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5700 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5701 #, php-format
5702 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5703 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5706 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5707 msgid "These are the people who listen to your notices."
5708 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5709
5710 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5711 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5714 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5715
5716 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5720 "return the favor."
5721 msgstr ""
5722 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5723 "loro potrebbero fare lo stesso"
5724
5725 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5726 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5729 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5730
5731 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5732 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5735 #. TRANS: and do not change the URL part.
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5739 "%) and be the first?"
5740 msgstr ""
5741 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5742 "ti abboni tu?"
5743
5744 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5748 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5749
5750 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5751 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5752 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5753 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5754
5755 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5756 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5757 #, php-format
5758 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5759 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5760
5761 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5762 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5763 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5764 #. TRANS: and do not change the URL part.
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5768 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5769 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5770 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5771 "automatically subscribe to people you already follow there."
5772 msgstr ""
5773 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5774 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5775 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5776 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5777 "alle persone che già seguivi lì."
5778
5779 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5780 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5781 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5782 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "%s is not listening to anyone."
5785 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5786
5787 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5790 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5791
5792 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5793 msgid "IM"
5794 msgstr "MI"
5795
5796 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5797 msgid "SMS"
5798 msgstr "SMS"
5799
5800 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5801 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5802 #, php-format
5803 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5804 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5807 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5811
5812 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5813 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5816 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5817
5818 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5819 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5822 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5825 msgid "No ID argument."
5826 msgstr "Nessun argomento ID."
5827
5828 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5829 #. TRANS: %s is the user nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "Tag %s"
5832 msgstr "Etichetta %s"
5833
5834 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5835 msgid "User profile"
5836 msgstr "Profilo utente"
5837
5838 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5839 msgid "Tag user"
5840 msgstr "Etichette utente"
5841
5842 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5846 "spaces."
5847 msgstr ""
5848 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5849 "o spazi"
5850
5851 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5852 msgid ""
5853 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5854 msgstr ""
5855 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5856 "abbonate a te."
5857
5858 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5859 #, fuzzy
5860 msgctxt "TITLE"
5861 msgid "Tags"
5862 msgstr "Etichette"
5863
5864 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5865 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5866 msgstr ""
5867 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5868 "abbonamenti."
5869
5870 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5871 msgid "No such tag."
5872 msgstr "Nessuna etichetta."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5875 msgid "You haven't blocked that user."
5876 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5877
5878 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5879 msgid "User is not sandboxed."
5880 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5881
5882 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5883 msgid "User is not silenced."
5884 msgstr "L'utente non è zittito."
5885
5886 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5887 msgid "Unsubscribed"
5888 msgstr "Abbonamento annullato"
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5891 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5892 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5893 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid ""
5896 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5897 "\"."
5898 msgstr ""
5899 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5900 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5901
5902 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "URL settings"
5905 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5906
5907 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5908 msgid "Manage various other options."
5909 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5910
5911 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5912 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5913 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5914 msgid " (free service)"
5915 msgstr " (servizio libero)"
5916
5917 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5918 #, fuzzy
5919 msgid "[none]"
5920 msgstr "Nessuno"
5921
5922 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5923 msgid "[internal]"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5927 msgid "Shorten URLs with"
5928 msgstr "Accorcia gli URL con"
5929
5930 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5931 msgid "Automatic shortening service to use."
5932 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5933
5934 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5935 msgid "URL longer than"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5939 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5940 msgstr ""
5941
5942 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5943 msgid "Text longer than"
5944 msgstr ""
5945
5946 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5947 msgid ""
5948 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5949 msgstr ""
5950
5951 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5954 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5955
5956 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5959 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5960
5961 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5964 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5965
5966 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5967 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5968 msgstr ""
5969
5970 #. TRANS: User admin panel title
5971 msgctxt "TITLE"
5972 msgid "User"
5973 msgstr "Utente"
5974
5975 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5976 msgid "User settings for this StatusNet site"
5977 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5978
5979 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5980 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5981 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5982
5983 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5986 msgstr ""
5987 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5988
5989 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5990 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5993 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5994
5995 msgid "Profile"
5996 msgstr "Profilo"
5997
5998 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5999 msgid "Bio Limit"
6000 msgstr "Limite biografia"
6001
6002 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6003 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6004 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6005
6006 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6007 msgid "New users"
6008 msgstr "Nuovi utenti"
6009
6010 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6011 msgid "New user welcome"
6012 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6013
6014 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6017 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6018
6019 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6020 msgid "Default subscription"
6021 msgstr "Abbonamento predefinito"
6022
6023 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6024 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6025 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6026
6027 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6028 msgid "Invitations"
6029 msgstr "Inviti"
6030
6031 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6032 msgid "Invitations enabled"
6033 msgstr "Inviti abilitati"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6036 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6037 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6038
6039 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Save user settings."
6042 msgstr "Salva impostazioni utente"
6043
6044 #. TRANS: Page title.
6045 msgid "Authorize subscription"
6046 msgstr "Autorizza abbonamento"
6047
6048 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6052 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6053 "click \"Reject\"."
6054 msgstr ""
6055 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6056 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6057
6058 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6059 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6060 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "BUTTON"
6063 msgid "Accept"
6064 msgstr "Accetta"
6065
6066 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Subscribe to this user."
6069 msgstr "Abbonati a questo utente"
6070
6071 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6072 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6073 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6074 #, fuzzy
6075 msgctxt "BUTTON"
6076 msgid "Reject"
6077 msgstr "Rifiuta"
6078
6079 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Reject this subscription."
6082 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6085 msgid "No authorization request!"
6086 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6087
6088 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6089 msgid "Subscription authorized"
6090 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6091
6092 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6096 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6097 "subscription. Your subscription token is:"
6098 msgstr ""
6099 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6100 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6101 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6102
6103 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6104 msgid "Subscription rejected"
6105 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6106
6107 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6111 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6112 "subscription."
6113 msgstr ""
6114 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6115 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6116 "completamente l'abbonamento."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is a listener URI.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6122 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6128 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6134 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is a profile URL.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6140 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6146 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6149 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6152 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6153
6154 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6155 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6158 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6159
6160 #. TRANS: Title for profile design page.
6161 #. TRANS: Page title for profile design page.
6162 msgid "Profile design"
6163 msgstr "Aspetto del profilo"
6164
6165 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6166 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6167 msgid ""
6168 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6169 "palette of your choice."
6170 msgstr ""
6171 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6172 "colori personalizzati."
6173
6174 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6175 msgid "Enjoy your hotdog!"
6176 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6177
6178 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Design settings"
6181 msgstr "Salva impostazioni"
6182
6183 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6184 msgid "View profile designs"
6185 msgstr "Visualizza aspetto"
6186
6187 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6188 msgid "Show or hide profile designs."
6189 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6190
6191 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Background file"
6194 msgstr "Sfondo"
6195
6196 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6197 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6198 #, php-format
6199 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6200 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6201
6202 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6203 msgid "Search for more groups"
6204 msgstr "Cerca altri gruppi"
6205
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6207 #. TRANS: %s is a user nickname.
6208 #, php-format
6209 msgid "%s is not a member of any group."
