]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:09+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <//translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Si è verificato un errore."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Pagina sconosciuta"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Azione sconosciuta"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Accesso"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrazione"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr ""
72 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
73 "il sito?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Privato"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Solo invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Chiuso"
97
98 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings"
100 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
101
102 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Salva"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr ""
136 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Accesso non effettuato."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Nessun profilo."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Nessun elenco del genere."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Aggiunto alla lista"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina inesistente."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Utente inesistente."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Attività di %s"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "Attività di %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
273 "qualche cosa."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
283 "scrivi un messaggio."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
293 "argomento!"
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #, fuzzy
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Inviti"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s e amici"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Metodo delle API non trovato."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Questo metodo richiede POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
353 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "L'utente non ha un profilo."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
386 "configurazione attuale."
387 msgstr[1] ""
388 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
389 "configurazione attuale."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Principale"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Attività di %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Abbonamenti di %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "Preferiti di %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "Membri del gruppo %s"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Non puoi bloccarti!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
436
437 #, fuzzy
438 msgid "no conversation id"
439 msgstr "Conversazione"
440
441 #, php-format
442 msgid "No conversation with id %d"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Conversazione"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Messaggi diretti da %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Messaggi diretti a %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] ""
482 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
483 msgstr[1] ""
484 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Destinatario non trovato."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr ""
493 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Impossibile creare un preferito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Non puoi non seguirti."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Non è un soprannome valido."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
613 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 #, fuzzy
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
637 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Gruppo non trovato."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Gruppi di %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Gruppi di %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "Gruppi su %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Impossibile creare gli alias."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
748 "spazi."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Elenco non trovato."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Si è verificato un errore."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "È necessario specificare un utente."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 #, fuzzy
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Caricamento non riuscito."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 #, fuzzy
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 #, fuzzy
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Token non valido."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 #, fuzzy
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Autorizzazione non presente."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Nome utente o password non valido."
838
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 #, fuzzy
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
843
844 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
845 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
850 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
851 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
852 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
854 msgid "Unexpected form submission."
855 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
856
857 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
858 msgid "An application would like to connect to your account"
859 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
860
861 #. TRANS: Fieldset legend.
862 msgid "Allow or deny access"
863 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
864
865 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, fuzzy, php-format
868 msgid ""
869 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
870 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
871 "parties you trust."
872 msgstr ""
873 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
874 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
875 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
883 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
884 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 msgstr ""
886 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
887 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
888 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgctxt "LEGEND"
892 msgid "Account"
893 msgstr "Account"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Soprannome"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "Password"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Annulla"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "Consenti"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 #, fuzzy
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 #, fuzzy
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #, fuzzy
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Autorizzazione non presente."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Autorizzazione non presente."
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Nessun messaggio."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #, fuzzy
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "Metodo delle API non trovato."
991
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 #, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Formato non supportato: %s."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Messaggio eliminato."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Elimina messaggio"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1034 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1050 msgstr[1] ""
1051 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Formato non supportato."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Attività pubblica di %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Non implementato."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeated to %s"
1108 msgstr "Ripetuto a %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1111 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Ripetizioni di %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1126 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #, php-format
1133 msgid "Notices tagged with %s"
1134 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Tag feed description.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 #, php-format
1141 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1142 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Nessuna gruppo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must specify a profile."
1256 msgstr "Profilo mancante."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1259 #. TRANS: %s is a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1261 #. TRANS: %s is a user nickname.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1264 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1268 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1273 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1277 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1280 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1281
1282 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1283 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgctxt "TITLE"
1286 msgid "%1$s's request for %2$s"
1287 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1290 msgid "Join request approved."
1291 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1294 msgid "Join request canceled."
1295 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1301 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Abbonamento approvato."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Abbonamento cancellato."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Sconosciuto"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Già tra i preferiti."
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Membri del gruppo %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Già membro."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Bloccato da un admin."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Nessun file."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Non un membro."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Nessun profilo."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Persone abbonate a %s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Nessun allegato."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Nessun soprannome."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgid "No size."
1467 msgstr "Nessuna dimensione."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Dimensione non valida."
1472
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 msgid "Avatar"
1475 msgstr "Immagine"
1476
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #, php-format
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 msgstr ""
1482 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Impostazioni immagine"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Originale"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Anteprima"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 #, fuzzy
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Delete"
1512 msgstr "Elimina"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Upload"
1518 msgstr "Carica"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Ritaglia"
1524
1525 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1526 msgid "No file uploaded."
1527 msgstr "Nessun file caricato."
1528
1529 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr ""
1532 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Immagine aggiornata."
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1546
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Immagine eliminata."
1550
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1562 msgid "You may not backup your account."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Backup"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Blocca utente"
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1600 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1601 "risposte che ti invierà."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "No"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Non bloccare questo utente."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Sì"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Blocca questo utente."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "Profili bloccati di %s"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Sblocca"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Sblocca questo utente"
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Invia a %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Abbonamento annullato"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Nessun codice di conferma."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr ""
1727 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1728 "istantanea."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Conferma indirizzo"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1754 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1760 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1761
1762 #. TRANS: Title for conversation page.
1763 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1764 #, fuzzy
1765 msgctxt "TITLE"
1766 msgid "Notice"
1767 msgstr "Messaggi"
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgid "I am sure."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 #, php-format
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Immagine eliminata."
1793
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Crea un account"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 "deletion."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1815 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1816 msgid "Confirm"
1817 msgstr "Conferma"
1818
1819 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1820 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1823 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1824
1825 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1826 msgid "Permanently delete your account"
1827 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1830 msgid "You must be logged in to delete an application."
1831 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1834 msgid "Application not found."
1835 msgstr "Applicazione non trovata."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1840 msgid "You are not the owner of this application."
1841 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1844 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1845 msgid "There was a problem with your session token."
1846 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1847
1848 #. TRANS: Title for delete application page.
1849 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1850 msgid "Delete application"
1851 msgstr "Elimina applicazione"
1852
1853 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1854 msgid ""
1855 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1856 "about the application from the database, including all existing user "
1857 "connections."
1858 msgstr ""
1859 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1860 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1863 msgid "Do not delete this application."
1864 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1867 msgid "Delete this application."
1868 msgstr "Elimina questa applicazione."
1869
1870 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1871 msgid "You must be logged in to delete a group."
1872 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1875 msgid "You are not allowed to delete this group."
1876 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1877
1878 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1879 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Could not delete group %s."
1882 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1885 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Deleted group %s"
1888 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1889
1890 #. TRANS: Title of delete group page.
1891 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1892 msgid "Delete group"
1893 msgstr "Elimina gruppo"
1894
1895 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1899 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1900 "will still appear in individual timelines."
1901 msgstr ""
1902 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1903 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Do not delete this group."
1908 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Delete this group."
1913 msgstr "Elimina questo utente"
1914
1915 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1916 msgid ""
1917 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1918 "be undone."
1919 msgstr ""
1920 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1921 "possibile recuperarlo."
1922
1923 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1924 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1925 msgid "Delete notice"
1926 msgstr "Elimina messaggio"
1927
1928 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1929 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1930 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Do not delete this notice."
1935 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Delete this notice."
1940 msgstr "Elimina questo messaggio"
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1949
1950 #. TRANS: Title of delete user page.
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "TITLE"
1953 msgid "Delete user"
1954 msgstr "Elimina utente"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Elimina utente"
1959
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1961 msgid ""
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1964 msgstr ""
1965 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1966 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this user."
1976 msgstr "Elimina questo utente"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1979 msgid "This notice is not a favorite!"
1980 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1981
1982 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1983 msgid "Add to favorites"
1984 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1985
1986 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1987 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1988 #, fuzzy, php-format
1989 msgid "No such document \"%s\"."
1990 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1991
1992 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Form legend.
1994 msgid "Edit application"
1995 msgstr "Modifica applicazione"
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1998 msgid "You must be logged in to edit an application."
1999 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2003 msgid "No such application."
2004 msgstr "Nessuna applicazione."
2005
2006 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2007 msgid "Use this form to edit your application."
2008 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2012 msgid "Name is required."
2013 msgstr "Il nome è richiesto."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2023 msgid "Name already in use. Try another one."
2024 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2028 msgid "Description is required."
2029 msgstr "La descrizione è richiesta."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2032 msgid "Source URL is too long."
2033 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2037 msgid "Source URL is not valid."
2038 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2042 msgid "Organization is required."
2043 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2049
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2052 msgid "Organization homepage is required."
2053 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback is too long."
2058 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback URL is not valid."
2063 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2064
2065 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2066 msgid "Could not update application."
2067 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2068
2069 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 #, php-format
2071 msgid "Edit %s group"
2072 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to create a group."
2078 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2083
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 #, php-format
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2090
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Opzioni salvate."
2095
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, fuzzy, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Elimina questo utente"
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2109
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "No tagger or ID."
2113 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2116 msgid "Not a local user."
2117 msgstr "Utente inesistente."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2122 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2123
2124 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Use this form to edit the list."
2127 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Delete aborted."
2132 msgstr "Elimina messaggio"
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2135 msgid ""
2136 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2137 "membership records. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "Dimensione non valida."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2147 #, fuzzy, php-format
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2150
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2152 msgid ""
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Could not update list."
2160 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2161
2162 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2163 msgid "Email settings"
2164 msgstr "Impostazioni email"
2165
2166 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2168 #, php-format
2169 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2170 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2171
2172 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2173 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2174 msgid "Email address"
2175 msgstr "Indirizzo email"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2180
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Remove"
2189 msgstr "Rimuovi"
2190
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 msgid ""
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2195 msgstr ""
2196 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2197 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2198 "istruzioni."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2201 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2202 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2203 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2204 #. TRANS: organization.
2205 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2206 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Aggiungi"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Email di ricezione"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr ""
2234 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2235 "vecchio."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2243 "univoco per te su questo server:"
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nuovo"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Preferenze dell'email"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr ""
2262 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2266 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2270 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2278 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2279
2280 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2281 msgid "Email preferences saved."
2282 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2285 msgid "No email address."
2286 msgstr "Nessun indirizzo email."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2320 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2321 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2341
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2375
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Rimuovi preferito"
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Messaggi famosi"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2396
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2399 msgstr ""
2400 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2401 "stato ancora impostato alcuno."
2402
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2404 msgid ""
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2407 msgstr ""
2408 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2409 "forma di cuore."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2417 msgstr ""
2418 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2419 "tra i tuoi preferiti!"
2420
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2427 #, php-format
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2430
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2433 #, php-format
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Utenti in evidenza"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice."
2460 msgstr "Nessun messaggio."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Nessun allegato."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "Nessun allegato caricato."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "Nessun file."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "Impossibile leggere il file."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Ruolo non valido."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "Nessun profilo specificato."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2522
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2527
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2535 msgstr ""
2536 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2537 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2538 "gruppo."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 msgid "Database error blocking user from group."
2552 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2557 msgid "No ID."
2558 msgstr "Nessun ID."
2559
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2562 msgid "Group logo"
2563 msgstr "Logo del gruppo"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2570 msgstr ""
2571 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2572 "del file è di %s."
2573
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2575 msgid "Upload"
2576 msgstr "Carica"
2577
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2579 msgid "Crop"
2580 msgstr "Ritaglia"
2581
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2585
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Logo aggiornato."
2589
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Membri del gruppo %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr ""
2613
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "Membri del gruppo %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2624 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2629 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2630
2631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2632 #, php-format
2633 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2634 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2635
2636 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups"
2640 msgstr "Gruppi"
2641
2642 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2643 #. TRANS: %d is the page number.
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups, page %d"
2647 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2650 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid ""
2654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2658 "%%%)!"
2659 msgstr ""
2660 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2661 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2662 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2663 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2664 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2665
2666 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2667 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2668 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2669 msgid "Create a new group"
2670 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 msgstr ""
2678 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2679 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2680
2681 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2682 msgid "Group search"
2683 msgstr "Cerca gruppi"
2684
2685 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2686 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2687 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2688 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2689 msgid "No results."
2690 msgstr "Nessun risultato."
2691
2692 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid ""
2696 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2697 "action.newgroup%%) yourself."
2698 msgstr ""
2699 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2700 "newgroup%%) tu."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself!"
2708 msgstr ""
2709 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2710 "action.newgroup%%)!"
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2713 msgid "Only an admin can unblock group members."
2714 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2717 msgid "User is not blocked from group."
2718 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2719
2720 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2721 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2722 msgid "Error removing the block."
2723 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2724
2725 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2726 msgid "IM settings"
2727 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2728
2729 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2730 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2731 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2735 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2736 msgstr ""
2737 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2738 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2739 "impostazioni qui di seguito."
2740
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2749
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid ""
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 msgstr ""
2757 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2758 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2759 "elenco contatti?"
2760
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2762 msgid "IM address"
2763 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2764
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2766 #, php-format
2767 msgid "%s screenname."
2768 msgstr "Soprannome di %s."
2769
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "IM Preferences"
2773 msgstr "Preferenze messaggistica"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Send me notices"
2778 msgstr "Invia un messaggio"
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Post a notice when my status changes."
2783 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2788 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Publish a MicroID"
2793 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2794
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Could not update IM preferences."
2798 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2799
2800 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2801 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2802 msgid "Preferences saved."
2803 msgstr "Preferenze salvate."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "No screenname."
2808 msgstr "Nessun soprannome."
2809
2810 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "No transport."
2813 msgstr "Nessun messaggio."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Cannot normalize that screenname."
2818 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Not a valid screenname."
2823 msgstr "Non è un soprannome valido."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Screenname already belongs to another user."
2828 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2833 msgstr ""
2834 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2835 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2836
2837 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2838 msgid "That is the wrong IM address."
2839 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2849
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "That is not your screenname."
2854 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2857 msgid "The IM address was removed."
2858 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2859
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %s"
2870 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2873 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 msgstr ""
2875 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2876 "ricevuti."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 #, php-format
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2887
2888 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2889 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "Invalid email address: %s."
