]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:01+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Pagina sconosciuta"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Azione sconosciuta"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Accesso"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrazione"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
79 "il sito?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privato"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Solo invito"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Chiuso"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Nessun elenco del genere."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Aggiunto alla lista"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Pagina inesistente."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
224 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
225 #. TRANS: Client error.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
235 msgid "No such user."
236 msgstr "Utente inesistente."
237
238 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 #, fuzzy
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Attività di %s"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, fuzzy, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Attività di %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
279 "qualche cosa."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
289 "scrivi un messaggio."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
299 "argomento!"
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
312
313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
314 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 #, fuzzy
316 msgctxt "BUTTON"
317 msgid "Send invite"
318 msgstr "Inviti"
319
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s e amici"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Metodo delle API non trovato."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Questo metodo richiede POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
359 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "L'utente non ha un profilo."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
392 "configurazione attuale."
393 msgstr[1] ""
394 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
395 "configurazione attuale."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Principale"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "Attività di %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abbonamenti di %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Preferiti di %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Membri del gruppo %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Non puoi bloccarti!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
442
443 #, fuzzy
444 msgid "no conversation id"
445 msgstr "Conversazione"
446
447 #, php-format
448 msgid "No conversation with id %d"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Conversazione"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Messaggi diretti da %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Messaggi diretti a %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] ""
488 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
489 msgstr[1] ""
490 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Destinatario non trovato."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr ""
507 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Impossibile creare un preferito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Non puoi non seguirti."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Non è un soprannome valido."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
619 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
643 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Gruppo non trovato."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Gruppi di %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Gruppi di %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "Gruppi su %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Impossibile creare gli alias."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr ""
753 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
754 "spazi."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 msgid "List not found."
765 msgstr "Elenco non trovato."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Si è verificato un errore."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 #, fuzzy
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "È necessario specificare un utente."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 #, fuzzy
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Caricamento non riuscito."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 #, fuzzy
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Token non valido."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 #, fuzzy
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "Autorizzazione non presente."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "Nome utente o password non valido."
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 #, fuzzy
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, fuzzy, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
880 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
881 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 msgstr ""
892 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
893 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
894 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
895
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgctxt "LEGEND"
898 msgid "Account"
899 msgstr "Account"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "Soprannome"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "Password"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "Annulla"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "Consenti"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #, fuzzy
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Autorizzazione non presente."
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Autorizzazione non presente."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Nessun messaggio."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #, fuzzy
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "Metodo delle API non trovato."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Formato non supportato: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Messaggio eliminato."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Elimina messaggio"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1040 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1056 msgstr[1] ""
1057 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Formato non supportato."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "Attività pubblica di %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Non implementato."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Ripetuto a %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Ripetizioni di %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1153 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1160 msgid "Atom post must not be empty."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1172 msgid "Can only handle POST activities."
1173 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1176 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 #, php-format
1178 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1182 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No content for notice %d."
1185 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1191 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1202 msgid "You must be logged in to leave a group."
1203 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Nessuna gruppo."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "Profilo mancante."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Abbonamento approvato."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Abbonamento cancellato."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Sconosciuto"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Già tra i preferiti."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Membri del gruppo %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Cannot add someone else's membership."
1376 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Can only handle join activities."
1381 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Già membro."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "Bloccato da un admin."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "Nessun file."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Non un membro."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Nessun profilo."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1430
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1435 msgstr "Persone abbonate a %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Already subscribed to %s."
1455 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1458 msgid "No such attachment."
1459 msgstr "Nessun allegato."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1468 msgid "No nickname."
1469 msgstr "Nessun soprannome."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1472 msgid "No size."
1473 msgstr "Nessuna dimensione."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1476 msgid "Invalid size."
1477 msgstr "Dimensione non valida."
1478
1479 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1480 msgid "Avatar"
1481 msgstr "Immagine"
1482
1483 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1484 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1485 #, php-format
1486 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1487 msgstr ""
1488 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1489
1490 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1491 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1492 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "Impostazioni immagine"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1500 msgid "Original"
1501 msgstr "Originale"
1502
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1507 msgid "Preview"
1508 msgstr "Anteprima"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1513 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1514 #. TRANS: Button text to delete a list.
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Elimina"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Carica"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Ritaglia"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Nessun file caricato."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr ""
1538 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Immagine aggiornata."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Immagine eliminata."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1565 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Backup"
1583 msgstr "Backup"
1584
1585 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1586 msgid "Backup your account."
1587 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1590 msgid "You already blocked that user."
1591 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1592
1593 #. TRANS: Title for block user page.
1594 #. TRANS: Legend for block user form.
1595 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1596 msgid "Block user"
1597 msgstr "Blocca utente"
1598
1599 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1602 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1603 "will not be notified of any @-replies from them."
1604 msgstr ""
1605 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1606 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1607 "risposte che ti invierà."
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "No"
1617 msgstr "No"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1620 msgid "Do not block this user."
1621 msgstr "Non bloccare questo utente."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "Sì"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1635 msgid "Block this user."
1636 msgstr "Blocca questo utente."
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1639 msgid "Failed to save block information."
1640 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1641
1642 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %s is a group nickname.