6210 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6211
6212 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6213 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6214 #, php-format
6215 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6216 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6217
6218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6221 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6222 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6223 #, php-format
6224 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6225 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6226
6227 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6228 #, php-format
6229 msgid "StatusNet %s"
6230 msgstr "StatusNet %s"
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6237 "Inc. and contributors."
6238 msgstr ""
6239 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6240 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6243 msgid "Contributors"
6244 msgstr "Collaboratori"
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6247 #. TRANS: Menu item for site administration
6248 msgid "License"
6249 msgstr "Licenza"
6250
6251 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6252 msgid ""
6253 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6254 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6255 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6256 "any later version. "
6257 msgstr ""
6258 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6259 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6260 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6261 "successiva. "
6262
6263 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6264 msgid ""
6265 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6266 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6267 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6268 "for more details. "
6269 msgstr ""
6270 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6271 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6272 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6273 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6274
6275 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6276 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6277 #, php-format
6278 msgid ""
6279 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6280 "along with this program.  If not, see %s."
6281 msgstr ""
6282 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6283 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6284
6285 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6286 #. TRANS: Menu item for site administration
6287 msgid "Plugins"
6288 msgstr "Plugin"
6289
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Name"
6294 msgstr "Nome"
6295
6296 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 #, fuzzy
6298 msgctxt "HEADER"
6299 msgid "Version"
6300 msgstr "Versione"
6301
6302 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 #, fuzzy
6304 msgctxt "HEADER"
6305 msgid "Author(s)"
6306 msgstr "Autori"
6307
6308 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "HEADER"
6311 msgid "Description"
6312 msgstr "Descrizione"
6313
6314 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6315 msgid "Favor"
6316 msgstr "Preferisci"
6317
6318 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6319 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6322 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6323
6324 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6325 #, php-format
6326 msgid "Cannot process URL '%s'"
6327 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6330 msgid "Robin thinks something is impossible."
6331 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6332
6333 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6334 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6335 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid ""
6338 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6339 "Try to upload a smaller version."
6340 msgid_plural ""
6341 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6342 "Try to upload a smaller version."
6343 msgstr[0] ""
6344 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6345 "a caricarne una versione più piccola."
6346 msgstr[1] ""
6347 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6348 "a caricarne una versione più piccola."
6349
6350 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6351 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] ""
6356 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6357 msgstr[1] ""
6358 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6359
6360 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6361 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6364 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6365 msgstr[0] ""
6366 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6367 msgstr[1] ""
6368 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6369
6370 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6371 msgid "Invalid filename."
6372 msgstr "Nome file non valido."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6375 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6376 #, php-format
6377 msgid "Profile ID %s is invalid."
6378 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6381 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6382 #, fuzzy, php-format
6383 msgid "Group ID %s is invalid."
6384 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6387 msgid "Group join failed."
6388 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6391 msgid "Not part of group."
6392 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6395 msgid "Group leave failed."
6396 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6397
6398 #. TRANS: Activity title.
6399 msgid "Join"
6400 msgstr "Iscriviti"
6401
6402 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6403 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6404 #, php-format
6405 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6406 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6409 msgid "Could not update local group."
6410 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6413 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6414 #, php-format
6415 msgid "Could not create login token for %s"
6416 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6419 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6420 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6423 msgid "You are banned from sending direct messages."
6424 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6425
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6427 msgid "Could not insert message."
6428 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6429
6430 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6431 msgid "Could not update message with new URI."
6432 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6435 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6438 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6439
6440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6441 #, php-format
6442 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6443 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6446 msgid "Problem saving notice. Too long."
6447 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6451 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6454 msgid ""
6455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6456 msgstr ""
6457 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6458 "qualche minuto."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6461 msgid ""
6462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6463 "few minutes."
6464 msgstr ""
6465 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6466 "nuovo tra qualche minuto."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6470 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6475 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "You cannot repeat your own notice."
6480 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Cannot repeat a private notice."
6485 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6490 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6491
6492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6493 msgid "You already repeated that notice."
6494 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6495
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6497 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6500 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6503 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6504 msgid "Problem saving notice."
6505 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6506
6507 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6510 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6513 msgid "Problem saving group inbox."
6514 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6517 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6520 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6521
6522 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6523 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6524 #, php-format
6525 msgid "RT @%1$s %2$s"
6526 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6527
6528 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6529 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgctxt "FANCYNAME"
6532 msgid "%1$s (%2$s)"
6533 msgstr "%1$s (%2$s)"
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6536 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6537 #, php-format
6538 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6539 msgstr ""
6540 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6544 #, php-format
6545 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6546 msgstr ""
6547 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6548 "database."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6551 msgid "Missing profile."
6552 msgstr "Profilo mancante."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6555 msgid "Unable to save tag."
6556 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6559 msgid "You have been banned from subscribing."
6560 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6563 msgid "Already subscribed!"
6564 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6567 msgid "User has blocked you."
6568 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6571 msgid "Not subscribed!"
6572 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6575 msgid "Could not delete self-subscription."
6576 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6579 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6580 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6583 msgid "Could not delete subscription."
6584 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6585
6586 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6587 #, fuzzy
6588 msgctxt "TITLE"
6589 msgid "Follow"
6590 msgstr "Segui"
6591
6592 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6593 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "%1$s is now following %2$s."
6596 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6597
6598 #. TRANS: Notice given on user registration.
6599 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6600 #, php-format
6601 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6602 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6603
6604 #. TRANS: Server exception.
6605 msgid "No single user defined for single-user mode."
6606 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6607
6608 #. TRANS: Server exception.
6609 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6613 msgid "Could not create group."
6614 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6617 msgid "Could not set group URI."
6618 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6621 msgid "Could not set group membership."
6622 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6625 msgid "Could not save local group info."
6626 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6629 #. TRANS: %s is the remote site.
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid "Cannot locate account %s."
6632 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6635 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 #, php-format
6637 msgid "Cannot find XRD for %s."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, php-format
6643 msgid "No AtomPub API service for %s."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6647 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6648 msgid "User actions"
6649 msgstr "Azioni utente"
6650
6651 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6652 msgid "User deletion in progress..."
6653 msgstr "Eliminazione utente..."
6654
6655 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Edit profile settings."
6658 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6659
6660 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Edit"
6664 msgstr "Modifica"
6665
6666 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Send a direct message to this user."
6669 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6670
6671 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6672 #, fuzzy
6673 msgctxt "BUTTON"
6674 msgid "Message"
6675 msgstr "Messaggio"
6676
6677 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6678 msgid "Moderate"
6679 msgstr "Modera"
6680
6681 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgid "User role"
6683 msgstr "Ruolo dell'utente"
6684
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgctxt "role"
6687 msgid "Administrator"
6688 msgstr "Amministratore"
6689
6690 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6691 msgctxt "role"
6692 msgid "Moderator"
6693 msgstr "Moderatore"
6694
6695 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6696 #, php-format
6697 msgid "%1$s - %2$s"
6698 msgstr "%1$s - %2$s"
6699
6700 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6701 msgid "Untitled page"
6702 msgstr "Pagina senza nome"
6703
6704 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6705 msgctxt "TOOLTIP"
6706 msgid "Show more"
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Reply"
6713 msgstr "Rispondi"
6714
6715 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6716 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6717 msgid "Write a reply..."