2892 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2893
2894 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Invitations sent"
2897 msgstr "Inviti inviati"
2898
2899 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2900 msgid "Invite new users"
2901 msgstr "Invita nuovi utenti"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2904 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2905 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2906 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2911 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2912
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgctxt "INVITE"
2917 msgid "%1$s (%2$s)"
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2925 msgid_plural ""
2926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2927 msgstr[0] ""
2928 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2929 msgstr[1] ""
2930 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2933 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2934 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Invitation sent to the following person:"
2937 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2938 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2939 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2940
2941 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2942 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2943 msgid ""
2944 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2945 "on the site. Thanks for growing the community!"
2946 msgstr ""
2947 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2948 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2949
2950 #. TRANS: Form instructions.
2951 msgid ""
2952 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2953 msgstr ""
2954 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2955 "servizio."
2956
2957 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2958 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2959 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2960 #, php-format
2961 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2962 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2965 msgid "You must be logged in to join a group."
2966 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2967
2968 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "%1$s joined group %2$s"
2972 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Unknown error joining group."
2977 msgstr "Sconosciuto"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2980 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2981 msgid "You are not a member of that group."
2982 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2983
2984 #. TRANS: User admin panel title
2985 msgctxt "TITLE"
2986 msgid "License"
2987 msgstr "Licenza"
2988
2989 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2990 msgid "License for this StatusNet site"
2991 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2994 msgid "Invalid license selection."
2995 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2998 msgid ""
2999 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "license."
3001 msgstr ""
3002 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3003 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license URL."
3012 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license image URL."
3016 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License selection"
3028 msgstr "Selezione licenza"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3032 msgid "Private"
3033 msgstr "Privato"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "All Rights Reserved"
3037 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "Creative Commons"
3041 msgstr "Creative Commons"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "Tipo"
3046
3047 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Select a license."
3050 msgstr "Seleziona licenza"
3051
3052 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3053 msgid "License details"
3054 msgstr "Dettagli licenza"
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "Owner"
3058 msgstr "Proprietario"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3062 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License Title"
3066 msgstr "Titolo licenza"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "The title of the license."
3070 msgstr "Il titolo della licenza."
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License URL"
3074 msgstr "Indirizzo licenza"
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "URL for more information about the license."
3078 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License Image URL"
3082 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for an image to display with the license."
3086 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3087
3088 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Save license settings."
3091 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3094 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3096 msgid "Already logged in."
3097 msgstr "Accesso già effettuato."
3098
3099 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3102
3103 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3104 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3106 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3107
3108 #. TRANS: Page title for login page.
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Accedi"
3111
3112 #. TRANS: Form legend on login page.
3113 msgid "Login to site"
3114 msgstr "Accedi al sito"
3115
3116 #. TRANS: Field label on login page.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Username or email address"
3119 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3120
3121 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3123 msgid "Remember me"
3124 msgstr "Ricordami"
3125
3126 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3127 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3128 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3129 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3130
3131 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3132 msgctxt "BUTTON"
3133 msgid "Login"
3134 msgstr "Accedi"
3135
3136 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3137 msgid "Lost or forgotten password?"
3138 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3139
3140 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3141 msgid ""
3142 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3143 "changing your settings."
3144 msgstr ""
3145 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3146 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page.
3149 msgid "Login with your username and password."
3150 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3153 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3157 msgstr ""
3158 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3161 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3162 msgstr ""
3163 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3166 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3169 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3172 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3173 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3174 #, php-format
3175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3176 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3183 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3188
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "New application"
3192 msgstr "Nuova applicazione"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3195 msgid "You must be logged in to register an application."
3196 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3199 msgid "Use this form to register a new application."
3200 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3201
3202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3203 msgid "Source URL is required."
3204 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3207 msgid "Could not create application."
3208 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3209
3210 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Invalid image."
3213 msgstr "Dimensione non valida."
3214
3215 #. TRANS: Title for form to create a group.
3216 msgid "New group"
3217 msgstr "Nuovo gruppo"
3218
3219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3222 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3225 msgid "Use this form to create a new group."
3226 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3227
3228 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3229 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3230 msgid "New message"
3231 msgstr "Nuovo messaggio"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3234 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3235 #, fuzzy
3236 msgid "You cannot send a message to this user."
3237 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3238
3239 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3242 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3243 msgid "No content!"
3244 msgstr "Nessun contenuto!"
3245
3246 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3247 msgid "No recipient specified."
3248 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3249
3250 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3251 msgid "Message sent"
3252 msgstr "Messaggio inviato"
3253
3254 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3255 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3256 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3257 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3258 #, php-format
3259 msgid "Direct message to %s sent."
3260 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3261
3262 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3263 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3264 msgid "Ajax Error"
3265 msgstr "Errore di Ajax"
3266
3267 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3268 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "New notice"
3272 msgstr "Nuovo messaggio"
3273
3274 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3275 msgid "Notice posted"
3276 msgstr "Messaggio inviato"
3277
3278 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3279 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3284 msgstr ""
3285 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3286 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3287
3288 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3289 msgid "Text search"
3290 msgstr "Cerca testo"
3291
3292 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3293 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3294 #, php-format
3295 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3296 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3297
3298 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3303 "status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3306 "argomento!"
3307
3308 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3313 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3316 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3319 #, php-format
3320 msgid "Updates with \"%s\""
3321 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, fuzzy, php-format
3326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3327 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3333 "address yet."
3334 msgstr ""
3335 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3336 "ancora il suo indirizzo email."
3337
3338 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent"
3340 msgstr "Richiamo inviato"
3341
3342 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3343 msgid "Nudge sent!"
3344 msgstr "Richiamo inviato!"
3345
3346 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3347 msgid "You must be logged in to list your applications."
3348 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3349
3350 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3351 msgid "OAuth applications"
3352 msgstr "Applicazioni OAuth"
3353
3354 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3355 msgid "Applications you have registered"
3356 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3357
3358 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3359 #, php-format
3360 msgid "You have not registered any applications yet."
3361 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3362
3363 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3364 msgid "Connected applications"
3365 msgstr "Applicazioni collegate"
3366
3367 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3368 #, fuzzy
3369 msgid "The following connections exist for your account."
3370 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3371
3372 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3373 msgid "You are not a user of that application."
3374 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3375
3376 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3377 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3380 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3381
3382 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3383 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3387 "with %2$s."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3391 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3392 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3393
3394 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3396 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3400 "this instance of StatusNet."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3404 #. TRANS: %s is a path.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "\"%s\" not found."
3407 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3410 #. TRANS: %s is a notice.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "Notice %s not found."
3413 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3416 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3422 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s's status on %2$s"
3425 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3428 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Attachment %s not found."
3431 msgstr "Destinatario non trovato."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, php-format
3436 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3440 #, php-format
3441 msgid "Content type %s not supported."
3442 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3445 #, php-format
3446 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3447 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3450 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3451 msgid "Not a supported data format."
3452 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3453
3454 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3455 msgid "People Search"
3456 msgstr "Cerca persone"
3457
3458 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3459 msgid "Notice Search"
3460 msgstr "Cerca messaggi"
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3463 msgid "No user ID specified."
3464 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3467 msgid "No login token specified."
3468 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3471 msgid "No login token requested."
3472 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3475 msgid "Invalid login token specified."
3476 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3479 msgid "Login token expired."
3480 msgstr "Token di accesso scaduto."
3481
3482 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3483 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3484 #, php-format
3485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3487
3488 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3489 #, php-format
3490 msgid "Outbox for %s"
3491 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3492
3493 #. TRANS: Instructions for outbox.
3494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3495 msgstr ""
3496 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3497 "hai inviato."
3498
3499 #. TRANS: Title for page where to change password.
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "Change password"
3502 msgstr "Modifica password"
3503
3504 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3505 msgid "Change your password."
3506 msgstr "Modifica la tua password."
3507
3508 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3509 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3510 msgid "Password change"
3511 msgstr "Modifica password"
3512
3513 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3514 msgid "Old password"
3515 msgstr "Vecchia password"
3516
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 #. TRANS: Field label for password reset form.
3519 msgid "New password"
3520 msgstr "Nuova password"
3521
3522 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3523 #. TRANS: Field title on account registration page.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "6 or more characters."
3526 msgstr "6 o più caratteri"
3527
3528 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "LABEL"
3531 msgid "Confirm"
3532 msgstr "Conferma"
3533
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3536 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Same as password above."
3539 msgstr "Stessa password di sopra"
3540
3541 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "BUTTON"
3544 msgid "Change"
3545 msgstr "Modifica"
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3549 msgid "Password must be 6 or more characters."
3550 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3551
3552 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Passwords do not match."
3556 msgstr "Le password non corrispondono."
3557
3558 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Incorrect old password."
3561 msgstr "Vecchia password non corretta"
3562
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 msgid "Error saving user; invalid."
3565 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3568 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3569 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cannot save new password."
3572 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3573
3574 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3575 msgid "Password saved."
3576 msgstr "Password salvata."
3577
3578 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3579 msgid "Paths"
3580 msgstr "Percorsi"
3581
3582 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3588 #, php-format
3589 msgid "Theme directory not readable: %s."
3590 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3594 #, php-format
3595 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3596 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3600 #, php-format
3601 msgid "Background directory not writable: %s."
3602 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3606 #, php-format
3607 msgid "Locales directory not readable: %s."
3608 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3612 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3613 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 msgid "Site"
3617 msgstr "Sito"
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server"
3621 msgstr "Server"
3622
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Nome host del server"
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Path"
3629 msgstr "Percorso"
3630
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Site path."
3634 msgstr "Percorso del sito"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Locale directory"
3639 msgstr "Directory del tema"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Directory path to locales."
3644 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3645
3646 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3647 msgid "Fancy URLs"
3648 msgstr "URL semplici"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "LEGEND"
3658 msgid "Theme"
3659 msgstr "Tema"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Server for themes."
3664 msgstr "Tema per questo sito."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to themes."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL server"
3672 msgstr "Server SSL"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "SSL path"
3681 msgstr "Percorso del sito"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory"
3690 msgstr "Directory del tema"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatars"
3699 msgstr "Immagini"
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Avatar server"
3703 msgstr "Server dell'immagine"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "Tema per questo sito."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar path"
3712 msgstr "Percorso dell'immagine"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar directory"
3721 msgstr "Directory dell'immagine"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3729 msgid "Attachments"
3730 msgstr "Allegati"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for attachments."
3735 msgstr "Tema per questo sito."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Web path to attachments."
3740 msgstr "Nessun allegato."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Tema per questo sito."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Directory where attachments are located."
3754 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "LEGEND"
3759 msgid "SSL"
3760 msgstr "SSL"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3764 msgid "Never"
3765 msgstr "Mai"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 msgid "Sometimes"
3769 msgstr "Qualche volta"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 msgid "Always"
3773 msgstr "Sempre"
3774
3775 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3776 msgid "Use SSL"
3777 msgstr "Usa SSL"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "When to use SSL."
3782 msgstr "Quando usare SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 msgid "Save paths"
3791 msgstr "Salva percorsi"
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3801 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3802
3803 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Cerca persone"
3806
3807 #. TRANS: Title for list page.
3808 #. TRANS: %s is a list.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Public list %s"
3811 msgstr "Insieme delle etichette"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3820 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid ""
3823 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3824 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3825 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3826 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3827 msgstr ""
3828 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3829 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3830 "[StatusNet](http://status.net/)."
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "No tagger."
3835 msgstr "Nessuna etichetta."
3836
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3841 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3847 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3850 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Creator"
3853 msgstr "Creato"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Private lists by you"
3858 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Public lists by you"
3863 msgstr "Insieme delle etichette"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Lists by you"
3868 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3871 #. TRANS: %s is a user nickname.
3872 #, php-format
3873 msgid "Lists by %s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3881
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3883 msgid "You cannot view others' private lists"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Mode selector label.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Mode"
3889 msgstr "Modera"
3890
3891 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Lists for %s"
3894 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend.
3897 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3898 msgid "Select tag to filter"
3899 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox title.
3902 msgid "Show private tags."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3906 #, fuzzy
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "Pubblico"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Show public tags."
3914 msgstr "Nessuna etichetta."
3915
3916 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3917 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "BUTTON"
3920 msgid "Go"
3921 msgstr "Vai"
3922
3923 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid ""
3928 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3929 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3932 "list's timeline."
3933 msgstr ""
3934 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3935 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3936 "[StatusNet](http://status.net/)."
3937
3938 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3943 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3944
3945 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %s in them"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3961 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3963 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3964 "list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3967 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3968 "[StatusNet](http://status.net/)."
3969
3970 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3972 #. TRANS: %s is a user nickname.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3975 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3976
3977 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3981 msgstr "Abbonati a %s."
3982
3983 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3984 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3987 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3990 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Lists subscribed to by %s"
3993 msgstr "Abbonati a %s."
3994
3995 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3996 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4003 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid ""
4006 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4007 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4008 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4009 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4010 "to the list's timeline."
4011 msgstr ""
4012 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4013 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4014 "[StatusNet](http://status.net/)."
4015
4016 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4017 msgctxt "plugin"
4018 msgid "Disabled"
4019 msgstr "Disattivato"
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4024 #. TRANS: Do not translate POST.
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 msgid "This action only accepts POST requests."
4027 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "You cannot administer plugins."
4032 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "No such plugin."
4037 msgstr "Pagina inesistente."
4038
4039 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4040 msgctxt "plugin"
4041 msgid "Enabled"
4042 msgstr "Attivato"
4043
4044 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "TITLE"
4047 msgid "Plugins"
4048 msgstr "Plugin"
4049
4050 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4051 msgid ""
4052 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4053 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4054 "details."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Admin form section header
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Default plugins"
4060 msgstr "Lingua predefinita"
4061
4062 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4063 msgid ""
4064 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4068 #. TRANS: %s is a field name.