1644 #, php-format
1645 msgid "%s blocked profiles"
1646 msgstr "Profili bloccati di %s"
1647
1648 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1650 #, php-format
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1653
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1657
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1661
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "Unblock"
1665 msgstr "Sblocca"
1666
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "Sblocca questo utente"
1671
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 #, php-format
1675 msgid "Post to %s"
1676 msgstr "Invia a %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1701
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Unsubscribed"
1705 msgstr "Abbonamento annullato"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Nessun codice di conferma."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirmation code not found."
1713 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 #, php-format
1721 msgid "Unrecognized address type %s"
1722 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1723
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1731 msgid "Could not update user IM preferences."
1732 msgstr ""
1733 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1734 "istantanea."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Conferma indirizzo"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Messaggi"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1778 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "You cannot delete your account."
1783 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1786 msgid "I am sure."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #, php-format
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "Immagine eliminata."
1799
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Crea un account"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "deletion."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 msgid "Confirm"
1823 msgstr "Conferma"
1824
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Applicazione non trovata."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Elimina applicazione"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1866 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Elimina questa applicazione."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Elimina gruppo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1909 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Elimina questo utente"
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1927 "possibile recuperarlo."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Elimina messaggio"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Elimina questo messaggio"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 #, fuzzy
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Elimina utente"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Elimina utente"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1972 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Elimina questo utente"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1997
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Modifica applicazione"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Nessuna applicazione."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Il nome è richiesto."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "La descrizione è richiesta."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 #. TRANS: Edit list form success message.
2099 msgid "Options saved."
2100 msgstr "Opzioni salvate."
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Delete %s list"
2106 msgstr "Elimina questo utente"
2107
2108 #. TRANS: Title for edit list page.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #, fuzzy, php-format
2113 msgid "Edit list %s"
2114 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2115
2116 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "No tagger or ID."
2119 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2122 msgid "Not a local user."
2123 msgstr "Utente inesistente."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2128 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2129
2130 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Use this form to edit the list."
2133 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Delete aborted."
2138 msgstr "Elimina messaggio"
2139
2140 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2141 msgid ""
2142 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2143 "membership records. Do you still want to continue?"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Invalid tag."
2149 msgstr "Dimensione non valida."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2152 #. TRANS: %s is the already present tag.
2153 #, fuzzy, php-format
2154 msgid "You already have a tag named %s."
2155 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2156
2157 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2158 msgid ""
2159 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2160 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not update list."
2166 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2167
2168 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2169 msgid "Email settings"
2170 msgstr "Impostazioni email"
2171
2172 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2174 #, php-format
2175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2176 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2180 msgid "Email address"
2181 msgstr "Indirizzo email"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid "Current confirmed email address."
2185 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2186
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Remove"
2195 msgstr "Rimuovi"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2201 msgstr ""
2202 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2203 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2204 "istruzioni."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2207 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2208 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2209 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2210 #. TRANS: organization.
2211 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2212 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2213
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2216 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2217 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Add"
2220 msgstr "Aggiungi"
2221
2222 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2224 msgid "Incoming email"
2225 msgstr "Email di ricezione"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "I want to post notices by email."
2229 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2230
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2232 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2233 msgid "Send email to this address to post new notices."
2234 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2237 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2238 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2239 msgstr ""
2240 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2241 "vecchio."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2244 msgid ""
2245 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2246 "on this server:"
2247 msgstr ""
2248 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2249 "univoco per te su questo server:"
2250
2251 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2252 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "New"
2255 msgstr "Nuovo"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "Preferenze dell'email"
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2263 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 msgstr ""
2268 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2276 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2280 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2284 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2285
2286 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2287 msgid "Email preferences saved."
2288 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2291 msgid "No email address."
2292 msgstr "Nessun indirizzo email."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Cannot normalize that email address."
2297 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2302 msgid "Not a valid email address."
2303 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2306 msgid "That is already your email address."
2307 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2310 msgid "That email address already belongs to another user."
2311 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2312
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not insert confirmation code."
2318 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 msgid ""
2322 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2323 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2324 msgstr ""
2325 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2326 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2327 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2332 msgid "No pending confirmation to cancel."
2333 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2336 msgid "That is the wrong email address."
2337 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not delete email confirmation."
2342 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2345 msgid "Email confirmation cancelled."
2346 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2347
2348 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2349 #. TRANS: registered for the active user.
2350 msgid "That is not your email address."
2351 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2354 msgid "The email address was removed."
2355 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2356
2357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2358 msgid "No incoming email address."
2359 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2360
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not update user record."
2366 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2370 msgid "Incoming email address removed."
2371 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2375 msgid "New incoming email address added."
2376 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2379 msgid "This notice is already a favorite!"
2380 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2381
2382 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Disfavor favorite."
2385 msgstr "Rimuovi preferito"
2386
2387 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2389 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2390 msgid "Popular notices"
2391 msgstr "Messaggi famosi"
2392
2393 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2395 #, php-format
2396 msgid "Popular notices, page %d"
2397 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2398
2399 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2400 msgid "The most popular notices on the site right now."
2401 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2402
2403 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2404 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2405 msgstr ""
2406 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2407 "stato ancora impostato alcuno."
2408
2409 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2410 msgid ""
2411 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2412 "next to any notice you like."
2413 msgstr ""
2414 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2415 "forma di cuore."
2416
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2418 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2422 "notice to your favorites!"
2423 msgstr ""
2424 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2425 "tra i tuoi preferiti!"
2426
2427 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2429 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2431 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2432 #. TRANS: %s is a username.