6718 msgstr ""
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Status"
6722 msgstr "StatusNet"
6723
6724 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6725 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6731 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6732 msgstr ""
6733 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6734 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6737 #, php-format
6738 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6739 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6740
6741 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6742 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6748 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6749 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6750 msgstr ""
6751 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6752 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6753 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6754
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6756 #. TRANS: %1$s is the site name.
6757 #, php-format
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6763 #, php-format
6764 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6765 msgstr ""
6766 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6769 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6770 msgstr ""
6771 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6772 "riservati."
6773
6774 #. TRANS: license message in footer.
6775 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6776 #, php-format
6777 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6778 msgstr ""
6779 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6780 "licenza %2$s."
6781
6782 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6783 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6784 msgid "After"
6785 msgstr "Successivi"
6786
6787 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6788 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6789 msgid "Before"
6790 msgstr "Precedenti"
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6793 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6794 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6799 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6802 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6808 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Unknown profile."
6813 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6816 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6820 msgid "Remote profile is not a group!"
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "User is already a member of this group."
6826 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6829 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6830 #, php-format
6831 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6835 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6839 #. TRANS: %s is the notice URI.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "No content for notice %s."
6842 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6843
6844 #, fuzzy, php-format
6845 msgid "No such user %s."
6846 msgstr "Utente inesistente."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6849 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6850 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6851 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6852 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6853 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6854 #, fuzzy, php-format
6855 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6856 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6857 msgstr "%1$s - %2$s"
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6860 msgid "Can't handle remote content yet."
6861 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6864 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6865 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6868 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6869 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6870
6871 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6872 msgid "You cannot make changes to this site."
6873 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6874
6875 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6876 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6877 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6878
6879 #. TRANS: Client error message.
6880 msgid "showForm() not implemented."
6881 msgstr "showForm() non implementata."
6882
6883 #. TRANS: Client error message
6884 msgid "saveSettings() not implemented."
6885 msgstr "saveSettings() non implementata."
6886
6887 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6888 #. TRANS: the admin panel Design.
6889 msgid "Unable to delete design setting."
6890 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6891
6892 msgid "Home"
6893 msgstr "Pagina web"
6894
6895 msgid "Admin"
6896 msgstr "Amministra"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6899 msgid "Basic site configuration"
6900 msgstr "Configurazione di base"
6901
6902 #. TRANS: Menu item for site administration
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Site"
6905 msgstr "Sito"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6908 msgid "Design configuration"
6909 msgstr "Configurazione aspetto"
6910
6911 #. TRANS: Menu item for site administration
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Design"
6915 msgstr "Aspetto"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6918 msgid "User configuration"
6919 msgstr "Configurazione utente"
6920
6921 #. TRANS: Menu item for site administration
6922 msgid "User"
6923 msgstr "Utente"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6926 msgid "Access configuration"
6927 msgstr "Configurazione di accesso"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6930 msgid "Paths configuration"
6931 msgstr "Configurazione percorsi"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6934 msgid "Sessions configuration"
6935 msgstr "Configurazione sessioni"
6936
6937 #. TRANS: Menu item for site administration
6938 msgid "Sessions"
6939 msgstr "Sessioni"
6940
6941 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6942 msgid "Edit site notice"
6943 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6944
6945 #. TRANS: Menu item for site administration
6946 msgid "Site notice"
6947 msgstr "Messaggio del sito"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6950 msgid "Snapshots configuration"
6951 msgstr "Configurazione snapshot"
6952
6953 #. TRANS: Menu item for site administration
6954 msgid "Snapshots"
6955 msgstr "Snapshot"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6958 msgid "Set site license"
6959 msgstr "Imposta licenza"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Plugins configuration"
6964 msgstr "Configurazione percorsi"
6965
6966 #. TRANS: Client error 401.
6967 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6968 msgstr ""
6969 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6970 "accesso in lettura."
6971
6972 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6973 msgid "No application for that consumer key."
6974 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6975
6976 msgid "Not allowed to use API."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6980 msgid "Bad access token."
6981 msgstr "Token di accesso errato."
6982
6983 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6984 msgid "No user for that token."
6985 msgstr "Nessun utente per quel token."
6986
6987 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6988 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6989 msgid "Could not authenticate you."
6990 msgstr "Impossibile autenticarti."
6991
6992 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Could not create anonymous consumer."
6995 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6996
6997 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7000 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7003 msgid ""
7004 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Could not issue access token."
7010 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7011
7012 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7013 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7014
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Database error updating OAuth application user."
7017 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7020 msgid "Tried to revoke unknown token."
7021 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7024 msgid "Failed to delete revoked token."
7025 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7026
7027 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7028 msgid "Icon"
7029 msgstr "Icona"
7030
7031 #. TRANS: Form guide.
7032 msgid "Icon for this application"
7033 msgstr "Icona per questa applicazione"
7034
7035 #. TRANS: Form input field label for application name.
7036 msgid "Name"
7037 msgstr "Nome"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "Describe your application in %d character"
7043 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7044 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7045 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "Describe your application"
7049 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7053 msgid "Description"
7054 msgstr "Descrizione"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL of the homepage of this application"
7058 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Source URL"
7062 msgstr "URL sorgente"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Organization responsible for this application"
7066 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 msgid "Organization"
7070 msgstr "Organizzazione"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 msgid "URL for the homepage of the organization"
7074 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL to redirect to after authentication"
7078 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7079
7080 #. TRANS: Radio button label for application type
7081 msgid "Browser"
7082 msgstr "Browser"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for application type
7085 msgid "Desktop"
7086 msgstr "Desktop"
7087
7088 #. TRANS: Form guide.
7089 msgid "Type of application, browser or desktop"
7090 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgid "Read-only"
7094 msgstr "Sola lettura"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgid "Read-write"
7098 msgstr "Lettura-scrittura"
7099
7100 #. TRANS: Form guide.
7101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7102 msgstr ""
7103 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7104
7105 #. TRANS: Submit button title.
7106 msgid "Cancel"
7107 msgstr "Annulla"
7108
7109 #. TRANS: Submit button title.
7110 msgid "Save"
7111 msgstr "Salva"
7112
7113 msgid " by "
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Application access type
7117 msgid "read-write"
7118 msgstr "Lettura-scrittura"
7119
7120 #. TRANS: Application access type
7121 msgid "read-only"
7122 msgstr "Sola lettura"
7123
7124 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7125 #, php-format
7126 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7127 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7128
7129 #. TRANS: Access token in the application list.
7130 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7131 #, php-format
7132 msgid "Access token starting with: %s"
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Button label
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Revoke"
7138 msgstr "Revoca"
7139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Author element must contain a name element."
7142 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Do not use this method!"
7147 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7148
7149 #. TRANS: Title.
7150 msgid "Notices where this attachment appears"
7151 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7152
7153 #. TRANS: Title.
7154 msgid "Tags for this attachment"
7155 msgstr "Etichette per questo allegato"
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Password changing failed."
7160 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Password changing is not allowed."