4069 #, php-format
4070 msgid "Unidentified field %s."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Page title.
4074 msgctxt "TITLE"
4075 msgid "Search results"
4076 msgstr "Risultati della ricerca"
4077
4078 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4079 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Page title for profile settings.
4083 msgid "Profile settings"
4084 msgstr "Impostazioni del profilo"
4085
4086 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4087 msgid ""
4088 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4089 msgstr ""
4090 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4091 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4092
4093 #. TRANS: Profile settings form legend.
4094 msgid "Profile information"
4095 msgstr "Informazioni sul profilo"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 #. TRANS: Field title on group edit form.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4102 msgstr ""
4103 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Field label on group edit form.
4108 msgid "Full name"
4109 msgstr "Nome"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Form input field label.
4114 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4115 msgid "Homepage"
4116 msgstr "Pagina web"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field title on account registration page.
4120 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4121 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4127 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4128 #. TRANS: biography (%d).
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4131 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4132 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4133 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Describe yourself and your interests."
4139 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4140
4141 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4142 #. TRANS: their biography.
4143 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4144 msgid "Bio"
4145 msgstr "Biografia"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4151 msgid "Location"
4152 msgstr "Ubicazione"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4158 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4161 msgid "Share my current location when posting notices"
4162 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4163
4164 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4165 msgid "Tags"
4166 msgstr "Etichette"
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4172 "separated."
4173 msgstr ""
4174 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4175
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 msgid "Language"
4178 msgstr "Lingua"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 msgid "Preferred language."
4182 msgstr "Lingua preferita."
4183
4184 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4185 msgid "Timezone"
4186 msgstr "Fuso orario"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4189 msgid "What timezone are you normally in?"
4190 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid ""
4194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4195 msgstr ""
4196 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4197 "umani)."
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Subscription policy"
4202 msgstr "Abbonamenti"
4203
4204 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4205 msgid "Let anyone follow me"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4209 msgid "Ask me first"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4213 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4217 msgid "Make updates visible only to my followers"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4222 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4223 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4224 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4227 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4228 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4229 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4233 msgid "Timezone not selected."
4234 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4239 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4243 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4245 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4246 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4249 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4250
4251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4252 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Could not save location prefs."
4260 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4261
4262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4263 msgid "Could not save tags."
4264 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4265
4266 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4267 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4268 msgid "Settings saved."
4269 msgstr "Impostazioni salvate."
4270
4271 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4272 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4273 msgid "Restore account"
4274 msgstr "Ripristina account"
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4277 #. TRANS: %s is the page limit.
4278 #, php-format
4279 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4280 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4281
4282 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Could not retrieve public timeline."
4285 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4286
4287 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4288 #. TRANS: %d is the page number.
4289 #, php-format
4290 msgid "Public timeline, page %d"
4291 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4292
4293 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4294 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4295 msgid "Public timeline"
4296 msgstr "Attività pubblica"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4301 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4311 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4316 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4317
4318 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4322 "yet."
4323 msgstr ""
4324 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4325 "qualche cosa."
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4328 msgid "Be the first to post!"
4329 msgstr "Fallo tu!"
4330
4331 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4335 msgstr ""
4336 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4337
4338 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4339 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4343 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4344 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4345 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4346 msgstr ""
4347 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4348 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4349 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4350 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4351
4352 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4357 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4358 "tool."
4359 msgstr ""
4360 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4361 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4362 "net/)."
4363
4364 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Public list cloud"
4367 msgstr "Insieme delle etichette"
4368
4369 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4370 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "These are largest lists on %s"
4373 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4374
4375 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4379 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4380
4381 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Be the first to list someone!"
4384 msgstr "Scrivilo tu!"
4385
4386 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4388 #, fuzzy, php-format
4389 msgid ""
4390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4391 "someone!"
4392 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4393
4394 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "List cloud"
4397 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4398
4399 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4400 #, php-format
4401 msgid "1 person listed"
4402 msgid_plural "%d people listed"
4403 msgstr[0] ""
4404 msgstr[1] ""
4405
4406 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "%s updates from everyone."
4409 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4410
4411 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4412 msgid "Public tag cloud"
4413 msgstr "Insieme delle etichette"
4414
4415 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4419 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4420
4421 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4423 #. TRANS: and do not change the URL part.
4424 #, php-format
4425 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4426 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4427
4428 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4429 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4430 msgid "Be the first to post one!"
4431 msgstr "Scrivilo tu!"
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4441 "one!"
4442 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4445 msgid "You are already logged in!"
4446 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4449 msgid "No such recovery code."
4450 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4453 msgid "Not a recovery code."
4454 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4457 msgid "Recovery code for unknown user."
4458 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4459
4460 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4461 msgid "Error with confirmation code."
4462 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4465 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4466 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4469 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4470 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4471
4472 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4473 msgid ""
4474 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4475 "the email address you have stored in your account."
4476 msgstr ""
4477 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4478 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4479
4480 #. TRANS: Page notice for password change page.
4481 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4482 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4483
4484 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4485 msgid "Password recovery"
4486 msgstr "Recupero password"
4487
4488 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4489 msgid "Nickname or email address"
4490 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4491
4492 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4493 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4494 msgstr ""
4495 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4496
4497 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4498 msgid "Recover"
4499 msgstr "Recupera"
4500
4501 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "BUTTON"
4504 msgid "Recover"
4505 msgstr "Recupera"
4506
4507 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4508 msgid "Reset password"
4509 msgstr "Reimposta la password"
4510
4511 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4512 msgid "Recover password"
4513 msgstr "Recupera la password"
4514
4515 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4516 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4517 msgid "Password recovery requested"
4518 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4519
4520 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Password saved"
4523 msgstr "Password salvata."
4524
4525 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4528 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4529
4530 #. TRANS: Button text for password reset form.
4531 msgctxt "BUTTON"
4532 msgid "Reset"
4533 msgstr "Reset"
4534
4535 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4536 msgid "Enter a nickname or email address."
4537 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4538
4539 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4540 msgid ""
4541 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4542 "address registered to your account."
4543 msgstr ""
4544 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4545 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4548 msgid "Unexpected password reset."
4549 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4550
4551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Password must be 6 characters or more."
4554 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 msgid "Password and confirmation do not match."
4558 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4559
4560 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4561 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4562 msgid "Error setting user."
4563 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4564
4565 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4566 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4567 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "No id parameter."
4572 msgstr "Nessun argomento ID."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4575 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "No such file \"%d\"."
4578 msgstr "Nessun file."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4581 msgid "Sorry, only invited people can register."
4582 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "Codice di invito non valido."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Registrazione riuscita"
4591
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "TITLE"
4595 msgid "Register"
4596 msgstr "Registrati"
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4599 msgid "Registration not allowed."
4600 msgstr "Registrazione non consentita."
4601
4602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4605 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Nome utente o password non valido."
4614
4615 #. TRANS: Page notice on registration page.
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4619 "link up to friends and colleagues."
4620 msgstr ""
4621 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4622 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4623 "colleghi. "
4624
4625 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "PASSWORD"
4628 msgid "Confirm"
4629 msgstr "Conferma"
4630
4631 #. TRANS: Field label on account registration page.
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "LABEL"
4634 msgid "Email"
4635 msgstr "Email"
4636
4637 #. TRANS: Field title on account registration page.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4640 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4641
4642 #. TRANS: Field title on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4645 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4646
4647 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "BUTTON"
4650 msgid "Register"
4651 msgstr "Registrati"
4652
4653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4654 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4658 msgstr ""
4659 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4662 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4663 #, php-format
4664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4665 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4668 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4669 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4672 msgid "All rights reserved."
4673 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4674
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4679 "email address, IM address, and phone number."
4680 msgstr ""
4681 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4682 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4683 "istantanea e numero di telefono."
4684
4685 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4686 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4688 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4692 "want to...\n"
4693 "\n"
4694 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4695 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4696 "notices through instant messages.\n"
4697 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4698 "share your interests. \n"
4699 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4700 "others more about you. \n"
4701 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4702 "missed. \n"
4703 "\n"
4704 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4705 msgstr ""
4706 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4707 "puoi...\n"
4708 "\n"
4709 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4710 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4711 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4712 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4713 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4714 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4715 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4716 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4717 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4718 "\n"
4719 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4720 "servizio."
4721
4722 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4723 msgid ""
4724 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4725 "to confirm your email address.)"
4726 msgstr ""
4727 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4728 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4731 #. TRANS: %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4737 #. TRANS: %s is a profile URL.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4741 "correctly, please try retrying later."
4742 msgstr ""
4743
4744 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Unlisted"
4747 msgstr "Licenza"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4750 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4751 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4755 msgid "No notice specified."
4756 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4757
4758 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4759 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4760 msgid "Repeated"
4761 msgstr "Ripetuti"
4762
4763 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4764 msgid "Repeated!"
4765 msgstr "Ripetuti!"
4766
4767 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4770 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4771 #. TRANS: %s is a username.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies to %s"
4774 msgstr "Risposte a %s"
4775
4776 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4780 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4781
4782 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4786 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4787
4788 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4789 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4792 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4798 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4799
4800 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4804 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4811 "notice to them yet."
4812 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4819 "[join groups](%%action.groups%%)."
4820 msgstr ""
4821 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4822 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4825 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4829 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4830 msgstr ""
4831 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4832 "argomento!"
4833
4834 #. TRANS: RSS reply feed description.
4835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4836 #, fuzzy, php-format
4837 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4838 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4839
4840 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4843 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4844
4845 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "You may not restore your account."
4848 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4851 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "No uploaded file."
4854 msgstr "Carica file"
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4857 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4858 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4859
4860 #. TRANS: Client exception.
4861 msgid ""
4862 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4863 "the HTML form."
4864 msgstr ""
4865 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4866 "HTML."
4867
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4870 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "Manca una directory temporanea."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4878 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4882 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4888 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Not an Atom feed."
4894 msgstr "Tutti i membri"
4895
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4897 msgid ""
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4899 "profile page."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4907 msgid ""
4908 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4909 "\">Activity Streams</a> format."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4913 msgid "Upload the file"
4914 msgstr "Carica il file"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4917 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4918 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4921 msgid "User does not have this role."
4922 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4923
4924 #. TRANS: Engine name for RSD.
4925 #. TRANS: Engine name.
4926 msgid "StatusNet"
4927 msgstr "StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4930 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4931 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4932 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4935 msgid "User is already sandboxed."
4936 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4939 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4940 #, php-format
4941 msgid "Not a valid list: %s."
4942 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4943
4944 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4945 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4949
4950 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4951 msgctxt "TITLE"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Sessioni"
4954
4955 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4958
4959 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4960 msgctxt "LEGEND"
4961 msgid "Sessions"
4962 msgstr "Sessioni"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 msgid "Handle sessions"
4967 msgstr "Gestione sessioni"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions ourselves."
4972 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4973
4974 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4976 msgid "Session debugging"
4977 msgstr "Debug delle sessioni"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 msgid "Enable debugging output for sessions."
4981 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
4982
4983 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4984 msgid "Save session settings"
4985 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4988 msgid "You must be logged in to view an application."
4989 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application profile"
4993 msgstr "Profilo applicazione"
4994
4995 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4996 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4997 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5000 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5001 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5002 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5003
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application actions"
5006 msgstr "Azioni applicazione"
5007
5008 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5009 msgctxt "EDITAPP"
5010 msgid "Edit"
5011 msgstr "Modifica"
5012
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Informazioni applicazione"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5026 "not supported."
5027 msgstr ""
5028 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5029 "firma di testo in chiaro."
5030
5031 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5032 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5033 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5034
5035 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5036 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5039 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5042 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5043 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5048 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5053 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5063 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5066 msgid ""
5067 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5068 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5069 msgstr ""
5070 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5071 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5072
5073 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5074 #. TRANS: %s is a username.
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5078 "would add to their favorites :)"
5079 msgstr ""
5080 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5081 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5082
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5084 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5085 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5089 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5090 "their favorites :)"
5091 msgstr ""
5092 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5093 "tra i tuoi preferiti!"
5094
5095 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5096 msgid "This is a way to share what you like."
5097 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5098
5099 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5100 #, php-format
5101 msgid "%s group"
5102 msgstr "Gruppo %s"
5103
5104 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5105 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5106 #, php-format
5107 msgid "%1$s group, page %2$d"
5108 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, fuzzy, php-format
5112 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5113 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5123 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5128 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "FOAF for %s group"
5133 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5134
5135 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5136 msgid "Members"
5137 msgstr "Membri"
5138
5139 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5140 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5141 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5142 #. TRANS: Empty list message for tags.
5143 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5144 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5145 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5146 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5147 msgid "(None)"
5148 msgstr "(nessuno)"
5149
5150 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5151 msgid "All members"
5152 msgstr "Tutti i membri"
5153
5154 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5155 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5156 msgid "Statistics"
5157 msgstr "Statistiche"
5158
5159 #. TRANS: Label for group creation date.
5160 msgctxt "LABEL"
5161 msgid "Created"
5162 msgstr "Creato"
5163
5164 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5165 msgctxt "LABEL"
5166 msgid "Members"
5167 msgstr "Membri"
5168
5169 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5170 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5171 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5178 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5179 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 msgstr ""
5181 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5182 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5183 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5184 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5185 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5186 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5187
5188 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5189 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5196 "their life and interests. "
5197 msgstr ""
5198 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5199 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5200 "[StatusNet](http://status.net/)."
5201
5202 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5203 msgctxt "TITLE"
5204 msgid "Admins"
5205 msgstr "Amministratori"
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5208 msgid "No such message."
5209 msgstr "Nessun messaggio."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5212 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5213 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5214
5215 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5216 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5217 #, php-format
5218 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5219 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5220
5221 #. TRANS: Page title for single message display.
5222 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5223 #, php-format
5224 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5225 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5228 msgid "Not available."
5229 msgstr "Non disponibile."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5232 msgid "Notice deleted."