2433 #, php-format
2434 msgid "%s's favorite notices"
2435 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2436
2437 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2439 #, php-format
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2442
2443 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2444 #. TRANS: Title for featured users section.
2445 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2446 msgid "Featured users"
2447 msgstr "Utenti in evidenza"
2448
2449 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2450 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 #, php-format
2452 msgid "Featured users, page %d"
2453 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2454
2455 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2456 #, fuzzy, php-format
2457 msgid "A selection of some great users on %s."
2458 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2461 msgid "No notice ID."
2462 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice."
2466 msgstr "Nessun messaggio."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2469 msgid "No attachments."
2470 msgstr "Nessun allegato."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2473 #. TRANS: that could not be found.
2474 msgid "No uploaded attachments."
2475 msgstr "Nessun allegato caricato."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "Nessun file."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "Impossibile leggere il file."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Ruolo non valido."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "Nessun profilo specificato."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2543 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2544 "gruppo."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Do not block this user from this group."
2549 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2550
2551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2563 msgid "No ID."
2564 msgstr "Nessun ID."
2565
2566 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2567 #. TRANS: Group logo form legend.
2568 msgid "Group logo"
2569 msgstr "Logo del gruppo"
2570
2571 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2572 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2576 msgstr ""
2577 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2578 "del file è di %s."
2579
2580 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2581 msgid "Upload"
2582 msgstr "Carica"
2583
2584 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2585 msgid "Crop"
2586 msgstr "Ritaglia"
2587
2588 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2589 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2590 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2591
2592 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2593 msgid "Logo updated."
2594 msgstr "Logo aggiornato."
2595
2596 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2597 msgid "Failed updating logo."
2598 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %s is the name of the group.
2602 #, php-format
2603 msgid "%s group members"
2604 msgstr "Membri del gruppo %s"
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2608 #, php-format
2609 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2610 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice for group members page.
2613 msgid "A list of the users in this group."
2614 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2617 msgid "Only the group admin may approve users."
2618 msgstr ""
2619
2620 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "%s group members awaiting approval"
2624 msgstr "Membri del gruppo %s"
2625
2626 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2630 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice for group members page.
2633 #, fuzzy
2634 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2635 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2636
2637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2643 #, fuzzy
2644 msgctxt "TITLE"
2645 msgid "Groups"
2646 msgstr "Gruppi"
2647
2648 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2649 #. TRANS: %d is the page number.
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgctxt "TITLE"
2652 msgid "Groups, page %d"
2653 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2656 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid ""
2660 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2661 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2662 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2663 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2664 "%%%)!"
2665 msgstr ""
2666 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2667 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2668 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2669 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2670 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2671
2672 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2673 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2674 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2675 msgid "Create a new group"
2676 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2677
2678 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2682 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 msgstr ""
2684 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2685 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2686
2687 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2688 msgid "Group search"
2689 msgstr "Cerca gruppi"
2690
2691 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2692 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2693 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2694 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2695 msgid "No results."
2696 msgstr "Nessun risultato."
2697
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid ""
2702 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself."
2704 msgstr ""
2705 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2706 "newgroup%%) tu."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself!"
2714 msgstr ""
2715 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2716 "action.newgroup%%)!"
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2719 msgid "Only an admin can unblock group members."
2720 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2723 msgid "User is not blocked from group."
2724 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2725
2726 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2727 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2728 msgid "Error removing the block."
2729 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2730
2731 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2732 msgid "IM settings"
2733 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2734
2735 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2736 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2737 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2741 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2742 msgstr ""
2743 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2744 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2745 "impostazioni qui di seguito."
2746
2747 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2748 msgid "IM is not available."
2749 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid "Current confirmed %s address."
2754 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2757 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid ""
2760 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2761 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2762 msgstr ""
2763 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2764 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2765 "elenco contatti?"
2766
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2768 msgid "IM address"
2769 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2770
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2772 #, php-format
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "Soprannome di %s."
2775
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "IM Preferences"
2779 msgstr "Preferenze messaggistica"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "Invia un messaggio"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2794 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2805
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "Preferenze salvate."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "Nessun soprannome."
2815
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "Nessun messaggio."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "Non è un soprannome valido."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr ""
2840 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2841 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2842
2843 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2844 msgid "That is the wrong IM address."
2845 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2846
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Could not delete confirmation."
2850 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2851
2852 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2853 msgid "IM confirmation cancelled."
2854 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2855
2856 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2857 #. TRANS: registered for the active user.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2861
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2877
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr ""
2881 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2882 "ricevuti."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2885 msgid "Invites have been disabled."
2886 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2889 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2890 #, php-format
2891 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2892 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2893
2894 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2895 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2896 #, fuzzy, php-format
2897 msgid "Invalid email address: %s."
2898 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2899
2900 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Invitations sent"
2903 msgstr "Inviti inviati"
2904
2905 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2906 msgid "Invite new users"
2907 msgstr "Invita nuovi utenti"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2910 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2911 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2912 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "You are already subscribed to this user:"
2915 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2916 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2917 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2918
2919 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #, fuzzy, php-format
2922 msgctxt "INVITE"
2923 msgid "%1$s (%2$s)"
2924 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2927 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2928 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 msgid_plural ""
2932 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2933 msgstr[0] ""
2934 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2935 msgstr[1] ""
2936 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2939 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2940 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Invitation sent to the following person:"
2943 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2944 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2945 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2946
2947 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2948 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2949 msgid ""
2950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2951 "on the site. Thanks for growing the community!"