7165 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7166
7167 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7168 msgid "Block"
7169 msgstr "Blocca"
7170
7171 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7172 msgid "Block this user"
7173 msgstr "Blocca questo utente"
7174
7175 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Cancel join request"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Cancel subscription request"
7184 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7185
7186 #. TRANS: Title for command results.
7187 msgid "Command results"
7188 msgstr "Risultati comando"
7189
7190 #. TRANS: Title for command results.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "AJAX error"
7193 msgstr "Errore di Ajax"
7194
7195 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7196 msgid "Command complete"
7197 msgstr "Comando completato"
7198
7199 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7200 msgid "Command failed"
7201 msgstr "Comando non riuscito"
7202
7203 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7204 msgid "Notice with that id does not exist."
7205 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7209 msgid "User has no last notice."
7210 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7211
7212 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7214 #, php-format
7215 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7216 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7217
7218 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7220 #, php-format
7221 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7222 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7223
7224 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7225 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7226 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7227
7228 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7229 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7230 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7231
7232 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7234 #, php-format
7235 msgid "Nudge sent to %s."
7236 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7237
7238 #. TRANS: User statistics text.
7239 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7240 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7241 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "Subscriptions: %1$s\n"
7245 "Subscribers: %2$s\n"
7246 "Notices: %3$s"
7247 msgstr ""
7248 "Abbonamenti: %1$s\n"
7249 "Abbonati: %2$s\n"
7250 "Messaggi: %3$s"
7251
7252 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7255 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7256
7257 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7258 msgid "Notice marked as fave."
7259 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7260
7261 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$s joined group %2$s."
7265 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7266
7267 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7269 #, php-format
7270 msgid "%1$s left group %2$s."
7271 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7272
7273 #. TRANS: Whois output.
7274 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgctxt "WHOIS"
7277 msgid "%1$s (%2$s)"
7278 msgstr "%1$s (%2$s)"
7279
7280 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7281 #, php-format
7282 msgid "Fullname: %s"
7283 msgstr "Nome completo: %s"
7284
7285 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7286 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7287 #. TRANS: %s is a location.
7288 #, php-format
7289 msgid "Location: %s"
7290 msgstr "Posizione: %s"
7291
7292 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7293 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7294 #. TRANS: %s is a homepage.
7295 #, php-format
7296 msgid "Homepage: %s"
7297 msgstr "Pagina web: %s"
7298
7299 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7300 #, php-format
7301 msgid "About: %s"
7302 msgstr "Informazioni: %s"
7303
7304 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7305 #. TRANS: %s is a remote profile.
7306 #, php-format
7307 msgid ""
7308 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7309 "same server."
7310 msgstr ""
7311 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7312 "utenti sullo stesso server."
7313
7314 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7315 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7318 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7319 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7320 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7321
7322 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7323 msgid "You can't send a message to this user."
7324 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7325
7326 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7327 msgid "Error sending direct message."
7328 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7329
7330 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7331 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7332 #, php-format
7333 msgid "Notice from %s repeated."
7334 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7335
7336 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7337 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7340 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7341 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7342 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7343
7344 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7345 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7346 #, php-format
7347 msgid "Reply to %s sent."
7348 msgstr "Risposta a %s inviata."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7351 msgid "Error saving notice."
7352 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7353
7354 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7355 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7356 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7357
7358 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7359 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7360 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7361
7362 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7363 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7364 #, php-format
7365 msgid "Subscribed to %s."
7366 msgstr "Abbonati a %s."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7369 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7370 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7371 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7372
7373 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7374 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7375 #, php-format
7376 msgid "Unsubscribed from %s."
7377 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7378
7379 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7380 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7381 msgid "Command not yet implemented."
7382 msgstr "Comando non ancora implementato."
7383
7384 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7385 msgid "Notification off."
7386 msgstr "Notifiche disattivate."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7389 msgid "Can't turn off notification."
7390 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7391
7392 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7393 msgid "Notification on."
7394 msgstr "Notifiche attivate."
7395
7396 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7397 msgid "Can't turn on notification."
7398 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7401 msgid "Login command is disabled."
7402 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7403
7404 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7405 #. TRANS: %s is a logon link..
7406 #, php-format
7407 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7408 msgstr ""
7409 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7410 "s."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7414 #, php-format
7415 msgid "Unsubscribed %s."
7416 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7419 msgid "You are not subscribed to anyone."
7420 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7423 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7424 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7425 msgid "You are subscribed to this person:"
7426 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7427 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7428 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7431 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7432 msgid "No one is subscribed to you."
7433 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7436 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7437 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7438 msgid "This person is subscribed to you:"
7439 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7440 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7441 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7442
7443 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7444 #. TRANS: any group subscriptions.
7445 msgid "You are not a member of any groups."
7446 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7451 msgid "You are a member of this group:"
7452 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7453 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7454 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7455
7456 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "Commands:"
7460 msgstr "Risultati comando"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "turn on notifications"
7466 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "turn off notifications"
7472 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "show this help"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "subscribe to user"
7483 msgstr "Abbonati a questo utente"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "lists the groups you have joined"
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "list the people you follow"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "list the people that follow you"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "unsubscribe from user"
7504 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "direct message to user"
7510 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "get last notice from user"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7518 #, fuzzy
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "get profile info on user"
7521 msgstr "Informazioni sul profilo"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "force user to stop following you"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "repeat a notice with a given id"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "repeat the last notice from user"
7547 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "reply to notice with a given id"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "reply to the last notice from user"
7558 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "join group"
7564 msgstr "Sconosciuto"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "Get a link to login to the web interface"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "leave group"
7575 msgstr "Elimina utente"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "get your stats"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "same as 'off'"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "same as 'follow'"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "same as 'leave'"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "same as 'get'"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7612 #, fuzzy
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "not yet implemented."
7615 msgstr "Comando non ancora implementato."
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "remind a user to update."
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "No configuration file found."
7625 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7626
7627 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7628 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7629 #, fuzzy
7630 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7631 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7632
7633 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7634 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7635 msgstr ""
7636 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7637 "correggere il problema."
7638
7639 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7640 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7641 msgid "Go to the installer."
7642 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7643
7644 msgid "Database error"
7645 msgstr "Errore del database"
7646
7647 msgid "Public"
7648 msgstr "Pubblico"
7649
7650 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7651 msgid "Delete"
7652 msgstr "Elimina"
7653
7654 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7655 msgid "Delete this user"
7656 msgstr "Elimina questo utente"
7657
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Change design"
7660 msgstr "Salva aspetto"
7661
7662 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7663 msgid "Change colours"
7664 msgstr "Modifica colori"
7665
7666 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7667 msgid "Use defaults"
7668 msgstr "Usa predefiniti"
7669
7670 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7671 msgid "Restore default designs"
7672 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
7673
7674 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7675 msgid "Reset back to default"
7676 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
7677
7678 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7679 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7680 msgid "Upload file"
7681 msgstr "Carica file"
7682
7683 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7687 msgstr ""
7688 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7689 "2MB."
7690
7691 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "RADIO"
7694 msgid "On"
7695 msgstr "On"
7696
7697 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "RADIO"
7700 msgid "Off"
7701 msgstr "Off"
7702
7703 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7704 msgid "Save design"
7705 msgstr "Salva aspetto"
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7708 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7709 msgid "Couldn't update your design."