5233 msgstr "Messaggio eliminato."
5234
5235 #. TRANS: Title for private list timeline.
5236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5239 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5245 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5251 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5252
5253 #. TRANS: Title for private list timeline.
5254 #. TRANS: %s is a list.
5255 #, php-format
5256 msgid "Private timeline of %s list by you"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5260 #. TRANS: %s is a list.
5261 #, php-format
5262 msgid "Timeline for %s list by you"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Title for private list timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5269 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5270
5271 #. TRANS: Feed title.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5275 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5276
5277 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid ""
5281 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5282 "yet."
5283 msgstr ""
5284 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5285 "qualche cosa."
5286
5287 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5288 msgid "Try tagging more people."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid ""
5295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5296 "this timeline!"
5297 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5298
5299 #. TRANS: Header on show list page.
5300 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Listed"
5303 msgstr "Licenza"
5304
5305 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5306 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5307 msgid "Show all"
5308 msgstr "Mostra tutto"
5309
5310 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5311 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5312 msgid "Subscribers"
5313 msgstr "Abbonati"
5314
5315 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5317 msgid "All subscribers"
5318 msgstr "Tutti gli abbonati"
5319
5320 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5321 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5324 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5325
5326 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5327 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5330 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5331
5332 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5333 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5334 #, fuzzy, php-format
5335 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5336 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5342 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5345 #. TRANS: %s is a user nickname.
5346 #, fuzzy, php-format
5347 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5348 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5349
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %s is a user nickname.
5352 #, php-format
5353 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5354 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5355
5356 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5357 #. TRANS: %s is a user nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5360 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5366 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5369 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "FOAF for %s"
5372 msgstr "FOAF per %s"
5373
5374 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5377 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5378
5379 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5380 msgid ""
5381 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5382 "would be a good time to start :)"
5383 msgstr ""
5384 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5385 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5386
5387 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5388 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5392 "%?status_textarea=%2$s)."
5393 msgstr ""
5394 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5395 "argomento!"
5396
5397 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5404 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5405 msgstr ""
5406 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5407 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5408 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5409 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5410 "%%%))"
5411
5412 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5418 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5419 msgstr ""
5420 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5421 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5422 "(http://status.net/). "
5423
5424 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5425 #, php-format
5426 msgid "Repeat of %s"
5427 msgstr "Ripetizione di %s"
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5430 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5431 msgid "You cannot silence users on this site."
5432 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5435 msgid "User is already silenced."
5436 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5437
5438 #. TRANS: Title for site administration panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgctxt "TITLE"
5441 msgid "Site"
5442 msgstr "Sito"
5443
5444 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5445 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5446 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5449 msgid "Site name must have non-zero length."
5450 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5453 msgid "You must have a valid contact email address."
5454 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5457 msgid "Invalid logo URL."
5458 msgstr "URL del logo non valido."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Invalid SSL logo URL."
5463 msgstr "URL del logo non valido."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5466 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5467 #, php-format
5468 msgid "Unknown language \"%s\"."
5469 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5472 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5473 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5476 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5477 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 #, fuzzy
5481 msgctxt "LEGEND"
5482 msgid "General"
5483 msgstr "Generale"
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 #, fuzzy
5487 msgctxt "LABEL"
5488 msgid "Site name"
5489 msgstr "Nome del sito"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5494 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Brought by"
5498 msgstr "Offerto da"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5503 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Brought by URL"
5507 msgstr "URL per offerto da"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5512 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 msgid "Email"
5516 msgstr "Email"
5517
5518 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Contact email address for your site."
5521 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5522
5523 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LEGEND"
5526 msgid "Local"
5527 msgstr "Locale"
5528
5529 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5530 msgid "Default timezone"
5531 msgstr "Fuso orario predefinito"
5532
5533 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5534 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5535 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5536
5537 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5538 msgid "Default language"
5539 msgstr "Lingua predefinita"
5540
5541 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5545 msgstr ""
5546 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5547 "disponibile"
5548
5549 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgctxt "LEGEND"
5552 msgid "Limits"
5553 msgstr "Limiti"
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Text limit"
5557 msgstr "Limiti del testo"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "Maximum number of characters for notices."
5561 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Dupe limit"
5565 msgstr "Limite duplicati"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5569 msgstr ""
5570 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5571 "nuovamente lo stesso messaggio"
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5574 msgid "Logo"
5575 msgstr "Logo"
5576
5577 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5578 msgid "Site logo"
5579 msgstr "Logo del sito"
5580
5581 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "SSL logo"
5584 msgstr "Logo del sito"
5585
5586 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Save the site settings."
5589 msgstr "Salva impostazioni"
5590
5591 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5592 msgid "Site Notice"
5593 msgstr "Messaggio del sito"
5594
5595 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5596 msgid "Edit site-wide message"
5597 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5598
5599 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5600 msgid "Unable to save site notice."
5601 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5606 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5607
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 msgid "Site notice text"
5610 msgstr "Testo messaggio del sito"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5615 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5616
5617 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Save site notice."
5620 msgstr "Salva messaggio"
5621
5622 #. TRANS: Title for SMS settings.
5623 msgid "SMS settings"
5624 msgstr "Impostazioni SMS"
5625
5626 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5627 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5628 #, php-format
5629 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5630 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5631
5632 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5633 msgid "SMS is not available."
5634 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5635
5636 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5637 msgid "SMS address"
5638 msgstr "Indirizzo SMS"
5639
5640 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5641 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5642 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5643
5644 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5645 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5646 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5647
5648 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5649 msgid "Confirmation code"
5650 msgstr "Codice di conferma"
5651
5652 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5653 msgid "Enter the code you received on your phone."
5654 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5655
5656 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5657 msgctxt "BUTTON"
5658 msgid "Confirm"
5659 msgstr "Conferma"
5660
5661 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5662 msgid "SMS phone number"
5663 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5664
5665 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5666 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5667 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5668
5669 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5670 msgid "SMS preferences"
5671 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5672
5673 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5674 msgid ""
5675 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5676 "from my carrier."
5677 msgstr ""
5678 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5679 "bollette da parte del mio operatore"
5680
5681 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5682 msgid "SMS preferences saved."
5683 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5686 msgid "No phone number."
5687 msgstr "Nessun numero di telefono."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5690 msgid "No carrier selected."
5691 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5694 msgid "That is already your phone number."
5695 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5698 msgid "That phone number already belongs to another user."
5699 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5702 msgid ""
5703 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5704 "for the code and instructions on how to use it."
5705 msgstr ""
5706 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5707 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5708 "usarlo."
5709
5710 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5711 msgid "That is the wrong confirmation number."
5712 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5713
5714 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5717 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5718
5719 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5720 msgid "SMS confirmation cancelled."
5721 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5722
5723 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5724 #. TRANS: registered for the active user.
5725 msgid "That is not your phone number."
5726 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5727
5728 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5729 msgid "The SMS phone number was removed."
5730 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5731
5732 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5733 msgid "Mobile carrier"
5734 msgstr "Operatore telefonico"
5735
5736 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 msgid "Select a carrier"
5738 msgstr "Seleziona un operatore"
5739
5740 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5745 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5746 msgstr ""
5747 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5748 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5749
5750 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "No code entered."
5753 msgstr "Nessun codice inserito"
5754
5755 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "TITLE"
5758 msgid "Snapshots"
5759 msgstr "Snapshot"
5760
5761 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5762 msgid "Manage snapshot configuration"
5763 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5766 msgid "Invalid snapshot run value."
5767 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5770 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5771 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5774 msgid "Invalid snapshot report URL."
5775 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5776
5777 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5778 #, fuzzy
5779 msgctxt "LEGEND"
5780 msgid "Snapshots"
5781 msgstr "Snapshot"
5782
5783 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5784 msgid "Randomly during web hit"
5785 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5786
5787 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5788 msgid "In a scheduled job"
5789 msgstr "In un job pianificato"
5790
5791 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5792 msgid "Data snapshots"
5793 msgstr "Snapshot dei dati"
5794
5795 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5798 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5799
5800 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5801 msgid "Frequency"
5802 msgstr "Frequenza"
5803
5804 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5807 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5808
5809 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5810 msgid "Report URL"
5811 msgstr "URL per la segnalazione"
5812
5813 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5816 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5817
5818 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Save snapshot settings."
5821 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5824 msgid "You are not subscribed to that profile."
5825 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5826
5827 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5828 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5829 msgid "Could not save subscription."
5830 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5833 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5837 #. TRANS: %s is the name of the user.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5840 msgstr "Membri del gruppo %s"
5841
5842 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5843 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5846 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Page notice for group members page.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5851 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5852
5853 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5854 msgid "Subscribed"
5855 msgstr "Abbonati"
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5860 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "No ID given."
5865 msgstr "Nessun argomento ID."
5866
5867 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5871 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5872
5873 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5874 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5875 #, fuzzy, php-format
5876 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5877 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "%s subscribers"
5883 msgstr "Abbonati a %s"
5884
5885 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5886 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5887 #, php-format
5888 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5889 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5892 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5893 msgid "These are the people who listen to your notices."
5894 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5895
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5898 #, php-format
5899 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5900 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5901
5902 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5906 "return the favor."
5907 msgstr ""
5908 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5909 "loro potrebbero fare lo stesso"
5910
5911 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5912 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5915 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5916
5917 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5918 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5919 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5920 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5921 #. TRANS: and do not change the URL part.
5922 #, php-format
5923 msgid ""
5924 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5925 "%) and be the first?"
5926 msgstr ""
5927 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5928 "ti abboni tu?"
5929
5930 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5932 #, php-format
5933 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5934 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5935
5936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5937 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5938 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5939 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5943 #, php-format
5944 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5945 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5946
5947 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5948 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5949 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5950 #. TRANS: and do not change the URL part.
5951 #, php-format
5952 msgid ""
5953 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5954 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5955 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5956 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5957 "automatically subscribe to people you already follow there."
5958 msgstr ""
5959 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5960 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5961 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5962 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5963 "alle persone che già seguivi lì."
5964
5965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5966 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5967 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5968 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5969 #, php-format
5970 msgid "%s is not listening to anyone."
5971 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5972
5973 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5976 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "LABEL"
5981 msgid "IM"
5982 msgstr "MI"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5985 msgid "SMS"
5986 msgstr "SMS"
5987
5988 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5989 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5990 #, php-format
5991 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5992 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5993
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5998 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6004 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6010 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6016 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6017
6018 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6019 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "You cannot tag this user."
6023 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6024
6025 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "List a profile"
6028 msgstr "Profilo utente"
6029
6030 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6031 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgctxt "ADDTOLIST"
6034 msgid "List %s"
6035 msgstr "Limiti"
6036
6037 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6038 #, fuzzy
6039 msgctxt "TITLE"
6040 msgid "Error"
6041 msgstr "Errore di Ajax"
6042
6043 #. TRANS: Header in list form.
6044 msgid "User profile"
6045 msgstr "Profilo utente"
6046
6047 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "List user"
6050 msgstr "Limiti"
6051
6052 #. TRANS: Field label on list form.
6053 #, fuzzy
6054 msgctxt "LABEL"
6055 msgid "Lists"
6056 msgstr "Limiti"
6057
6058 #. TRANS: Field title on list form.
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6062 "separated."
6063 msgstr ""
6064 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6065
6066 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6067 #, fuzzy
6068 msgctxt "TITLE"
6069 msgid "Tags"
6070 msgstr "Etichette"
6071
6072 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Lists saved."
6075 msgstr "Password salvata."
6076
6077 #. TRANS: Page notice.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6080 msgstr ""
6081 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6082 "abbonamenti."
6083
6084 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6085 msgid "No such tag."
6086 msgstr "Nessuna etichetta."
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6089 msgid "You haven't blocked that user."
6090 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6091
6092 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6093 msgid "User is not sandboxed."
6094 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6095
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6097 msgid "User is not silenced."
6098 msgstr "L'utente non è zittito."
6099
6100 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6101 msgid "Unsubscribed"
6102 msgstr "Abbonamento annullato"
6103
6104 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6105 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6108 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6109
6110 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "URL settings"
6113 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6114
6115 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6116 msgid "Manage various other options."
6117 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6118
6119 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6120 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6121 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6122 msgid " (free service)"
6123 msgstr " (servizio libero)"
6124
6125 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "[none]"
6128 msgstr "Nessuno"
6129
6130 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6131 msgid "[internal]"
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6135 msgid "Shorten URLs with"
6136 msgstr "Accorcia gli URL con"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6139 msgid "Automatic shortening service to use."
6140 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6141
6142 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6143 msgid "URL longer than"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6147 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6151 msgid "Text longer than"
6152 msgstr ""
6153
6154 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6155 msgid ""
6156 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6162 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6163
6164 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6167 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6172 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6173
6174 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6175 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: User admin panel title.
6179 msgctxt "TITLE"
6180 msgid "User"
6181 msgstr "Utente"
6182
6183 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6184 msgid "User settings for this StatusNet site"
6185 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6186
6187 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6188 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6189 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6190
6191 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6194 msgstr ""
6195 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6198 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6201 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6202
6203 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6204 msgctxt "LEGEND"
6205 msgid "Profile"
6206 msgstr "Profilo"
6207
6208 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6209 msgid "Bio Limit"
6210 msgstr "Limite biografia"
6211
6212 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6213 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6214 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6215
6216 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6217 msgid "New users"
6218 msgstr "Nuovi utenti"
6219
6220 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6221 msgid "New user welcome"
6222 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6227 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6228
6229 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6230 msgid "Default subscription"
6231 msgstr "Abbonamento predefinito"
6232
6233 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6234 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6235 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6236
6237 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6238 msgid "Invitations"
6239 msgstr "Inviti"
6240
6241 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6242 msgid "Invitations enabled"
6243 msgstr "Inviti abilitati"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6246 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6247 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6248
6249 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Save user settings."