2952 msgstr ""
2953 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2954 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions.
2957 msgid ""
2958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2959 msgstr ""
2960 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2961 "servizio."
2962
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2966 #, php-format
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2971 msgid "You must be logged in to join a group."
2972 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2973
2974 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2975 #, fuzzy, php-format
2976 msgctxt "TITLE"
2977 msgid "%1$s joined group %2$s"
2978 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2979
2980 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Unknown error joining group."
2983 msgstr "Sconosciuto"
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 msgid "You are not a member of that group."
2988 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2989
2990 #. TRANS: User admin panel title
2991 msgctxt "TITLE"
2992 msgid "License"
2993 msgstr "Licenza"
2994
2995 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2997 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license selection."
3001 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3004 msgid ""
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3006 "license."
3007 msgstr ""
3008 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3009 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Selezione licenza"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3038 msgid "Private"
3039 msgstr "Privato"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "Creative Commons"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3050 msgid "Type"
3051 msgstr "Tipo"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "Seleziona licenza"
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Dettagli licenza"
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "Owner"
3064 msgstr "Proprietario"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Titolo licenza"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Il titolo della licenza."
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License URL"
3080 msgstr "Indirizzo licenza"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3093
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "Accesso già effettuato."
3104
3105 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3110 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "Accedi"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "Accedi al sito"
3121
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Username or email address"
3125 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3129 msgid "Remember me"
3130 msgstr "Ricordami"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3136
3137 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3138 msgctxt "BUTTON"
3139 msgid "Login"
3140 msgstr "Accedi"
3141
3142 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3143 msgid "Lost or forgotten password?"
3144 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3145
3146 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3147 msgid ""
3148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3149 "changing your settings."
3150 msgstr ""
3151 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3152 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page.
3155 msgid "Login with your username and password."
3156 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3159 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3163 msgstr ""
3164 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3167 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3168 msgstr ""
3169 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3172 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3175 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3180 #, php-format
3181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3182 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3183
3184 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3185 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3186 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3187 #, php-format
3188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3189 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3192 msgid "No current status."
3193 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3194
3195 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "New application"
3198 msgstr "Nuova applicazione"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3201 msgid "You must be logged in to register an application."
3202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3205 msgid "Use this form to register a new application."
3206 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3207
3208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3209 msgid "Source URL is required."
3210 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3213 msgid "Could not create application."
3214 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3215
3216 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Invalid image."
3219 msgstr "Dimensione non valida."
3220
3221 #. TRANS: Title for form to create a group.
3222 msgid "New group"
3223 msgstr "Nuovo gruppo"
3224
3225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3228 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3231 msgid "Use this form to create a new group."
3232 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3233
3234 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3235 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3236 msgid "New message"
3237 msgstr "Nuovo messaggio"
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3240 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "You cannot send a message to this user."
3243 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3244
3245 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3247 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3248 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3249 msgid "No content!"
3250 msgstr "Nessun contenuto!"
3251
3252 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3253 msgid "No recipient specified."
3254 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3255
3256 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3257 msgid "Message sent"
3258 msgstr "Messaggio inviato"
3259
3260 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3261 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3262 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3263 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3264 #, php-format
3265 msgid "Direct message to %s sent."
3266 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3267
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3269 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3270 msgid "Ajax Error"
3271 msgstr "Errore di Ajax"
3272
3273 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3274 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "TITLE"
3277 msgid "New notice"
3278 msgstr "Nuovo messaggio"
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3281 msgid "Notice posted"
3282 msgstr "Messaggio inviato"
3283
3284 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3285 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3289 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3290 msgstr ""
3291 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3292 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3293
3294 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3295 msgid "Text search"
3296 msgstr "Cerca testo"
3297
3298 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3299 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 #, php-format
3301 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3302 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3303
3304 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3305 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3309 "status_textarea=%s)!"
3310 msgstr ""
3311 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3312 "argomento!"
3313
3314 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3319 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3320 msgstr ""
3321 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3322 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3323
3324 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3325 #, php-format
3326 msgid "Updates with \"%s\""
3327 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3328
3329 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3330 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3333 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3339 "address yet."
3340 msgstr ""
3341 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3342 "ancora il suo indirizzo email."
3343
3344 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3345 msgid "Nudge sent"
3346 msgstr "Richiamo inviato"
3347
3348 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3349 msgid "Nudge sent!"
3350 msgstr "Richiamo inviato!"
3351
3352 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3353 msgid "You must be logged in to list your applications."
3354 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3355
3356 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3357 msgid "OAuth applications"
3358 msgstr "Applicazioni OAuth"
3359
3360 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3361 msgid "Applications you have registered"
3362 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3363
3364 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3365 #, php-format
3366 msgid "You have not registered any applications yet."
3367 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3368
3369 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3370 msgid "Connected applications"
3371 msgstr "Applicazioni collegate"
3372
3373 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The following connections exist for your account."
3376 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3377
3378 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3379 msgid "You are not a user of that application."
3380 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3381
3382 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3383 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3386 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3387
3388 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3389 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3393 "with %2$s."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3397 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3398 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3399
3400 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3401 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3402 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3406 "this instance of StatusNet."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "\"%s\" not found."