7710 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7711
7712 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7713 msgid "Design defaults restored."
7714 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7715
7716 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7717 #, fuzzy, php-format
7718 msgid "Unable to find services for %s."
7719 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7720
7721 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7722 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7723 msgid "Disfavor this notice"
7724 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7725
7726 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "BUTTON"
7729 msgid "Disfavor favorite"
7730 msgstr "Rimuovi preferito"
7731
7732 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7733 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7734 msgid "Favor this notice"
7735 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7736
7737 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Favor"
7741 msgstr "Preferisci"
7742
7743 msgid "RSS 1.0"
7744 msgstr "RSS 1.0"
7745
7746 msgid "RSS 2.0"
7747 msgstr "RSS 2.0"
7748
7749 msgid "Atom"
7750 msgstr "Atom"
7751
7752 msgid "FOAF"
7753 msgstr "FOAF"
7754
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Not an atom feed."
7757 msgstr "Tutti i membri"
7758
7759 msgid "No author in the feed."
7760 msgstr ""
7761
7762 msgid "Can't import without a user."
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7766 msgid "Feeds"
7767 msgstr "Feed"
7768
7769 msgid "All"
7770 msgstr "Tutto"
7771
7772 msgid "Select tag to filter"
7773 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7774
7775 msgid "Tag"
7776 msgstr "Etichetta"
7777
7778 msgid "Choose a tag to narrow list"
7779 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7780
7781 msgid "Go"
7782 msgstr "Vai"
7783
7784 #, php-format
7785 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7786 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7787
7788 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7789 msgctxt "BUTTON"
7790 msgid "Block"
7791 msgstr "Blocca"
7792
7793 #. TRANS: Submit button title.
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "Blocca questo utente"
7797
7798 #. TRANS: Field title on group edit form.
7799 #, fuzzy
7800 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7801 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7802
7803 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Describe the group or topic."
7806 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7807
7808 #. TRANS: Text area title for group description.
7809 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7812 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7813 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7814 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7815
7816 #. TRANS: Field title on group edit form.
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7820 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7821
7822 #. TRANS: Field label on group edit form.
7823 msgid "Aliases"
7824 msgstr "Alias"
7825
7826 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7827 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid ""
7830 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7831 "alias allowed."
7832 msgid_plural ""
7833 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7834 "aliases allowed."
7835 msgstr[0] ""
7836 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7837 msgstr[1] ""
7838 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7839
7840 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Membership policy"
7843 msgstr "Membro dal"
7844
7845 msgid "Open to all"
7846 msgstr ""
7847
7848 msgid "Admin must approve all members"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7852 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "GROUPADMIN"
7858 msgid "Admin"
7859 msgstr "Amministra"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "Gruppo"
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s group"
7871 msgstr "Gruppo %s"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Members"
7876 msgstr "Membri"
7877
7878 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7879 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7880 #, php-format
7881 msgctxt "TOOLTIP"
7882 msgid "%s group members"
7883 msgstr "Membri del gruppo %s"
7884
7885 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Pending members (%d)"
7890 msgid_plural "Pending members (%d)"
7891 msgstr[0] ""
7892 msgstr[1] ""
7893
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 #, fuzzy, php-format
7897 msgctxt "TOOLTIP"
7898 msgid "%s pending members"
7899 msgstr "Membri del gruppo %s"
7900
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 msgctxt "MENU"
7903 msgid "Blocked"
7904 msgstr "Bloccato"
7905
7906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7907 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7908 #, php-format
7909 msgctxt "TOOLTIP"
7910 msgid "%s blocked users"
7911 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7912
7913 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Admin"
7916 msgstr "Amministra"
7917
7918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7920 #, php-format
7921 msgctxt "TOOLTIP"
7922 msgid "Edit %s group properties"
7923 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7924
7925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7926 msgctxt "MENU"
7927 msgid "Logo"
7928 msgstr "Logo"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "Add or edit %s logo"
7935 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7936
7937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7939 #, php-format
7940 msgctxt "TOOLTIP"
7941 msgid "Add or edit %s design"
7942 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7943
7944 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7945 msgid "Group actions"
7946 msgstr "Azioni dei gruppi"
7947
7948 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7949 msgid "Groups with most members"
7950 msgstr "I gruppi più numerosi"
7951
7952 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7953 msgid "Groups with most posts"
7954 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7955
7956 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7957 #. TRANS: %s is a group name.
7958 #, php-format
7959 msgid "Tags in %s group's notices"
7960 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7961
7962 #. TRANS: Client exception 406
7963 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7964 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7967 msgid "Unsupported image file format."
7968 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7971 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7972 #, php-format
7973 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7974 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7975
7976 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7977 msgid "Partial upload."
7978 msgstr "Caricamento parziale."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7981 msgid "Not an image or corrupt file."
7982 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7985 msgid "Lost our file."
7986 msgstr "Perso il nostro file."
7987
7988 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7989 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7990 msgid "Unknown file type"
7991 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7992
7993 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid "%dMB"
7996 msgid_plural "%dMB"
7997 msgstr[0] "MB"
7998 msgstr[1] "MB"
7999
8000 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgid "%dkB"
8003 msgid_plural "%dkB"
8004 msgstr[0] "kB"
8005 msgstr[1] "kB"
8006
8007 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8008 #, php-format
8009 msgid "%dB"
8010 msgid_plural "%dB"
8011 msgstr[0] ""
8012 msgstr[1] ""
8013
8014 #, php-format
8015 msgid ""
8016 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8017 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8018 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8019 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8020 "message."
8021 msgstr ""
8022
8023 #, php-format
8024 msgid "Unknown inbox source %d."
8025 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8026
8027 msgid "Leave"
8028 msgstr "Lascia"
8029
8030 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8031 msgctxt "MENU"
8032 msgid "Login"
8033 msgstr "Accedi"
8034
8035 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8036 msgid "Login with a username and password"
8037 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8038
8039 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8040 msgctxt "MENU"
8041 msgid "Register"
8042 msgstr "Registrati"
8043
8044 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8045 msgid "Sign up for a new account"
8046 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8047
8048 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8049 msgid "Email address confirmation"
8050 msgstr "Conferma indirizzo email"
8051
8052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8053 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8054 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid ""
8057 "Hey, %1$s.\n"
8058 "\n"
8059 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8060 "\n"
8061 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8062 "\n"
8063 "\t%3$s\n"
8064 "\n"
8065 "If not, just ignore this message.\n"
8066 "\n"
8067 "Thanks for your time, \n"
8068 "%2$s\n"
8069 msgstr ""
8070 "Ciao %s.\n"
8071 "\n"
8072 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8073 "\n"
8074 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8075 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8076 "\n"
8077 "\t%s\n"
8078 "\n"
8079 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8080 "\n"
8081 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8082 "%s\n"
8083
8084 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8086 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8087 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8088 #, php-format
8089 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8090 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8091
8092 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8093 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8096 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8097
8098 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8100 #, php-format
8101 msgid ""
8102 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8103 "their subscription at %3$s"
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8108 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgid ""
8111 "Faithfully yours,\n"
8112 "%1$s.\n"
8113 "\n"
8114 "----\n"
8115 "Change your email address or notification options at %2$s"
8116 msgstr ""
8117 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8118 "\n"
8119 "\t%3$s\n"
8120 "\n"
8121 "%4$s%5$s%6$s\n"
8122 "Cordiali saluti,\n"
8123 "%7$s.\n"
8124 "\n"
8125 "----\n"
8126 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8127
8128 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8129 #. TRANS: %s is a URL.