6252 msgstr "Salva impostazioni utente"
6253
6254 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6255 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6258 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6259
6260 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6261 msgid "Search for more groups"
6262 msgstr "Cerca altri gruppi"
6263
6264 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6265 #. TRANS: %s is a user nickname.
6266 #, php-format
6267 msgid "%s is not a member of any group."
6268 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6269
6270 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6271 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6272 #, php-format
6273 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6274 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6275
6276 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6277 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6278 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6279 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6280 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6281 #, php-format
6282 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6283 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6284
6285 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6286 #, php-format
6287 msgid "StatusNet %s"
6288 msgstr "StatusNet %s"
6289
6290 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6291 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6292 #, php-format
6293 msgid ""
6294 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6295 "Inc. and contributors."
6296 msgstr ""
6297 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6298 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6299
6300 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6301 msgid "Contributors"
6302 msgstr "Collaboratori"
6303
6304 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6305 msgid "License"
6306 msgstr "Licenza"
6307
6308 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6309 msgid ""
6310 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6311 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6312 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6313 "any later version. "
6314 msgstr ""
6315 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6316 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6317 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6318 "successiva. "
6319
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 msgid ""
6322 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6323 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6324 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6325 "for more details. "
6326 msgstr ""
6327 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6328 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6329 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6330 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6337 "along with this program.  If not, see %s."
6338 msgstr ""
6339 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6340 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6341
6342 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6343 msgid "Plugins"
6344 msgstr "Plugin"
6345
6346 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6347 #, fuzzy
6348 msgctxt "HEADER"
6349 msgid "Name"
6350 msgstr "Nome"
6351
6352 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "HEADER"
6355 msgid "Version"
6356 msgstr "Versione"
6357
6358 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 #, fuzzy
6360 msgctxt "HEADER"
6361 msgid "Author(s)"
6362 msgstr "Autori"
6363
6364 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6365 #, fuzzy
6366 msgctxt "HEADER"
6367 msgid "Description"
6368 msgstr "Descrizione"
6369
6370 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6371 msgid "Favor"
6372 msgstr "Preferisci"
6373
6374 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6375 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6378 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot process URL '%s'"
6383 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6386 msgid "Robin thinks something is impossible."
6387 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6388
6389 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6390 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6391 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid ""
6394 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6395 "Try to upload a smaller version."
6396 msgid_plural ""
6397 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6398 "Try to upload a smaller version."
6399 msgstr[0] ""
6400 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6401 "a caricarne una versione più piccola."
6402 msgstr[1] ""
6403 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6404 "a caricarne una versione più piccola."
6405
6406 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6407 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6410 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6411 msgstr[0] ""
6412 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6413 msgstr[1] ""
6414 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6415
6416 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6417 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6420 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6421 msgstr[0] ""
6422 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6423 msgstr[1] ""
6424 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6427 msgid "Invalid filename."
6428 msgstr "Nome file non valido."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6431 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6432 #, php-format
6433 msgid "Profile ID %s is invalid."
6434 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6437 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid "Group ID %s is invalid."
6440 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6443 msgid "Group join failed."
6444 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6447 msgid "Not part of group."
6448 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6451 msgid "Group leave failed."
6452 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6453
6454 #. TRANS: Activity title.
6455 msgid "Join"
6456 msgstr "Iscriviti"
6457
6458 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6459 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6460 #, php-format
6461 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6462 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6465 msgid "Could not update local group."
6466 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6469 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6470 #, php-format
6471 msgid "Could not create login token for %s"
6472 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6473
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Cannot instantiate class "
6476 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6479 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6480 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6483 msgid "You are banned from sending direct messages."
6484 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6485
6486 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6487 msgid "Could not insert message."
6488 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6489
6490 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6491 msgid "Could not update message with new URI."
6492 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6493
6494 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6495 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6496 #, php-format
6497 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6498 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6499
6500 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6503 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6506 msgid "Problem saving notice. Too long."
6507 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6510 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6511 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6514 msgid ""
6515 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6516 msgstr ""
6517 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6518 "qualche minuto."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6521 msgid ""
6522 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6523 "few minutes."
6524 msgstr ""
6525 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6526 "nuovo tra qualche minuto."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6529 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6530 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6535 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6536
6537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "You cannot repeat your own notice."
6540 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Cannot repeat a private notice."
6545 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6550 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6553 msgid "You already repeated that notice."
6554 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6558 #, fuzzy, php-format
6559 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6560 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6563 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6564 msgid "Problem saving notice."
6565 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6570 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6573 msgid "Problem saving group inbox."
6574 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6575
6576 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6577 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6578 #, php-format
6579 msgid "RT @%1$s %2$s"
6580 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6581
6582 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6583 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgctxt "FANCYNAME"
6586 msgid "%1$s (%2$s)"
6587 msgstr "%1$s (%2$s)"
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6590 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6593 msgstr ""
6594 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6597 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6598 #, php-format
6599 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6600 msgstr ""
6601 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6602 "database."
6603
6604 #. TRANS: Server exception.
6605 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6609 #, fuzzy
6610 msgid "No tagger specified."
6611 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6612
6613 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "No tag specified."
6616 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6617
6618 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Could not create profile tag."
6621 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6622
6623 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Could not set profile tag URI."
6626 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6627
6628 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6631 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6634 #, php-format
6635 msgid ""
6636 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6637 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6641 #, php-format
6642 msgid ""
6643 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6644 "allowed number.Try unlisting others first."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Adding list subscription failed."
6650 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Removing list subscription failed."
6655 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6658 msgid "Missing profile."
6659 msgstr "Profilo mancante."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6662 msgid "Unable to save tag."
6663 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6666 msgid "You have been banned from subscribing."
6667 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6670 msgid "Already subscribed!"
6671 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6674 msgid "User has blocked you."
6675 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6678 msgid "Not subscribed!"
6679 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6682 msgid "Could not delete self-subscription."
6683 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6686 msgid "Could not delete subscription."
6687 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6688
6689 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6690 #, fuzzy
6691 msgctxt "TITLE"
6692 msgid "Follow"
6693 msgstr "Segui"
6694
6695 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6696 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "%1$s is now following %2$s."
6699 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6700
6701 #. TRANS: Notice given on user registration.
6702 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6703 #, php-format
6704 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6705 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6708 msgid "Not implemented since inbox change."
6709 msgstr ""
6710
6711 #. TRANS: Server exception.
6712 msgid "No single user defined for single-user mode."
6713 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6714
6715 #. TRANS: Server exception.
6716 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6720 msgid "No user with that email address or username."
6721 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6722
6723 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6724 msgid "No registered email address for that user."
6725 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6726
6727 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6728 msgid "Error saving address confirmation."
6729 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6730
6731 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6732 msgid "Could not create group."
6733 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6736 msgid "Could not set group URI."
6737 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6738
6739 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6740 msgid "Could not set group membership."
6741 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6742
6743 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6744 msgid "Could not save local group info."
6745 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6748 #. TRANS: %s is the remote site.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Cannot locate account %s."
6751 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6754 #. TRANS: %s is the remote site.
6755 #, php-format
6756 msgid "Cannot find XRD for %s."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6760 #. TRANS: %s is the remote site.
6761 #, php-format
6762 msgid "No AtomPub API service for %s."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6766 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6767 msgid "User actions"
6768 msgstr "Azioni utente"
6769
6770 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6771 msgid "User deletion in progress..."
6772 msgstr "Eliminazione utente..."
6773
6774 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Edit profile settings."
6777 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6778
6779 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "BUTTON"
6782 msgid "Edit"
6783 msgstr "Modifica"
6784
6785 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Send a direct message to this user."
6788 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6789
6790 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "BUTTON"
6793 msgid "Message"
6794 msgstr "Messaggio"
6795
6796 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6797 msgid "Moderate"
6798 msgstr "Modera"
6799
6800 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6801 msgid "User role"
6802 msgstr "Ruolo dell'utente"
6803
6804 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6805 msgctxt "role"
6806 msgid "Administrator"
6807 msgstr "Amministratore"
6808
6809 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6810 msgctxt "role"
6811 msgid "Moderator"
6812 msgstr "Moderatore"
6813
6814 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6815 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6816 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "BUTTON"
6819 msgid "Subscribe"
6820 msgstr "Abbonati"
6821
6822 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6823 #, php-format
6824 msgid "%1$s - %2$s"
6825 msgstr "%1$s - %2$s"
6826
6827 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6828 msgid "Untitled page"
6829 msgstr "Pagina senza nome"
6830
6831 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6832 msgctxt "TOOLTIP"
6833 msgid "Show more"
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "BUTTON"
6839 msgid "Reply"
6840 msgstr "Rispondi"
6841
6842 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6843 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6844 msgid "Write a reply..."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Tab on the notice form.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "TAB"
6850 msgid "Status"
6851 msgstr "StatusNet"
6852
6853 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6854 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6855 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6856 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6860 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6861 msgstr ""
6862 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6863 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6864
6865 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6866 #, php-format
6867 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6868 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6869
6870 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6871 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6872 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6873 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6877 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6878 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6879 msgstr ""
6880 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6881 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6882 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6883
6884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6885 #. TRANS: %1$s is the site name.
6886 #, php-format
6887 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6888 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6889
6890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6891 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6892 #, php-format
6893 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6894 msgstr ""
6895 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6896
6897 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6898 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6899 msgstr ""
6900 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6901 "riservati."
6902
6903 #. TRANS: license message in footer.
6904 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6905 #, php-format
6906 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6907 msgstr ""
6908 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6909 "licenza %2$s."
6910
6911 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6912 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6913 msgid "After"
6914 msgstr "Successivi"
6915
6916 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6917 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6918 msgid "Before"
6919 msgstr "Precedenti"
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6922 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6923 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6928 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6931 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6937 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Unknown profile."
6942 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6945 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6949 msgid "Remote profile is not a group!"
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "User is already a member of this group."
6955 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6958 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6959 #, php-format
6960 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6964 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6968 #. TRANS: %s is the notice URI.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "No content for notice %s."
6971 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "No such user \"%s\"."
6976 msgstr "Utente inesistente."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6979 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6980 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6981 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6982 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6986 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6987 msgstr "%1$s - %2$s"
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6990 msgid "Can't handle remote content yet."
6991 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6994 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6995 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6998 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6999 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7000
7001 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7002 msgid "You cannot make changes to this site."
7003 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7004
7005 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7007 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7008
7009 #. TRANS: Client error message.
7010 msgid "showForm() not implemented."
7011 msgstr "showForm() non implementata."
7012
7013 #. TRANS: Client error message
7014 msgid "saveSettings() not implemented."
7015 msgstr "saveSettings() non implementata."
7016
7017 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7018 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "HEADER"
7021 msgid "Home"
7022 msgstr "Pagina web"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7026 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7027 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Home"
7031 msgstr "Pagina web"
7032
7033 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "HEADER"
7036 msgid "Admin"
7037 msgstr "Amministra"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Basic site configuration"
7041 msgstr "Configurazione di base"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Site"
7046 msgstr "Sito"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "User configuration"
7050 msgstr "Configurazione utente"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "User"
7056 msgstr "Utente"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Access configuration"
7060 msgstr "Configurazione di accesso"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Access"
7066 msgstr "Accesso"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Paths configuration"
7070 msgstr "Configurazione percorsi"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Paths"
7076 msgstr "Percorsi"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Sessions configuration"
7080 msgstr "Configurazione sessioni"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Sessions"
7086 msgstr "Sessioni"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Edit site notice"
7090 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Site notice"
7096 msgstr "Messaggio del sito"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Snapshots configuration"
7100 msgstr "Configurazione snapshot"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Snapshots"
7106 msgstr "Snapshot"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Set site license"
7110 msgstr "Imposta licenza"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "License"
7116 msgstr "Licenza"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Plugins configuration"
7121 msgstr "Configurazione percorsi"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Plugins"
7127 msgstr "Plugin"
7128
7129 #. TRANS: Client error 401.
7130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7131 msgstr ""
7132 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7133 "accesso in lettura."
7134
7135 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7136 msgid "No application for that consumer key."
7137 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7138
7139 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7140 msgid "Not allowed to use API."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 msgid "Bad access token."
7145 msgstr "Token di accesso errato."
7146
7147 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7148 msgid "No user for that token."
7149 msgstr "Nessun utente per quel token."
7150
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7153 msgid "Could not authenticate you."
7154 msgstr "Impossibile autenticarti."
7155
7156 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7157 msgid "Icon"
7158 msgstr "Icona"
7159
7160 #. TRANS: Form guide.
7161 msgid "Icon for this application"
7162 msgstr "Icona per questa applicazione"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label for application name.
7165 msgid "Name"
7166 msgstr "Nome"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Describe your application in %d character"
7172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7173 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7174 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "Describe your application"
7178 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7179
7180 #. TRANS: Form input field label.
7181 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7182 #. TRANS: Field label for description of list.
7183 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descrizione"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL of the homepage of this application"
7189 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7190
7191 #. TRANS: Form input field label.
7192 msgid "Source URL"
7193 msgstr "URL sorgente"
7194
7195 #. TRANS: Form input field instructions.
7196 msgid "Organization responsible for this application"
7197 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7198
7199 #. TRANS: Form input field label.
7200 msgid "Organization"
7201 msgstr "Organizzazione"
7202
7203 #. TRANS: Form input field instructions.
7204 msgid "URL for the homepage of the organization"
7205 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7206
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 msgid "URL to redirect to after authentication"
7209 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for application type
7212 msgid "Browser"
7213 msgstr "Browser"
7214
7215 #. TRANS: Radio button label for application type
7216 msgid "Desktop"
7217 msgstr "Desktop"
7218
7219 #. TRANS: Form guide.
7220 msgid "Type of application, browser or desktop"
7221 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7222
7223 #. TRANS: Radio button label for access type.
7224 msgid "Read-only"
7225 msgstr "Sola lettura"
7226
7227 #. TRANS: Radio button label for access type.