3413 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3416 #. TRANS: %s is a notice.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Notice %s not found."
3419 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3422 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3423 msgid "Notice has no profile."
3424 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3425
3426 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3427 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3428 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3429 #, php-format
3430 msgid "%1$s's status on %2$s"
3431 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3434 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "Attachment %s not found."
3437 msgstr "Destinatario non trovato."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3440 #. TRANS: %s is a path.
3441 #, php-format
3442 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3446 #, php-format
3447 msgid "Content type %s not supported."
3448 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3449
3450 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3451 #, php-format
3452 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3453 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3456 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3457 msgid "Not a supported data format."
3458 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3459
3460 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3461 msgid "People Search"
3462 msgstr "Cerca persone"
3463
3464 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3465 msgid "Notice Search"
3466 msgstr "Cerca messaggi"
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3469 msgid "No user ID specified."
3470 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3473 msgid "No login token specified."
3474 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3477 msgid "No login token requested."
3478 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3481 msgid "Invalid login token specified."
3482 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3485 msgid "Login token expired."
3486 msgstr "Token di accesso scaduto."
3487
3488 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3489 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3490 #, php-format
3491 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3492 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3493
3494 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3495 #, php-format
3496 msgid "Outbox for %s"
3497 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3498
3499 #. TRANS: Instructions for outbox.
3500 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3501 msgstr ""
3502 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3503 "hai inviato."
3504
3505 #. TRANS: Title for page where to change password.
3506 msgctxt "TITLE"
3507 msgid "Change password"
3508 msgstr "Modifica password"
3509
3510 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3511 msgid "Change your password."
3512 msgstr "Modifica la tua password."
3513
3514 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3515 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3516 msgid "Password change"
3517 msgstr "Modifica password"
3518
3519 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3520 msgid "Old password"
3521 msgstr "Vecchia password"
3522
3523 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3524 #. TRANS: Field label for password reset form.
3525 msgid "New password"
3526 msgstr "Nuova password"
3527
3528 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3529 #. TRANS: Field title on account registration page.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "6 or more characters."
3532 msgstr "6 o più caratteri"
3533
3534 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "LABEL"
3537 msgid "Confirm"
3538 msgstr "Conferma"
3539
3540 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3541 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3542 #. TRANS: Field title on account registration page.
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Same as password above."
3545 msgstr "Stessa password di sopra"
3546
3547 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "BUTTON"
3550 msgid "Change"
3551 msgstr "Modifica"
3552
3553 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3555 msgid "Password must be 6 or more characters."
3556 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3557
3558 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Passwords do not match."
3562 msgstr "Le password non corrispondono."
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Incorrect old password."
3567 msgstr "Vecchia password non corretta"
3568
3569 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3570 msgid "Error saving user; invalid."
3571 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3572
3573 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3574 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3575 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Cannot save new password."
3578 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3579
3580 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3581 msgid "Password saved."
3582 msgstr "Password salvata."
3583
3584 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3585 msgid "Paths"
3586 msgstr "Percorsi"
3587
3588 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3589 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3590 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3594 #, php-format
3595 msgid "Theme directory not readable: %s."
3596 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3600 #, php-format
3601 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3602 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3606 #, php-format
3607 msgid "Background directory not writable: %s."
3608 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3612 #, php-format
3613 msgid "Locales directory not readable: %s."
3614 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3618 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3619 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 msgid "Site"
3623 msgstr "Sito"
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server"
3627 msgstr "Server"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 msgid "Site's server hostname."
3631 msgstr "Nome host del server"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Path"
3635 msgstr "Percorso"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Site path."
3640 msgstr "Percorso del sito"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Locale directory"
3645 msgstr "Directory del tema"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Directory path to locales."
3650 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3651
3652 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3653 msgid "Fancy URLs"
3654 msgstr "URL semplici"
3655
3656 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3659 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "LEGEND"
3664 msgid "Theme"
3665 msgstr "Tema"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for themes."
3670 msgstr "Tema per questo sito."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to themes."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL server"
3678 msgstr "Server SSL"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "SSL path"
3687 msgstr "Percorso del sito"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Directory"
3696 msgstr "Directory del tema"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatars"
3705 msgstr "Immagini"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Server dell'immagine"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for avatars."
3714 msgstr "Tema per questo sito."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar path"
3718 msgstr "Percorso dell'immagine"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Web path to avatars."
3723 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Avatar directory"
3727 msgstr "Directory dell'immagine"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Directory where avatars are located."
3732 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3733
3734 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3735 msgid "Attachments"
3736 msgstr "Allegati"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Server for attachments."
3741 msgstr "Tema per questo sito."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Web path to attachments."
3746 msgstr "Nessun allegato."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3751 msgstr "Tema per questo sito."
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Directory where attachments are located."
3760 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3761
3762 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "LEGEND"
3765 msgid "SSL"
3766 msgstr "SSL"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3770 msgid "Never"
3771 msgstr "Mai"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Sometimes"
3775 msgstr "Qualche volta"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 msgid "Always"
3779 msgstr "Sempre"
3780
3781 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3782 msgid "Use SSL"
3783 msgstr "Usa SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Quando usare SSL"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Server to direct SSL requests to."