8130 #, fuzzy, php-format
8131 msgid "Profile: %s"
8132 msgstr "Profilo"
8133
8134 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8135 #. TRANS: %s is biographical information.
8136 #, php-format
8137 msgid "Bio: %s"
8138 msgstr "Biografia: %s"
8139
8140 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8141 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8142 #, fuzzy, php-format
8143 msgid ""
8144 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8145 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8146 msgstr ""
8147 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8148 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8149 "sito presso %s"
8150
8151 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8152 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8153 #, php-format
8154 msgid "New email address for posting to %s"
8155 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8156
8157 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8159 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid ""
8162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8163 "\n"
8164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8165 "\n"
8166 "More email instructions at %3$s."
8167 msgstr ""
8168 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8169 "\n"
8170 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8171 "\n"
8172 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Cordiali saluti,\n"
8175 "%4$s"
8176
8177 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8178 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8179 #, php-format
8180 msgid "%s status"
8181 msgstr "stato di %s"
8182
8183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8184 msgid "SMS confirmation"
8185 msgstr "Conferma SMS"
8186
8187 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8188 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8189 #, php-format
8190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8191 msgstr ""
8192 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8193
8194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8195 #. TRANS: %s is the nudging user.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "You have been nudged by %s"
8198 msgstr "%s ti ha richiamato"
8199
8200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8201 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8202 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid ""
8205 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8206 "to post some news.\n"
8207 "\n"
8208 "So let's hear from you :)\n"
8209 "\n"
8210 "%3$s\n"
8211 "\n"
8212 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8213 msgstr ""
8214 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8215 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8216 "\n"
8217 "Fatti sentire! :)\n"
8218 "\n"
8219 "%3$s\n"
8220 "\n"
8221 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8222 "\n"
8223 "Cordiali saluti,\n"
8224 "%4$s\n"
8225
8226 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8227 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8228 #, php-format
8229 msgid "New private message from %s"
8230 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8231
8232 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8233 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8234 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8238 "\n"
8239 "------------------------------------------------------\n"
8240 "%3$s\n"
8241 "------------------------------------------------------\n"
8242 "\n"
8243 "You can reply to their message here:\n"
8244 "\n"
8245 "%4$s\n"
8246 "\n"
8247 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8248 msgstr ""
8249 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8250 "\n"
8251 "------------------------------------------------------\n"
8252 "%3$s\n"
8253 "------------------------------------------------------\n"
8254 "\n"
8255 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8256 "\n"
8257 "%4$s\n"
8258 "\n"
8259 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8260 "\n"
8261 "Cordiali saluti,\n"
8262 "%5$s\n"
8263
8264 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8266 #, fuzzy, php-format
8267 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8268 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8269
8270 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8272 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8273 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8274 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8278 "\n"
8279 "The URL of your notice is:\n"
8280 "\n"
8281 "%3$s\n"
8282 "\n"
8283 "The text of your notice is:\n"
8284 "\n"
8285 "%4$s\n"
8286 "\n"
8287 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8288 "\n"
8289 "%5$s"
8290 msgstr ""
8291 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8292 "preferiti.\n"
8293 "\n"
8294 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8303 "\n"
8304 "%5$s\n"
8305 "\n"
8306 "Cordiali saluti,\n"
8307 "%6$s\n"
8308
8309 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8310 #, php-format
8311 msgid ""
8312 "The full conversation can be read here:\n"
8313 "\n"
8314 "\t%s"
8315 msgstr ""
8316 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8317 "\n"
8318 "%s"
8319
8320 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8321 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8322 #, fuzzy, php-format
8323 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8324 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8325
8326 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8328 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8329 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8330 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8331 #, fuzzy, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8334 "\n"
8335 "The notice is here:\n"
8336 "\n"
8337 "\t%3$s\n"
8338 "\n"
8339 "It reads:\n"
8340 "\n"
8341 "\t%4$s\n"
8342 "\n"
8343 "%5$sYou can reply back here:\n"
8344 "\n"
8345 "\t%6$s\n"
8346 "\n"
8347 "The list of all @-replies for you here:\n"
8348 "\n"
8349 "%7$s"
8350 msgstr ""
8351 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8352 "$s.\n"
8353 "\n"
8354 "Il messaggio è qui:\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "E dice:\n"
8359 "\n"
8360 "%4$s\n"
8361 "\n"
8362 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8363 "\n"
8364 "%6$s\n"
8365 "\n"
8366 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8367 "\n"
8368 "%7$s\n"
8369 "\n"
8370 "Cordiali saluti,\n"
8371 "%2$s\n"
8372 "\n"
8373 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8374
8375 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8377 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8379 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8380 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8383 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8384
8385 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8389 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8390
8391 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8397 "their group membership at %4$s"
8398 msgstr ""
8399
8400 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8401 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8402
8403 msgid ""
8404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8406 msgstr ""
8407 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8408 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8409 "messaggi riservati solamente a te."
8410
8411 msgid "Inbox"
8412 msgstr "In arrivo"
8413
8414 msgid "Your incoming messages"
8415 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8416
8417 msgid "Outbox"
8418 msgstr "Inviati"
8419
8420 msgid "Your sent messages"
8421 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8422
8423 msgid "Could not parse message."
8424 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8425
8426 msgid "Not a registered user."
8427 msgstr "Non è un utente registrato."
8428
8429 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8430 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8431
8432 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8433 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8434
8435 #, php-format
8436 msgid "Unsupported message type: %s"
8437 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8438
8439 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8440 msgid "Make user an admin of the group"
8441 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8442
8443 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8444 msgctxt "BUTTON"
8445 msgid "Make Admin"
8446 msgstr "Rendi amministratore"
8447
8448 #. TRANS: Submit button title.
8449 msgctxt "TOOLTIP"
8450 msgid "Make this user an admin"
8451 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8452
8453 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8454 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8455 msgstr ""
8456 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8457
8458 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8459 msgid "File exceeds user's quota."
8460 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8461
8462 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8463 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8464 msgid "File could not be moved to destination directory."
8465 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8466
8467 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8468 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8469 msgid "Could not determine file's MIME type."
8470 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8473 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8474 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8475 #, php-format
8476 msgid ""
8477 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8478 "format."
8479 msgstr ""
8480 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8481 "formato %2$s."
8482
8483 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8484 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8485 #, php-format
8486 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8487 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8488
8489 msgid "Send a direct notice"
8490 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8491
8492 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Select recipient:"
8495 msgstr "Seleziona licenza"
8496
8497 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8498 #, fuzzy
8499 msgid "No mutual subscribers."