7228 msgid "Read-write"
7229 msgstr "Lettura-scrittura"
7230
7231 #. TRANS: Form guide.
7232 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7233 msgstr ""
7234 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7235
7236 #. TRANS: Submit button title.
7237 msgid "Cancel"
7238 msgstr "Annulla"
7239
7240 #. TRANS: Submit button title.
7241 #. TRANS: Button text to save a list.
7242 msgid "Save"
7243 msgstr "Salva"
7244
7245 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Unknown application"
7248 msgstr "Azione sconosciuta"
7249
7250 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7251 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7252 msgid " by "
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Application access type
7256 msgid "read-write"
7257 msgstr "Lettura-scrittura"
7258
7259 #. TRANS: Application access type
7260 msgid "read-only"
7261 msgstr "Sola lettura"
7262
7263 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7264 #, php-format
7265 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7266 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7267
7268 #. TRANS: Access token in the application list.
7269 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7270 #, php-format
7271 msgid "Access token starting with: %s"
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Revoke"
7277 msgstr "Revoca"
7278
7279 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7280 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "BUTTON"
7283 msgid "Accept"
7284 msgstr "Accetta"
7285
7286 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7287 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "BUTTON"
7290 msgid "Reject"
7291 msgstr "Rifiuta"
7292
7293 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Author element must contain a name element."
7296 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7297
7298 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Do not use this method!"
7301 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7302
7303 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7306 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7307
7308 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7309 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7312 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7313
7314 #. TRANS: Title.
7315 msgid "Notices where this attachment appears"
7316 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7317
7318 #. TRANS: Title.
7319 msgid "Tags for this attachment"
7320 msgstr "Etichette per questo allegato"
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Password changing failed."
7325 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Password changing is not allowed."
7330 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7331
7332 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7333 msgid "Block"
7334 msgstr "Blocca"
7335
7336 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7337 msgid "Block this user"
7338 msgstr "Blocca questo utente"
7339
7340 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7341 msgctxt "BUTTON"
7342 msgid "Cancel join request"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "BUTTON"
7348 msgid "Cancel subscription request"
7349 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7350
7351 #. TRANS: Title for command results.
7352 msgid "Command results"
7353 msgstr "Risultati comando"
7354
7355 #. TRANS: Title for command results.
7356 #, fuzzy
7357 msgid "AJAX error"
7358 msgstr "Errore di Ajax"
7359
7360 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7361 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7362 msgid "Command complete"
7363 msgstr "Comando completato"
7364
7365 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7366 msgid "Command failed"
7367 msgstr "Comando non riuscito"
7368
7369 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7370 msgid "Notice with that id does not exist."
7371 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7374 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7375 msgid "User has no last notice."
7376 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7377
7378 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7380 #, php-format
7381 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7382 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7383
7384 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7385 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7386 #, php-format
7387 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7388 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7389
7390 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7391 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7392 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7393
7394 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7395 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7396 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7397
7398 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7399 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7400 #, php-format
7401 msgid "Nudge sent to %s."
7402 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7403
7404 #. TRANS: User statistics text.
7405 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7406 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7407 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "Subscriptions: %1$s\n"
7411 "Subscribers: %2$s\n"
7412 "Notices: %3$s"
7413 msgstr ""
7414 "Abbonamenti: %1$s\n"
7415 "Abbonati: %2$s\n"
7416 "Messaggi: %3$s"
7417
7418 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7421 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7422
7423 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7424 msgid "Notice marked as fave."
7425 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7426
7427 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7428 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7429 #, php-format
7430 msgid "%1$s joined group %2$s."
7431 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7432
7433 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7434 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7435 #, php-format
7436 msgid "%1$s left group %2$s."
7437 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7438
7439 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7440 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7441 #, php-format
7442 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7446 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7447 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7450 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7451 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7452 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7453
7454 #. TRANS: Separator for list of tags.
7455 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7456 msgid ", "
7457 msgstr ", "
7458
7459 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7460 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7461 #, php-format
7462 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7463 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7464
7465 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7466 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7467 #, php-format
7468 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7472 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7473 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7474 #, php-format
7475 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7476 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7477 msgstr[0] ""
7478 msgstr[1] ""
7479
7480 #. TRANS: Whois output.
7481 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgctxt "WHOIS"
7484 msgid "%1$s (%2$s)"
7485 msgstr "%1$s (%2$s)"
7486
7487 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7488 #, php-format
7489 msgid "Fullname: %s"
7490 msgstr "Nome completo: %s"
7491
7492 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7493 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7494 #. TRANS: %s is a location.
7495 #, php-format
7496 msgid "Location: %s"
7497 msgstr "Posizione: %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7500 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7501 #. TRANS: %s is a homepage.
7502 #, php-format
7503 msgid "Homepage: %s"
7504 msgstr "Pagina web: %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7507 #, php-format
7508 msgid "About: %s"
7509 msgstr "Informazioni: %s"
7510
7511 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7512 #. TRANS: %s is a remote profile.
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7516 "same server."
7517 msgstr ""
7518 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7519 "utenti sullo stesso server."
7520
7521 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7524 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7527 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7528 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7529 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7532 msgid "You can't send a message to this user."
7533 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7536 msgid "Error sending direct message."
7537 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7538
7539 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7540 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7541 #, php-format
7542 msgid "Notice from %s repeated."
7543 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7544
7545 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7546 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7549 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7550 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7551 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7552
7553 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7555 #, php-format
7556 msgid "Reply to %s sent."
7557 msgstr "Risposta a %s inviata."
7558
7559 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7560 msgid "Error saving notice."
7561 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7564 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7565 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7566
7567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7568 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7569 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7570
7571 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7572 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7573 #, php-format
7574 msgid "Subscribed to %s."
7575 msgstr "Abbonati a %s."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7579 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7580 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7581
7582 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7583 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7584 #, php-format
7585 msgid "Unsubscribed from %s."
7586 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7589 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7590 msgid "Command not yet implemented."
7591 msgstr "Comando non ancora implementato."
7592
7593 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7594 msgid "Notification off."
7595 msgstr "Notifiche disattivate."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7598 msgid "Can't turn off notification."
7599 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7600
7601 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7602 msgid "Notification on."
7603 msgstr "Notifiche attivate."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7606 msgid "Can't turn on notification."
7607 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7608
7609 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7610 msgid "Login command is disabled."
7611 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7612
7613 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7614 #. TRANS: %s is a logon link..
7615 #, php-format
7616 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7617 msgstr ""
7618 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7619 "s."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7623 #, php-format
7624 msgid "Unsubscribed %s."
7625 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7628 msgid "You are not subscribed to anyone."
7629 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7630
7631 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7632 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7633 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7634 msgid "You are subscribed to this person:"
7635 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7636 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7637 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7640 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7641 msgid "No one is subscribed to you."
7642 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7647 msgid "This person is subscribed to you:"
7648 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7649 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7650 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7651
7652 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7653 #. TRANS: any group subscriptions.
7654 msgid "You are not a member of any groups."
7655 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7660 msgid "You are a member of this group:"
7661 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7662 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7663 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7664
7665 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "Commands:"
7669 msgstr "Risultati comando"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "turn on notifications"
7675 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "turn off notifications"
7681 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "show this help"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "subscribe to user"
7692 msgstr "Abbonati a questo utente"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "lists the groups you have joined"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "tag a user"
7703 msgstr "Etichette utente"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "untag a user"
7709 msgstr "Etichette utente"
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "list the people you follow"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "list the people that follow you"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "unsubscribe from user"
7725 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "direct message to user"
7731 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "get last notice from user"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "get profile info on user"
7742 msgstr "Informazioni sul profilo"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "force user to stop following you"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "repeat a notice with a given id"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "repeat the last notice from user"
7768 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "reply to notice with a given id"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "reply to the last notice from user"
7779 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "join group"
7785 msgstr "Sconosciuto"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "Get a link to login to the web interface"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "leave group"
7796 msgstr "Elimina utente"
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "get your stats"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "same as 'off'"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'follow'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'leave'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'get'"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "not yet implemented."
7836 msgstr "Comando non ancora implementato."
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "remind a user to update."
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7844 #, fuzzy
7845 msgid "No configuration file found."
7846 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7850 #, fuzzy
7851 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7852 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7853
7854 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7855 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7856 msgstr ""
7857 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7858 "correggere il problema."
7859
7860 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7861 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7862 msgid "Go to the installer."
7863 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7864
7865 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7866 msgid "Database error"
7867 msgstr "Errore del database"
7868
7869 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7870 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7871 msgctxt "MENU"
7872 msgid "Public"
7873 msgstr "Pubblico"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Groups"
7881 msgstr "Gruppi"
7882
7883 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7884 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "MENU"
7887 msgid "Lists"
7888 msgstr "Limiti"
7889
7890 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7891 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7892 msgid "Delete"
7893 msgstr "Elimina"
7894
7895 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7896 msgid "Delete this user"
7897 msgstr "Elimina questo utente"
7898
7899 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7900 #, fuzzy, php-format
7901 msgid "Unable to find services for %s."
7902 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7903
7904 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7905 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7906 msgid "Disfavor this notice"
7907 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7908
7909 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "BUTTON"
7912 msgid "Disfavor favorite"
7913 msgstr "Rimuovi preferito"
7914
7915 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7916 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7917 msgid "Favor this notice"
7918 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7919
7920 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "BUTTON"
7923 msgid "Favor"
7924 msgstr "Preferisci"
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 msgid "RSS 1.0"
7928 msgstr "RSS 1.0"
7929
7930 #. TRANS: Feed type name.
7931 msgid "RSS 2.0"
7932 msgstr "RSS 2.0"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name.
7935 msgid "Atom"
7936 msgstr "Atom"
7937
7938 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7939 msgid "FOAF"
7940 msgstr "FOAF"
7941
7942 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7943 msgid "Activity Streams"
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7947 msgid "No author in the feed."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7951 #. TRANS: can be associated with a user.
7952 msgid "Cannot import without a user."
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7956 msgid "Feeds"
7957 msgstr "Feed"
7958
7959 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "TAGS"
7962 msgid "All"
7963 msgstr "Tutto"
7964
7965 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7966 msgid "Tag"
7967 msgstr "Etichetta"
7968
7969 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Choose a tag to narrow list."
7972 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7973
7974 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7975 #, php-format
7976 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7977 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7978
7979 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7980 msgctxt "BUTTON"
7981 msgid "Block"
7982 msgstr "Blocca"
7983
7984 #. TRANS: Submit button title.
7985 msgctxt "TOOLTIP"
7986 msgid "Block this user"
7987 msgstr "Blocca questo utente"
7988
7989 #. TRANS: Field title on group edit form.
7990 #, fuzzy
7991 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7992 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7993
7994 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Describe the group or topic."
7997 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7998
7999 #. TRANS: Text area title for group description.
8000 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8003 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8004 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8005 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8006
8007 #. TRANS: Field title on group edit form.
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8011 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8012
8013 #. TRANS: Field label on group edit form.
8014 msgid "Aliases"
8015 msgstr "Alias"
8016
8017 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8018 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid ""
8021 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8022 "alias allowed."
8023 msgid_plural ""
8024 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8025 "aliases allowed."
8026 msgstr[0] ""
8027 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8028 msgstr[1] ""
8029 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8030
8031 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8032 msgid ""
8033 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8037 #, fuzzy
8038 msgctxt "GROUPADMIN"
8039 msgid "Admin"
8040 msgstr "Amministra"
8041
8042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Group"
8045 msgstr "Gruppo"
8046
8047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "%s group"
8052 msgstr "Gruppo %s"
8053
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "Members"
8057 msgstr "Membri"
8058
8059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8061 #, php-format
8062 msgctxt "TOOLTIP"
8063 msgid "%s group members"
8064 msgstr "Membri del gruppo %s"
8065
8066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8067 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8068 #, php-format
8069 msgctxt "MENU"
8070 msgid "Pending members (%d)"
8071 msgid_plural "Pending members (%d)"
8072 msgstr[0] ""
8073 msgstr[1] ""
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "%s pending members"
8080 msgstr "Membri del gruppo %s"
8081
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Blocked"
8085 msgstr "Bloccato"
8086
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8089 #, php-format
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "%s blocked users"
8092 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8093
8094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8096 msgctxt "MENU"
8097 msgid "Admin"
8098 msgstr "Amministra"
8099
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #, php-format
8103 msgctxt "TOOLTIP"
8104 msgid "Edit %s group properties"
8105 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8106
8107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8108 msgctxt "MENU"
8109 msgid "Logo"
8110 msgstr "Logo"
8111
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8114 #, php-format
8115 msgctxt "TOOLTIP"
8116 msgid "Add or edit %s logo"
8117 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8118
8119 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8120 msgid "Group actions"
8121 msgstr "Azioni dei gruppi"
8122
8123 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Popular groups"
8126 msgstr "Messaggi famosi"
8127
8128 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Active groups"
8131 msgstr "Tutti i gruppi"
8132
8133 #, fuzzy
8134 msgid "See all"
8135 msgstr "Mostra tutto"
8136
8137 msgid "See all groups you belong to"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8141 #. TRANS: %s is a group name.
8142 #, php-format
8143 msgid "Tags in %s group's notices"
8144 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8145
8146 #. TRANS: Client exception 406
8147 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8148 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8151 msgid "Unsupported image file format."
8152 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8155 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8156 #, php-format
8157 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8158 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8161 msgid "Partial upload."
8162 msgstr "Caricamento parziale."
8163
8164 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8165 msgid "Not an image or corrupt file."
8166 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8167
8168 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8169 msgid "Lost our file."
8170 msgstr "Perso il nostro file."