3793 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3794
3795 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3796 msgid "Save paths"
3797 msgstr "Salva percorsi"
3798
3799 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3800 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3805 msgstr ""
3806 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3807 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3808
3809 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3810 msgid "People search"
3811 msgstr "Cerca persone"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %s is a list.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Public list %s"
3817 msgstr "Insieme delle etichette"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid ""
3829 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3830 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3831 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3832 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 msgstr ""
3834 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3835 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3836 "[StatusNet](http://status.net/)."
3837
3838 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Nessuna etichetta."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Creator"
3859 msgstr "Creato"
3860
3861 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Private lists by you"
3864 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Public lists by you"
3869 msgstr "Insieme delle etichette"
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Lists by you"
3874 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %s is a user nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists by %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3889 msgid "You cannot view others' private lists"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Mode selector label.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Mode"
3895 msgstr "Modera"
3896
3897 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Lists for %s"
3900 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend.
3903 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3904 msgid "Select tag to filter"
3905 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3906
3907 #. TRANS: Checkbox title.
3908 msgid "Show private tags."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "LABEL"
3914 msgid "Public"
3915 msgstr "Pubblico"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox title.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Show public tags."
3920 msgstr "Nessuna etichetta."
3921
3922 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3923 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3924 #, fuzzy
3925 msgctxt "BUTTON"
3926 msgid "Go"
3927 msgstr "Vai"
3928
3929 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid ""
3934 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3935 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3937 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3938 "tag's timeline."
3939 msgstr ""
3940 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3941 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3942 "[StatusNet](http://status.net/)."
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3949 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3950
3951 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists with %s in them"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3967 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3970 "tag's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3973 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3974 "[StatusNet](http://status.net/)."
3975
3976 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a user nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3981 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3982
3983 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3984 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3987 msgstr "Abbonati a %s."
3988
3989 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3993 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3994
3995 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3996 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Lists subscribed to by %s"
3999 msgstr "Abbonati a %s."
4000
4001 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4002 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4005 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4006
4007 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4008 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid ""
4012 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4013 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4014 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4015 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4016 "to the list's timeline."
4017 msgstr ""
4018 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4019 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4020 "[StatusNet](http://status.net/)."
4021
4022 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4023 msgctxt "plugin"
4024 msgid "Disabled"
4025 msgstr "Disattivato"
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4030 #. TRANS: Do not translate POST.
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4032 msgid "This action only accepts POST requests."
4033 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "You cannot administer plugins."
4038 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "No such plugin."
4043 msgstr "Pagina inesistente."
4044
4045 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4046 msgctxt "plugin"
4047 msgid "Enabled"
4048 msgstr "Attivato"
4049
4050 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "TITLE"
4053 msgid "Plugins"
4054 msgstr "Plugin"
4055
4056 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4057 msgid ""
4058 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4059 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4060 "details."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Admin form section header
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Default plugins"
4066 msgstr "Lingua predefinita"
4067
4068 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4069 msgid ""
4070 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4074 #. TRANS: %s is a field name.
4075 #, php-format
4076 msgid "Unidentified field %s."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Page title.
4080 msgctxt "TITLE"
4081 msgid "Search results"
4082 msgstr "Risultati della ricerca"
4083
4084 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4085 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Page title for profile settings.
4089 msgid "Profile settings"
4090 msgstr "Impostazioni del profilo"
4091
4092 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4093 msgid ""
4094 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4095 msgstr ""
4096 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4097 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4098
4099 #. TRANS: Profile settings form legend.
4100 msgid "Profile information"
4101 msgstr "Informazioni sul profilo"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field title on account registration page.
4105 #. TRANS: Field title on group edit form.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4108 msgstr ""
4109 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form.
4114 msgid "Full name"
4115 msgstr "Nome"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Form input field label.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4121 msgid "Homepage"
4122 msgstr "Pagina web"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4127 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4130 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4131 #. TRANS: biography (%d).
4132 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4133 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4134 #. TRANS: biography (%d).
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4137 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4138 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4139 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Describe yourself and your interests."
4145 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4146
4147 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4148 #. TRANS: their biography.
4149 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4150 msgid "Bio"
4151 msgstr "Biografia"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Field label on group edit form.
4156 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4157 msgid "Location"
4158 msgstr "Ubicazione"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4164 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 msgid "Share my current location when posting notices"
4168 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4169
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 msgid "Tags"
4172 msgstr "Etichette"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4178 "separated."
4179 msgstr ""
4180 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4181
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 msgid "Language"
4184 msgstr "Lingua"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4187 msgid "Preferred language."
4188 msgstr "Lingua preferita."
4189
4190 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4191 msgid "Timezone"
4192 msgstr "Fuso orario"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4195 msgid "What timezone are you normally in?"
4196 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 msgid ""
4200 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4201 msgstr ""
4202 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4203 "umani)."
4204
4205 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Subscription policy"
4208 msgstr "Abbonamenti"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4211 msgid "Let anyone follow me"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Ask me first"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4219 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4223 msgid "Make updates visible only to my followers"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4228 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4229 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4230 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4233 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4234 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4235 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4239 msgid "Timezone not selected."
4240 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4241
4242 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4245 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4246
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4249 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4250 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4251 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4255 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4258 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4261 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Could not save location prefs."
4266 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4267
4268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4269 msgid "Could not save tags."
4270 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4271
4272 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4273 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4274 msgid "Settings saved."
4275 msgstr "Impostazioni salvate."