8500 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8501
8502 msgid "To"
8503 msgstr "A"
8504
8505 msgctxt "Send button for sending notice"
8506 msgid "Send"
8507 msgstr "Invia"
8508
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Messages"
8511 msgstr "Messaggio"
8512
8513 msgid "from"
8514 msgstr "via"
8515
8516 msgid "Can't get author for activity."
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Bookmark not posted to this group."
8521 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8522
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Object not posted to this user."
8525 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8526
8527 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8531 msgid "Nickname cannot be empty."
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8535 #, php-format
8536 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8537 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8538 msgstr[0] ""
8539 msgstr[1] ""
8540
8541 #. TRANS: Form legend for notice form.
8542 msgid "Send a notice"
8543 msgstr "Invia un messaggio"
8544
8545 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8546 #, php-format
8547 msgid "What's up, %s?"
8548 msgstr "Cosa succede, %s?"
8549
8550 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8551 msgid "Attach"
8552 msgstr "Allega"
8553
8554 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Attach a file."
8557 msgstr "Allega un file"
8558
8559 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8560 msgid "Share my location"
8561 msgstr "Condividi la mia posizione"
8562
8563 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8564 msgid "Do not share my location"
8565 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8566
8567 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8568 msgid ""
8569 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8570 "try again later"
8571 msgstr ""
8572 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8573 "previsto. Riprova più tardi."
8574
8575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8576 msgid "N"
8577 msgstr "N"
8578
8579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8580 msgid "S"
8581 msgstr "S"
8582
8583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8584 msgid "E"
8585 msgstr "E"
8586
8587 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8588 msgid "W"
8589 msgstr "O"
8590
8591 #, php-format
8592 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8593 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8594
8595 msgid "at"
8596 msgstr "presso"
8597
8598 msgid "web"
8599 msgstr "web"
8600
8601 msgid "in context"
8602 msgstr "in una discussione"
8603
8604 msgid "Repeated by"
8605 msgstr "Ripetuto da"
8606
8607 msgid "Reply to this notice"
8608 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8609
8610 msgid "Reply"
8611 msgstr "Rispondi"
8612
8613 msgid "Delete this notice"
8614 msgstr "Elimina questo messaggio"
8615
8616 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Notice repeated."
8619 msgstr "Messaggio ripetuto"
8620
8621 msgid "Update your status..."
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid "Nudge this user"
8625 msgstr "Richiama questo utente"
8626
8627 msgid "Nudge"
8628 msgstr "Richiama"
8629
8630 msgid "Send a nudge to this user"
8631 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8632
8633 msgid "Error inserting new profile."
8634 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8635
8636 msgid "Error inserting avatar."
8637 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8638
8639 msgid "Error inserting remote profile."
8640 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8641
8642 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8643 msgid "Duplicate notice."
8644 msgstr "Messaggio duplicato."
8645
8646 msgid "Couldn't insert new subscription."
8647 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Your profile"
8651 msgstr "Profilo del gruppo"
8652
8653 msgid "Replies"
8654 msgstr "Risposte"
8655
8656 msgid "Favorites"
8657 msgstr "Preferiti"
8658
8659 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8660 #, php-format
8661 msgid "Tags in %s's notices"
8662 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8663
8664 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8665 msgid "Unknown"
8666 msgstr "Sconosciuto"
8667
8668 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8669 msgctxt "plugin"
8670 msgid "Disable"
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8674 msgctxt "plugin"
8675 msgid "Enable"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgctxt "plugin-description"
8679 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "Settings"
8683 msgstr "Impostazioni SMS"
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Change your personal settings"
8687 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Site configuration"
8691 msgstr "Configurazione utente"
8692
8693 msgid "Logout"
8694 msgstr "Esci"
8695
8696 msgid "Logout from the site"
8697 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8698
8699 msgid "Login to the site"
8700 msgstr "Accedi al sito"
8701
8702 msgid "Search"
8703 msgstr "Cerca"
8704
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Search the site"
8707 msgstr "Cerca nel sito"
8708
8709 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8710 #. TRANS: Label for user statistics.
8711 msgid "Subscriptions"
8712 msgstr "Abbonamenti"
8713
8714 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8715 msgid "All subscriptions"
8716 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8717
8718 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8719 #. TRANS: Label for user statistics.
8720 msgid "Subscribers"
8721 msgstr "Abbonati"
8722
8723 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8724 msgid "All subscribers"
8725 msgstr "Tutti gli abbonati"
8726
8727 #. TRANS: Label for user statistics.
8728 msgid "User ID"
8729 msgstr "ID utente"
8730
8731 #. TRANS: Label for user statistics.
8732 msgid "Member since"
8733 msgstr "Membro dal"
8734
8735 #. TRANS: Label for user statistics.
8736 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8737 msgid "Groups"
8738 msgstr "Gruppi"
8739
8740 #. TRANS: Label for user statistics.
8741 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8742 msgid "Daily average"
8743 msgstr "Media giornaliera"
8744
8745 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8746 msgid "All groups"
8747 msgstr "Tutti i gruppi"
8748
8749 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8750 msgid "Unimplemented method."
8751 msgstr "Metodo non implementato"
8752
8753 msgid "User groups"
8754 msgstr "Gruppi dell'utente"
8755
8756 msgid "Recent tags"
8757 msgstr "Etichette recenti"
8758
8759 msgid "Featured"
8760 msgstr "In evidenza"
8761
8762 msgid "Popular"
8763 msgstr "Famosi"
8764
8765 msgid "No return-to arguments."
8766 msgstr "Nessun argomento return-to."
8767
8768 msgid "Repeat this notice?"
8769 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8770
8771 msgid "Yes"
8772 msgstr "Sì"
8773
8774 msgid "Repeat this notice"
8775 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8776
8777 #, php-format
8778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8779 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8780
8781 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Page not found."
8784 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8785
8786 msgid "Sandbox"
8787 msgstr "Sandbox"
8788
8789 msgid "Sandbox this user"
8790 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8791
8792 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8793 msgid "Search site"
8794 msgstr "Cerca nel sito"
8795
8796 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8797 #. TRANS: for searching can be entered.
8798 msgid "Keyword(s)"
8799 msgstr "Parole"
8800
8801 #. TRANS: Button text for searching site.
8802 msgctxt "BUTTON"
8803 msgid "Search"
8804 msgstr "Cerca"
8805
8806 msgid "People"
8807 msgstr "Persone"
8808
8809 msgid "Find people on this site"
8810 msgstr "Trova persone in questo sito"
8811
8812 msgid "Find content of notices"
8813 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8814
8815 msgid "Find groups on this site"
8816 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8817
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8819 msgid "Help"
8820 msgstr "Aiuto"
8821
8822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8823 msgid "About"
8824 msgstr "Informazioni"
8825
8826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8827 msgid "FAQ"
8828 msgstr "FAQ"
8829
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8831 msgid "TOS"
8832 msgstr "TOS"
8833
8834 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8835 msgid "Privacy"
8836 msgstr "Privacy"
8837
8838 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8839 msgid "Source"
8840 msgstr "Sorgenti"
8841
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8843 msgid "Version"
8844 msgstr "Versione"
8845
8846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8847 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8848 msgid "Contact"
8849 msgstr "Contatti"
8850
8851 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8852 msgid "Badge"
8853 msgstr "Badge"
8854
8855 msgid "Untitled section"
8856 msgstr "Sezione senza nome"
8857
8858 msgid "More..."