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8173 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8174 msgid "Unknown file type"
8175 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8176
8177 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%dMB"
8180 msgid_plural "%dMB"
8181 msgstr[0] "MB"
8182 msgstr[1] "MB"
8183
8184 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "%dkB"
8187 msgid_plural "%dkB"
8188 msgstr[0] "kB"
8189 msgstr[1] "kB"
8190
8191 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8192 #, php-format
8193 msgid "%dB"
8194 msgid_plural "%dB"
8195 msgstr[0] ""
8196 msgstr[1] ""
8197
8198 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8200 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8204 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8205 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8206 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8207 "this message."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8211 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8212 #, php-format
8213 msgid "Unknown inbox source %d."
8214 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8215
8216 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8217 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8221 msgid "Transport cannot be null."
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8225 msgctxt "TITLE"
8226 msgid "Trends"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "BUTTON"
8232 msgid "Invite more colleagues"
8233 msgstr "Invita nuovi utenti"
8234
8235 #. TRANS: Form legend.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Invite collegues"
8238 msgstr "Invita nuovi utenti"
8239
8240 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8241 msgid "Email addresses"
8242 msgstr "Indirizzi email"
8243
8244 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8247 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8248
8249 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8250 msgid "Personal message"
8251 msgstr "Messaggio personale"
8252
8253 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8255 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8256
8257 #. TRANS: Send button for inviting friends
8258 #. TRANS: Button text for sending notice.
8259 msgctxt "BUTTON"
8260 msgid "Send"
8261 msgstr "Invia"
8262
8263 #. TRANS: Submit button title.
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Send invitations."
8266 msgstr "Inviti"
8267
8268 #. TRANS: Button text for joining a group.
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Join"
8272 msgstr "Iscriviti"
8273
8274 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "BUTTON"
8277 msgid "Leave"
8278 msgstr "Lascia"
8279
8280 #, fuzzy
8281 msgid "See all lists you have created"
8282 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8283
8284 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8285 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Login"
8288 msgstr "Accedi"
8289
8290 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8291 msgid "Login with a username and password"
8292 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8293
8294 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Register"
8297 msgstr "Registrati"
8298
8299 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8300 msgid "Sign up for a new account"
8301 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8302
8303 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8304 msgid "Email address confirmation"
8305 msgstr "Conferma indirizzo email"
8306
8307 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8308 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8309 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid ""
8312 "Hey, %1$s.\n"
8313 "\n"
8314 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8315 "\n"
8316 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8317 "\n"
8318 "\t%3$s\n"
8319 "\n"
8320 "If not, just ignore this message.\n"
8321 "\n"
8322 "Thanks for your time, \n"
8323 "%2$s\n"
8324 msgstr ""
8325 "Ciao %s.\n"
8326 "\n"
8327 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8328 "\n"
8329 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8330 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8331 "\n"
8332 "\t%s\n"
8333 "\n"
8334 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8335 "\n"
8336 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8337 "%s\n"
8338
8339 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8341 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8342 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8345 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8346
8347 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8351 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8352
8353 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8354 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8358 "their subscription at %3$s"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8362 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8363 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid ""
8366 "Faithfully yours,\n"
8367 "%1$s.\n"
8368 "\n"
8369 "----\n"
8370 "Change your email address or notification options at %2$s"
8371 msgstr ""
8372 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8373 "\n"
8374 "\t%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "%4$s%5$s%6$s\n"
8377 "Cordiali saluti,\n"
8378 "%7$s.\n"
8379 "\n"
8380 "----\n"
8381 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8382
8383 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8384 #. TRANS: %s is a URL.
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid "Profile: %s"
8387 msgstr "Profilo"
8388
8389 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8390 #. TRANS: %s is biographical information.
8391 #, php-format
8392 msgid "Bio: %s"
8393 msgstr "Biografia: %s"
8394
8395 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8396 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid ""
8399 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8400 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8401 msgstr ""
8402 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8403 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8404 "sito presso %s"
8405
8406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8408 #, php-format
8409 msgid "New email address for posting to %s"
8410 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8411
8412 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8413 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8414 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid ""
8417 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8418 "\n"
8419 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8420 "\n"
8421 "More email instructions at %3$s."
8422 msgstr ""
8423 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8424 "\n"
8425 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8426 "\n"
8427 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8428 "\n"
8429 "Cordiali saluti,\n"
8430 "%4$s"
8431
8432 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8433 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8434 #, php-format
8435 msgid "%s status"
8436 msgstr "stato di %s"
8437
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8439 msgid "SMS confirmation"
8440 msgstr "Conferma SMS"
8441
8442 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8443 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8444 #, php-format
8445 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8446 msgstr ""
8447 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8448
8449 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8450 #. TRANS: %s is the nudging user.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid "You have been nudged by %s"
8453 msgstr "%s ti ha richiamato"
8454
8455 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8456 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8457 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid ""
8460 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8461 "to post some news.\n"
8462 "\n"
8463 "So let's hear from you :)\n"
8464 "\n"
8465 "%3$s\n"
8466 "\n"
8467 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8468 msgstr ""
8469 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8470 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8471 "\n"
8472 "Fatti sentire! :)\n"
8473 "\n"
8474 "%3$s\n"
8475 "\n"
8476 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8477 "\n"
8478 "Cordiali saluti,\n"
8479 "%4$s\n"
8480
8481 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "New private message from %s"
8485 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8486
8487 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8493 "\n"
8494 "------------------------------------------------------\n"
8495 "%3$s\n"
8496 "------------------------------------------------------\n"
8497 "\n"
8498 "You can reply to their message here:\n"
8499 "\n"
8500 "%4$s\n"
8501 "\n"
8502 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8503 msgstr ""
8504 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8505 "\n"
8506 "------------------------------------------------------\n"
8507 "%3$s\n"
8508 "------------------------------------------------------\n"
8509 "\n"
8510 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8511 "\n"
8512 "%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8515 "\n"
8516 "Cordiali saluti,\n"
8517 "%5$s"
8518
8519 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8523 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8524
8525 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8528 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid ""
8532 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8533 "\n"
8534 "The URL of your notice is:\n"
8535 "\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "\n"
8538 "The text of your notice is:\n"
8539 "\n"
8540 "%4$s\n"
8541 "\n"
8542 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8543 "\n"
8544 "%5$s"
8545 msgstr ""
8546 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8547 "preferiti.\n"
8548 "\n"
8549 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8550 "\n"
8551 "%3$s\n"
8552 "\n"
8553 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8554 "\n"
8555 "%4$s\n"
8556 "\n"
8557 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8558 "\n"
8559 "%5$s\n"
8560 "\n"
8561 "Cordiali saluti,\n"
8562 "%6$s\n"
8563
8564 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "The full conversation can be read here:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%s"
8570 msgstr ""
8571 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8572 "\n"
8573 "%s"
8574
8575 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8576 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8579 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8580
8581 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8583 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8584 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8585 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid ""
8588 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8589 "\n"
8590 "The notice is here:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%3$s\n"
8593 "\n"
8594 "It reads:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%4$s\n"
8597 "\n"
8598 "%5$sYou can reply back here:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%6$s\n"
8601 "\n"
8602 "The list of all @-replies for you here:\n"
8603 "\n"
8604 "%7$s"
8605 msgstr ""
8606 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8607 "$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Il messaggio è qui:\n"
8610 "\n"
8611 "%3$s\n"
8612 "\n"
8613 "E dice:\n"
8614 "\n"
8615 "%4$s\n"
8616 "\n"
8617 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8618 "\n"
8619 "%6$s\n"
8620 "\n"
8621 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8622 "\n"
8623 "%7$s\n"
8624 "\n"
8625 "Cordiali saluti,\n"
8626 "%2$s\n"
8627 "\n"
8628 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8629
8630 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8631 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8632 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8635 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8638 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8639
8640 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8641 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8642 #, fuzzy, php-format
8643 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8644 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8645
8646 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8648 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8649 #, php-format
8650 msgid ""
8651 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8652 "their group membership at %4$s"
8653 msgstr ""
8654
8655 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8656 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8657 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8658
8659 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8660 msgid ""
8661 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8662 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8663 msgstr ""
8664 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8665 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8666 "messaggi riservati solamente a te."
8667
8668 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Inbox"
8671 msgstr "In arrivo"
8672
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Your incoming messages."
8676 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Outbox"
8681 msgstr "Inviati"
8682
8683 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Your sent messages."
8686 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8689 msgid "Could not parse message."
8690 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8693 msgid "Not a registered user."
8694 msgstr "Non è un utente registrato."
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8698 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8699
8700 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8702 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8703
8704 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8705 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "Unsupported message type: %s."
8708 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8709
8710 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8711 msgid "Make user an admin of the group"
8712 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8713
8714 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8715 msgctxt "BUTTON"
8716 msgid "Make Admin"
8717 msgstr "Rendi amministratore"
8718
8719 #. TRANS: Submit button title.
8720 msgctxt "TOOLTIP"
8721 msgid "Make this user an admin"
8722 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8723
8724 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8725 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8726 msgstr ""
8727 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8728
8729 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8730 msgid "File exceeds user's quota."
8731 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8732
8733 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8734 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8735 msgid "File could not be moved to destination directory."
8736 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8739 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8740 msgid "Could not determine file's MIME type."
8741 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8742
8743 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8744 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8745 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8746 #, php-format
8747 msgid ""
8748 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8749 "format."
8750 msgstr ""
8751 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8752 "formato %2$s."
8753
8754 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8755 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8756 #, php-format
8757 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8758 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8759
8760 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8761 msgid "Send a direct notice"
8762 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8763
8764 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8765 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8766 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Select recipient:"
8769 msgstr "Seleziona licenza"
8770
8771 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8772 msgid "No mutual subscribers."
8773 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8774
8775 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8776 msgid "To"
8777 msgstr "A"
8778
8779 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8780 msgctxt "Send button for sending notice"
8781 msgid "Send"
8782 msgstr "Invia"
8783
8784 #. TRANS: Header in message list.
8785 msgid "Messages"
8786 msgstr "Messaggi"
8787
8788 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8789 #. TRANS: Followed by notice source.
8790 msgid "from"
8791 msgstr "via"
8792
8793 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8794 msgctxt "SOURCE"
8795 msgid "web"
8796 msgstr "web"
8797
8798 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8799 msgctxt "SOURCE"
8800 msgid "xmpp"
8801 msgstr "xmpp"
8802
8803 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "SOURCE"
8806 msgid "mail"
8807 msgstr "Email"
8808
8809 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8810 msgctxt "SOURCE"
8811 msgid "omb"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8815 msgctxt "SOURCE"
8816 msgid "api"
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8820 msgid "Cannot get author for activity."
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Bookmark not posted to this group."
8826 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8827
8828 #. TRANS: Client exception when ...
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Object not posted to this user."
8831 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8832
8833 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8834 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8838 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "More ▼"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8845 msgid "Nickname cannot be empty."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8849 #, php-format
8850 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8851 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8852 msgstr[0] ""
8853 msgstr[1] ""
8854
8855 #. TRANS: Form legend for notice form.
8856 msgid "Send a notice"
8857 msgstr "Invia un messaggio"
8858
8859 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8860 #, php-format
8861 msgid "What's up, %s?"
8862 msgstr "Cosa succede, %s?"
8863
8864 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8865 msgid "Attach"
8866 msgstr "Allega"
8867
8868 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Attach a file."
8871 msgstr "Allega un file"
8872
8873 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8874 msgid "Share my location"
8875 msgstr "Condividi la mia posizione"
8876
8877 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8878 msgid "Do not share my location"
8879 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8880
8881 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8882 msgid ""
8883 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8884 "try again later"
8885 msgstr ""
8886 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8887 "previsto. Riprova più tardi."
8888
8889 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8890 msgctxt "SEPARATOR"
8891 msgid ", "
8892 msgstr ", "
8893
8894 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8895 msgid "N"
8896 msgstr "N"
8897
8898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8899 msgid "S"
8900 msgstr "S"
8901
8902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8903 msgid "E"
8904 msgstr "E"
8905
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8907 msgid "W"
8908 msgstr "O"
8909
8910 #. TRANS: Coordinates message.
8911 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8912 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8913 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8914 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8915 #, php-format
8916 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8917 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8918
8919 #. TRANS: Followed by geo location.
8920 msgid "at"
8921 msgstr "presso"
8922
8923 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8924 msgid "in context"
8925 msgstr "in una discussione"
8926
8927 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8928 msgid "Repeated by"
8929 msgstr "Ripetuto da"
8930
8931 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8932 msgid "Reply to this notice"
8933 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8934
8935 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8936 msgid "Reply"
8937 msgstr "Rispondi"
8938
8939 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8940 msgid "Delete this notice"
8941 msgstr "Elimina questo messaggio"
8942
8943 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Notice repeated."
8946 msgstr "Messaggio ripetuto"
8947
8948 #. TRANS: Field label for notice text.
8949 msgid "Update your status..."
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8953 msgid "Nudge this user"
8954 msgstr "Richiama questo utente"
8955
8956 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "BUTTON"
8959 msgid "Nudge"
8960 msgstr "Richiama"
8961
8962 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Send a nudge to this user."
8965 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8966
8967 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8970 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8971
8972 #. TRANS: Field label for list.
8973 #, fuzzy
8974 msgctxt "LABEL"
8975 msgid "List"
8976 msgstr "Collegamenti"
8977
8978 #. TRANS: Field title for list.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8981 msgstr ""
8982 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8983 "o spazi"
8984
8985 #. TRANS: Field title for description of list.
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Describe the list or topic."
8988 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8989
8990 #. TRANS: Field title for description of list.
8991 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8994 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8995 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8996 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8997
8998 #. TRANS: Button title to delete a list.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Delete this list."
9001 msgstr "Elimina questo utente"
9002
9003 #. TRANS: Header in list edit form.
9004 msgid "Add or remove people"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Header in list edit form.
9008 msgctxt "HEADER"
9009 msgid "Search"
9010 msgstr "Cerca"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "List"
9016 msgstr "Collegamenti"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid "%1$s list by %2$s."
9022 msgstr "%1$s - %2$s"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Listed"
9028 msgstr "Licenza"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Subscribers"
9035 msgstr "Abbonati"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9038 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9041 msgstr "Abbonati a %s."