4276
4277 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4278 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4279 msgid "Restore account"
4280 msgstr "Ripristina account"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4283 #. TRANS: %s is the page limit.
4284 #, php-format
4285 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4286 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4289 msgid "Could not retrieve public stream."
4290 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4291
4292 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4293 #. TRANS: %d is the page number.
4294 #, php-format
4295 msgid "Public timeline, page %d"
4296 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4297
4298 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4300 msgid "Public timeline"
4301 msgstr "Attività pubblica"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4306 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4314 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4315
4316 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4317 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4318 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4319
4320 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4324 "yet."
4325 msgstr ""
4326 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4327 "qualche cosa."
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "Fallo tu!"
4332
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4337 msgstr ""
4338 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4339
4340 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4345 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4346 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4347 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4348 msgstr ""
4349 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4350 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4351 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4352 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4353
4354 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4359 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4360 "tool."
4361 msgstr ""
4362 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4363 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4364 "net/)."
4365
4366 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Public list cloud"
4369 msgstr "Insieme delle etichette"
4370
4371 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4372 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "These are largest lists on %s"
4375 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4376
4377 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4379 #, fuzzy, php-format
4380 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4381 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4382
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Be the first to list someone!"
4386 msgstr "Scrivilo tu!"
4387
4388 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4393 "someone!"
4394 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4395
4396 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "List cloud"
4399 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4400
4401 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4402 #, php-format
4403 msgid "1 person listed"
4404 msgid_plural "%d people listed"
4405 msgstr[0] ""
4406 msgstr[1] ""
4407
4408 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "%s updates from everyone."
4411 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4412
4413 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4414 msgid "Public tag cloud"
4415 msgstr "Insieme delle etichette"
4416
4417 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4418 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4421 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4422
4423 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4425 #. TRANS: and do not change the URL part.
4426 #, php-format
4427 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4428 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4429
4430 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 msgid "Be the first to post one!"
4433 msgstr "Scrivilo tu!"
4434
4435 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4436 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4437 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4438 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4439 #. TRANS: and do not change the URL part.
4440 #, php-format
4441 msgid ""
4442 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4443 "one!"
4444 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4447 msgid "You are already logged in!"
4448 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4451 msgid "No such recovery code."
4452 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4455 msgid "Not a recovery code."
4456 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4459 msgid "Recovery code for unknown user."
4460 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4463 msgid "Error with confirmation code."
4464 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4467 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4468 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4472 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4473
4474 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4475 msgid ""
4476 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4477 "the email address you have stored in your account."
4478 msgstr ""
4479 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4480 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4481
4482 #. TRANS: Page notice for password change page.
4483 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4484 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4485
4486 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4487 msgid "Password recovery"
4488 msgstr "Recupero password"
4489
4490 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4491 msgid "Nickname or email address"
4492 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4493
4494 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4495 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4496 msgstr ""
4497 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4498
4499 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4500 msgid "Recover"
4501 msgstr "Recupera"
4502
4503 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "BUTTON"
4506 msgid "Recover"
4507 msgstr "Recupera"
4508
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4510 msgid "Reset password"
4511 msgstr "Reimposta la password"
4512
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4514 msgid "Recover password"
4515 msgstr "Recupera la password"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4518 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4519 msgid "Password recovery requested"
4520 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4521
4522 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Password saved"
4525 msgstr "Password salvata."
4526
4527 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4530 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4531
4532 #. TRANS: Button text for password reset form.
4533 msgctxt "BUTTON"
4534 msgid "Reset"
4535 msgstr "Reset"
4536
4537 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4538 msgid "Enter a nickname or email address."
4539 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4540
4541 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4542 msgid ""
4543 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4544 "address registered to your account."
4545 msgstr ""
4546 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4547 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4550 msgid "Unexpected password reset."
4551 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4552
4553 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Password must be 6 characters or more."
4556 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4557
4558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4559 msgid "Password and confirmation do not match."
4560 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4561
4562 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4563 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4564 msgid "Error setting user."
4565 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4566
4567 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4568 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4569 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4570
4571 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "No id parameter."
4574 msgstr "Nessun argomento ID."
4575
4576 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4577 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "No such file \"%d\"."
4580 msgstr "Nessun file."
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4583 msgid "Sorry, only invited people can register."
4584 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4587 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4588 msgstr "Codice di invito non valido."
4589
4590 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4591 msgid "Registration successful"
4592 msgstr "Registrazione riuscita"
4593
4594 #. TRANS: Title for registration page.
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "TITLE"
4597 msgid "Register"
4598 msgstr "Registrati"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4601 msgid "Registration not allowed."
4602 msgstr "Registrazione non consentita."
4603
4604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4607 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4608
4609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4610 msgid "Email address already exists."
4611 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4612
4613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4614 msgid "Invalid username or password."
4615 msgstr "Nome utente o password non valido."
4616
4617 #. TRANS: Page notice on registration page.
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4621 "link up to friends and colleagues."
4622 msgstr ""
4623 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4624 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4625 "colleghi. "
4626
4627 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "PASSWORD"
4630 msgid "Confirm"
4631 msgstr "Conferma"
4632
4633 #. TRANS: Field label on account registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "LABEL"
4636 msgid "Email"
4637 msgstr "Email"
4638
4639 #. TRANS: Field title on account registration page.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4642 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4643
4644 #. TRANS: Field title on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4647 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4648
4649 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "BUTTON"
4652 msgid "Register"
4653 msgstr "Registrati"
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4656 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4660 msgstr ""
4661 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4664 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4665 #, php-format
4666 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4667 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4670 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4671 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4674 msgid "All rights reserved."