8859 msgstr "Altro..."
8860
8861 msgid "Change your profile settings"
8862 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8863
8864 msgid "Upload an avatar"
8865 msgstr "Carica un'immagine"
8866
8867 msgid "Change your password"
8868 msgstr "Modifica la tua password"
8869
8870 msgid "Change email handling"
8871 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
8872
8873 msgid "Design your profile"
8874 msgstr "Progetta il tuo profilo"
8875
8876 msgid "URL"
8877 msgstr "URL"
8878
8879 msgid "URL shorteners"
8880 msgstr ""
8881
8882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8883 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8884
8885 msgid "Updates by SMS"
8886 msgstr "Messaggi via SMS"
8887
8888 msgid "Connections"
8889 msgstr "Connessioni"
8890
8891 msgid "Authorized connected applications"
8892 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8893
8894 msgid "Silence"
8895 msgstr "Zittisci"
8896
8897 msgid "Silence this user"
8898 msgstr "Zittisci questo utente"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Profile"
8904 msgstr "Profilo"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Subscriptions"
8910 msgstr "Abbonamenti"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8913 #. TRANS: %s is a user nickname.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "People %s subscribes to."
8916 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Subscribers"
8922 msgstr "Abbonati"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8925 #. TRANS: %s is a user nickname.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "People subscribed to %s."
8928 msgstr "Persone abbonate a %s"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8931 #, php-format
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Pending (%d)"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8937 #, php-format
8938 msgid "Approve pending subscription requests."
8939 msgstr ""
8940
8941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Groups"
8945 msgstr "Gruppi"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8948 #. TRANS: %s is a user nickname.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid "Groups %s is a member of."
8951 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Invite"
8957 msgstr "Invita"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8960 #. TRANS: %s is a user nickname.
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8963 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8964
8965 msgid "Subscribe to this user"
8966 msgstr "Abbonati a questo utente"
8967
8968 msgid "Subscribe"
8969 msgstr "Abbonati"
8970
8971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8972 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8973
8974 msgid "People Tagcloud as tagged"
8975 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8976
8977 msgid "None"
8978 msgstr "Nessuno"
8979
8980 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Invalid theme name."
8983 msgstr "Nome file non valido."
8984
8985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8986 msgstr ""
8987 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8988
8989 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8990 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8991
8992 msgid "Failed saving theme."
8993 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8994
8995 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8996 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8997
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9000 msgid_plural ""
9001 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9002 msgstr[0] ""
9003 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9004 msgstr[1] ""
9005 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9006
9007 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9008 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9009
9010 msgid ""
9011 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9012 "digits, underscore, and minus sign."
9013 msgstr ""
9014 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9015 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9016
9017 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9018 msgstr ""
9019 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9020
9021 #, php-format
9022 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9023 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9024
9025 msgid "Error opening theme archive."
9026 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9027
9028 #. TRANS: Header for Notices section.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "HEADER"
9031 msgid "Notices"
9032 msgstr "Messaggi"
9033
9034 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9035 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9036 #, php-format
9037 msgid "Show reply"
9038 msgid_plural "Show all %d replies"
9039 msgstr[0] ""
9040 msgstr[1] ""
9041
9042 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9043 msgctxt "FAVELIST"
9044 msgid "You"
9045 msgstr ""
9046
9047 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9048 msgid ", "
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9052 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9053 #, fuzzy, php-format
9054 msgctxt "FAVELIST"
9055 msgid "%1$s and %2$s"
9056 msgstr "%1$s - %2$s"
9057
9058 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "FAVELIST"
9061 msgid "You have favored this notice."
9062 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
9063
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgctxt "FAVELIST"
9066 msgid "One person has favored this notice."
9067 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9068 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9069 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9070
9071 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "REPEATLIST"
9074 msgid "You have repeated this notice."
9075 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9076
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgctxt "REPEATLIST"
9079 msgid "One person has repeated this notice."
9080 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9081 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9082 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9083
9084 #. TRANS: Title for top posters section.
9085 msgid "Top posters"
9086 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9087
9088 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9089 msgctxt "SENDTO"
9090 msgid "Everyone"
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9094 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9095 #, php-format
9096 msgid "My colleagues at %s"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "LABEL"
9102 msgid "To:"
9103 msgstr "A"
9104
9105 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9108 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9109
9110 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "TITLE"
9113 msgid "Unblock"
9114 msgstr "Sblocca"
9115
9116 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "TITLE"
9119 msgid "Unsandbox"
9120 msgstr "Unsandbox"
9121
9122 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9123 msgid "Unsandbox this user"
9124 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9125
9126 #. TRANS: Title for unsilence form.
9127 msgid "Unsilence"
9128 msgstr "De-zittisci"
9129
9130 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9131 msgid "Unsilence this user"
9132 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9133
9134 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9135 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9136 msgid "Unsubscribe from this user"
9137 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9138
9139 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "BUTTON"
9142 msgid "Unsubscribe"
9143 msgstr "Disabbonati"
9144
9145 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9149 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9150
9151 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Not allowed to log in."
9154 msgstr "Accesso non effettuato."
9155
9156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9157 msgid "a few seconds ago"
9158 msgstr "pochi secondi fa"
9159
9160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9161 msgid "about a minute ago"
9162 msgstr "circa un minuto fa"
9163
9164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9165 #, php-format
9166 msgid "about one minute ago"
9167 msgid_plural "about %d minutes ago"
9168 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9169 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9170
9171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9172 msgid "about an hour ago"
9173 msgstr "circa un'ora fa"
9174
9175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9176 #, php-format
9177 msgid "about one hour ago"
9178 msgid_plural "about %d hours ago"
9179 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9180 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9181
9182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9183 msgid "about a day ago"
9184 msgstr "circa un giorno fa"
9185
9186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9187 #, php-format
9188 msgid "about one day ago"
9189 msgid_plural "about %d days ago"
9190 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9191 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9192
9193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9194 msgid "about a month ago"
9195 msgstr "circa un mese fa"
9196
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #, php-format
9199 msgid "about one month ago"
9200 msgid_plural "about %d months ago"
9201 msgstr[0] "circa un mese fa"
9202 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9203
9204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9205 msgid "about a year ago"
9206 msgstr "circa un anno fa"
9207
9208 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9209 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9210 #, fuzzy, php-format
9211 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9212 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9213
9214 #. TRANS: Exception.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Invalid XML."
9217 msgstr "Dimensione non valida."
9218
9219 #. TRANS: Exception.
9220 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9224 #, php-format
9225 msgid "Getting backup from file '%s'."
9226 msgstr ""
9227
9228 #~ msgid "Already repeated that notice."
9229 #~ msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9233 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9234 #~ msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
9235 #~ msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
9236
9237 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9238 #~ msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
9239
9240 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9241 #~ msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
9242
9243 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9244 #~ msgstr "%1$s, pagina %2$d"
9245
9246 #~ msgid ""
9247 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
9250 #~ "licenza \"%2$s\" di questo sito."
9251
9252 #~ msgid "Error repeating notice."
9253 #~ msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."