9042
9043 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Edit"
9047 msgstr "Modifica"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9050 #. TRANS: %s is a list.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Edit %s list by you."
9053 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9054
9055 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Edit list settings."
9058 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9059
9060 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9061 msgid "Edit"
9062 msgstr "Modifica"
9063
9064 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9065 msgctxt "MODE"
9066 msgid "Private"
9067 msgstr "Privato"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "List Subscriptions"
9073 msgstr "Abbonamenti"
9074
9075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgctxt "TOOLTIP"
9079 msgid "Lists subscribed to by %s."
9080 msgstr "Abbonati a %s."
9081
9082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Lists with %s"
9087 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9088
9089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "TOOLTIP"
9093 msgid "Lists with %s."
9094 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9095
9096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, php-format
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Lists by %s"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgctxt "TOOLTIP"
9107 msgid "Lists by %s."
9108 msgstr "%1$s - %2$s"
9109
9110 #. TRANS: Label in lists widget.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "LABEL"
9113 msgid "Your lists"
9114 msgstr "Messaggi famosi"
9115
9116 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "LEGEND"
9119 msgid "Edit lists"
9120 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9121
9122 #. TRANS: Label in self tags widget.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "LABEL"
9125 msgid "Tags"
9126 msgstr "Etichette"
9127
9128 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Popular lists"
9131 msgstr "Messaggi famosi"
9132
9133 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9134 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9137 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9138
9139 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "Lists with you"
9142 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9143
9144 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9145 #. TRANS: %s is a profile name.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "Lists with %s"
9148 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9149
9150 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "List subscriptions"
9153 msgstr "Abbonamenti di %s"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9157 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Profile"
9161 msgstr "Profilo"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Your profile"
9166 msgstr "Profilo del gruppo"
9167
9168 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Replies"
9172 msgstr "Risposte"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Favorites"
9177 msgstr "Preferiti"
9178
9179 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "FIXME"
9182 msgid "User"
9183 msgstr "Utente"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Messages"
9189 msgstr "Messaggio"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9192 msgid "Your incoming messages"
9193 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9194
9195 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9196 msgid "Unknown"
9197 msgstr "Sconosciuto"
9198
9199 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9200 msgctxt "plugin"
9201 msgid "Disable"
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9205 msgctxt "plugin"
9206 msgid "Enable"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9210 msgctxt "plugin-description"
9211 msgid ""
9212 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Settings"
9219 msgstr "Impostazioni SMS"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Change your personal settings."
9224 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Site configuration."
9229 msgstr "Configurazione utente"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Logout"
9234 msgstr "Esci"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Logout from the site."
9239 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Login to the site."
9244 msgstr "Accedi al sito"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Search"
9249 msgstr "Cerca"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Search the site."
9254 msgstr "Cerca nel sito"
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Following"
9259 msgstr "Segui"
9260
9261 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Followers"
9264 msgstr "Segui"
9265
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 msgid "User ID"
9268 msgstr "ID utente"
9269
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 msgid "Member since"
9272 msgstr "Membro dal"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "Notices"
9276 msgstr "Messaggi"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9280 msgid "Daily average"
9281 msgstr "Media giornaliera"
9282
9283 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9284 msgid "Groups"
9285 msgstr "Gruppi"
9286
9287 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Lists"
9290 msgstr "Limiti"
9291
9292 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9293 msgid "Unimplemented method."
9294 msgstr "Metodo non implementato"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9297 msgid "User groups"
9298 msgstr "Gruppi dell'utente"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Recent tags"
9304 msgstr "Etichette recenti"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9307 msgid "Recent tags"
9308 msgstr "Etichette recenti"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Featured"
9314 msgstr "In evidenza"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Popular"
9320 msgstr "Famosi"
9321
9322 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9323 msgctxt "TITLE"
9324 msgid "Trending topics"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9328 msgid "No return-to arguments."
9329 msgstr "Nessun argomento return-to."
9330
9331 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9332 msgid "Repeat this notice?"
9333 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9334
9335 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Repeat this notice."
9338 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9339
9340 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9341 #, php-format
9342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9343 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9344
9345 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Page not found."
9348 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9349
9350 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "TITLE"
9353 msgid "Sandbox"
9354 msgstr "Sandbox"
9355
9356 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9357 msgid "Sandbox this user"
9358 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9359
9360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9361 msgid "Search site"
9362 msgstr "Cerca nel sito"
9363
9364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9365 #. TRANS: for searching can be entered.
9366 msgid "Keyword(s)"
9367 msgstr "Parole"
9368
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #. TRANS: Button text to search profiles.
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Cerca"
9374
9375 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9376 msgid ""
9377 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9378 "* Try different keywords.\n"
9379 "* Try more general keywords.\n"
9380 "* Try fewer keywords."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9384 #, php-format
9385 msgid ""
9386 "You can also try your search on other engines:\n"
9387 "\n"
9388 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9389 "site.server%%%%)\n"
9390 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9391 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9392 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "People"
9399 msgstr "Persone"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9402 msgid "Find people on this site"
9403 msgstr "Trova persone in questo sito"
9404
9405 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Notices"
9408 msgstr "Avvisi"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9411 msgid "Find content of notices"
9412 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9415 msgid "Find groups on this site"
9416 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9417
9418 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Help"
9421 msgstr "Aiuto"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "About"
9426 msgstr "Informazioni"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "FAQ"
9431 msgstr "FAQ"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "TOS"
9436 msgstr "TOS"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Privacy"
9441 msgstr "Privacy"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Source"
9446 msgstr "Sorgente"
9447
9448 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Version"
9451 msgstr "Versione"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Contact"
9457 msgstr "Contattaci"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Badge"
9463 msgstr "Badge"
9464
9465 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9466 msgid "Untitled section"
9467 msgstr "Sezione senza nome"
9468
9469 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9470 msgid "More..."
9471 msgstr "Altro..."
9472
9473 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9474 msgctxt "HEADER"
9475 msgid "Settings"
9476 msgstr "Impostazioni"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "Change your profile settings"
9480 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9481
9482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Avatar"
9485 msgstr "Avatar"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9488 msgid "Upload an avatar"
9489 msgstr "Carica un'immagine"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Password"
9494 msgstr "Password"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9497 msgid "Change your password"
9498 msgstr "Modifica la tua password"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Email"
9503 msgstr "Email"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9506 msgid "Change email handling"
9507 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "URL"
9512 msgstr "URL"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "URL shorteners"
9516 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "IM"
9522 msgstr "MI"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9526 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "SMS"
9531 msgstr "SMS"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Updates by SMS"
9535 msgstr "Messaggi via SMS"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Connections"
9540 msgstr "Connessioni"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Authorized connected applications"
9544 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9545
9546 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "TITLE"
9549 msgid "Silence"
9550 msgstr "Zittisci"
9551
9552 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9553 msgid "Silence this user"
9554 msgstr "Zittisci questo utente"
9555
9556 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Could not create anonymous consumer."
9559 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9560
9561 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9564 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9567 msgid ""
9568 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Could not issue access token."
9574 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9577 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9578 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Database error updating OAuth application user."
9583 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9586 msgid "Tried to revoke unknown token."
9587 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9588
9589 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9590 msgid "Failed to delete revoked token."
9591 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9592
9593 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Subscriptions"
9597 msgstr "Abbonamenti"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "People %s subscribes to."
9603 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "People subscribed to %s."
9609 msgstr "Persone abbonate a %s"
9610
9611 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9613 #, php-format
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Pending (%d)"
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #, php-format
9620 msgid "Approve pending subscription requests."
9621 msgstr ""
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Groups %s is a member of."
9627 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "List subscriptions by %s."
9633 msgstr "Persone abbonate a %s"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "Invite"
9638 msgstr "Invita"
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9642 #, fuzzy, php-format
9643 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9644 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9645
9646 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9647 msgid "Subscribe to this user"
9648 msgstr "Abbonati a questo utente"
9649
9650 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Subscribe to this user."
9653 msgstr "Abbonati a questo utente"
9654
9655 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9656 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9657 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9658
9659 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9660 msgid "People Tagcloud as tagged"
9661 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9662
9663 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9664 msgctxt "NOTAGS"
9665 msgid "None"
9666 msgstr "Nessuno"
9667
9668 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9669 msgid "Invalid theme name."
9670 msgstr "Nome tema non valido."
9671
9672 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9674 msgstr ""
9675 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9678 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9679 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9682 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9683 msgid "Failed saving theme."
9684 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9689 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9690
9691 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9692 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9695 msgid_plural ""
9696 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9697 msgstr[0] ""
9698 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9699 msgstr[1] ""
9700 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9701
9702 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9705 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9706
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9708 msgid ""
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9711 msgstr ""
9712 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9713 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9714
9715 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9716 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9717 msgstr ""
9718 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9721 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9724 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9725
9726 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9727 msgid "Error opening theme archive."
9728 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9729
9730 #. TRANS: Header for Notices section.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "HEADER"
9733 msgid "Notices"
9734 msgstr "Messaggi"
9735
9736 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9737 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9738 #, php-format
9739 msgid "Show reply"
9740 msgid_plural "Show all %d replies"
9741 msgstr[0] ""
9742 msgstr[1] ""
9743
9744 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9745 msgctxt "FAVELIST"
9746 msgid "You"
9747 msgstr ""
9748
9749 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9750 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgctxt "FAVELIST"
9753 msgid "%1$s and %2$s"
9754 msgstr "%1$s - %2$s"
9755
9756 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "FAVELIST"
9759 msgid "You like this."
9760 msgstr "Messaggi famosi"
9761
9762 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9763 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9764 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9765 #, php-format
9766 msgid "%%s and %d others like this."
9767 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9768 msgstr[0] ""
9769 msgstr[1] ""
9770
9771 #. TRANS: List message for favoured notices.
9772 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9773 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9774 #, php-format
9775 msgid "%%s likes this."
9776 msgid_plural "%%s like this."
9777 msgstr[0] ""
9778 msgstr[1] ""
9779
9780 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "REPEATLIST"
9783 msgid "You have repeated this notice."
9784 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9785
9786 #. TRANS: List message for repeated notices.
9787 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "One person has repeated this notice."
9790 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9791 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9792 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9793
9794 #. TRANS: Form legend.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Search and list people"
9797 msgstr "Cerca nel sito"
9798
9799 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9800 msgid "Everything"
9801 msgstr "Tutto"
9802
9803 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9804 msgid "Fullname"
9805 msgstr "Nome completo"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "URI (Remote users)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown field label.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "LABEL"
9814 msgid "Search in"
9815 msgstr "Cerca nel sito"
9816
9817 #. TRANS: Dropdown field title.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Choose a field to search."
9820 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9821
9822 #. TRANS: Form legend.
9823 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9826 msgstr "%1$s - %2$s"
9827
9828 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9832 msgstr "%1$s - %2$s"
9833
9834 #. TRANS: Title for top posters section.
9835 msgid "Top posters"
9836 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9837
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9839 msgctxt "SENDTO"
9840 msgid "Everyone"
9841 msgstr "Tutti"
9842
9843 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9844 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9845 #, php-format
9846 msgid "My colleagues at %s"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9850 msgctxt "LABEL"
9851 msgid "To:"
9852 msgstr "A:"
9853
9854 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9855 msgid "Private?"
9856 msgstr "Privato?"
9857
9858 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9861 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9862
9863 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "TITLE"
9866 msgid "Unblock"
9867 msgstr "Sblocca"
9868
9869 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Unsandbox"
9873 msgstr "Unsandbox"
9874
9875 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9876 msgid "Unsandbox this user"
9877 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9878
9879 #. TRANS: Title for unsilence form.
9880 msgid "Unsilence"
9881 msgstr "De-zittisci"
9882
9883 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9884 msgid "Unsilence this user"
9885 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9886
9887 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9888 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9889 msgid "Unsubscribe from this user"
9890 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9891
9892 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9893 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9894 msgctxt "BUTTON"
9895 msgid "Unsubscribe"
9896 msgstr "Cancella iscrizione"
9897
9898 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9902 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9903
9904 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Not allowed to log in."
9907 msgstr "Accesso non effettuato."
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "a few seconds ago"
9911 msgstr "pochi secondi fa"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a minute ago"
9915 msgstr "circa un minuto fa"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #, php-format
9919 msgid "about one minute ago"
9920 msgid_plural "about %d minutes ago"
9921 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9922 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 msgid "about an hour ago"
9926 msgstr "circa un'ora fa"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 #, php-format
9930 msgid "about one hour ago"
9931 msgid_plural "about %d hours ago"
9932 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9933 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "about a day ago"
9937 msgstr "circa un giorno fa"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 #, php-format
9941 msgid "about one day ago"
9942 msgid_plural "about %d days ago"
9943 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9944 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "about a month ago"
9948 msgstr "circa un mese fa"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 #, php-format
9952 msgid "about one month ago"
9953 msgid_plural "about %d months ago"
9954 msgstr[0] "circa un mese fa"
9955 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a year ago"
9959 msgstr "circa un anno fa"
9960
9961 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9962 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9965 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9966
9967 #. TRANS: Exception.
9968 msgid "Invalid XML."
9969 msgstr "XML non valido."
9970
9971 #. TRANS: Exception.
9972 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9973 msgstr ""
9974
9975 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9976 #, php-format
9977 msgid "Getting backup from file '%s'."
9978 msgstr ""
9979
9980 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "Invalid avatar URL %s."
9983 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
9984
9985 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9988 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
9989
9990 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9993 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
9994
9995 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9996 #, fuzzy, php-format
9997 msgid "Could not reach profile page %s."
9998 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
9999
10000 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10001 #, fuzzy, php-format
10002 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10003 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
10004
10005 #. TRANS: Exception.
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Not a valid webfinger address."
10008 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
10009
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10012 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Tagged"
10016 #~ msgstr "Etichetta"