4675 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4681 "email address, IM address, and phone number."
4682 msgstr ""
4683 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4684 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4685 "istantanea e numero di telefono."
4686
4687 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4688 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4690 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4694 "want to...\n"
4695 "\n"
4696 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4697 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4698 "notices through instant messages.\n"
4699 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4700 "share your interests. \n"
4701 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4702 "others more about you. \n"
4703 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4704 "missed. \n"
4705 "\n"
4706 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4707 msgstr ""
4708 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4709 "puoi...\n"
4710 "\n"
4711 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4712 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4713 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4714 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4715 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4716 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4717 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4718 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4719 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4720 "\n"
4721 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4722 "servizio."
4723
4724 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4725 msgid ""
4726 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4727 "to confirm your email address.)"
4728 msgstr ""
4729 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4730 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4733 #. TRANS: %s is a username.
4734 #, php-format
4735 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4739 #. TRANS: %s is a profile URL.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4743 "correctly, please try retrying later."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Unlisted"
4749 msgstr "Licenza"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4752 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4753 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4757 msgid "No notice specified."
4758 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4759
4760 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4761 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4762 msgid "Repeated"
4763 msgstr "Ripetuti"
4764
4765 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4766 msgid "Repeated!"
4767 msgstr "Ripetuti!"
4768
4769 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4773 #. TRANS: %s is a username.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %s"
4776 msgstr "Risposte a %s"
4777
4778 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4782 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4788 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4815
4816 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4821 "[join groups](%%action.groups%%)."
4822 msgstr ""
4823 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4824 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4827 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4831 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4832 msgstr ""
4833 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4834 "argomento!"
4835
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "Carica file"
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4860 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4861
4862 #. TRANS: Client exception.
4863 msgid ""
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4865 "the HTML form."
4866 msgstr ""
4867 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4868 "HTML."
4869
4870 #. TRANS: Client exception.
4871 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4872 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4875 msgid "Missing a temporary folder."
4876 msgstr "Manca una directory temporanea."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4879 msgid "Failed to write file to disk."
4880 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4883 msgid "File upload stopped by extension."
4884 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4889 msgid "System error uploading file."
4890 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4893 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Not an Atom feed."
4896 msgstr "Tutti i membri"
4897
4898 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4899 msgid ""
4900 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4901 "profile page."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4905 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4909 msgid ""
4910 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4911 "\">Activity Streams</a> format."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4915 msgid "Upload the file"
4916 msgstr "Carica il file"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4919 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4920 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 msgid "User does not have this role."
4924 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4925
4926 #. TRANS: Engine name for RSD.
4927 #. TRANS: Engine name.
4928 msgid "StatusNet"
4929 msgstr "StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4932 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4933 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4934 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4937 msgid "User is already sandboxed."
4938 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4941 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4942 #, php-format
4943 msgid "Not a valid list: %s."
4944 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4945
4946 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4947 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4950 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4951
4952 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4953 msgctxt "TITLE"
4954 msgid "Sessions"
4955 msgstr "Sessioni"
4956
4957 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4958 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4959 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4960
4961 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4962 msgctxt "LEGEND"
4963 msgid "Sessions"
4964 msgstr "Sessioni"
4965
4966 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4967 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4968 msgid "Handle sessions"
4969 msgstr "Gestione sessioni"
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4973 msgid "Handle sessions ourselves."
4974 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4975
4976 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4978 msgid "Session debugging"
4979 msgstr "Debug delle sessioni"
4980
4981 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4982 msgid "Enable debugging output for sessions."
4983 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
4984
4985 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4986 msgid "Save session settings"
4987 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4990 msgid "You must be logged in to view an application."
4991 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4992
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application profile"
4995 msgstr "Profilo applicazione"
4996
4997 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4998 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4999 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5000 #, fuzzy, php-format
5001 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5002 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5003 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5004 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5005
5006 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5007 msgid "Application actions"
5008 msgstr "Azioni applicazione"
5009
5010 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5011 msgctxt "EDITAPP"
5012 msgid "Edit"
5013 msgstr "Modifica"
5014
5015 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5016 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5017 msgid "Reset key & secret"
5018 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5019
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application info"
5022 msgstr "Informazioni applicazione"
5023
5024 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5025 #, fuzzy
5026 msgid ""
5027 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5028 "not supported."
5029 msgstr ""
5030 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5031 "firma di testo in chiaro."
5032
5033 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5034 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5035 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5036
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5038 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5039 #, php-format
5040 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5041 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5042
5043 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5044 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5045 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 #, php-format
5064 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5065 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5068 msgid ""
5069 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5070 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5071 msgstr ""
5072 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5073 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5074
5075 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5076 #. TRANS: %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5080 "would add to their favorites :)"
5081 msgstr ""
5082 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5083 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5084
5085 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5086 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5087 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5091 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5092 "their favorites :)"
5093 msgstr ""
5094 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5095 "tra i tuoi preferiti!"
5096
5097 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5098 msgid "This is a way to share what you like."
5099 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5100
5101 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5102 #, php-format
5103 msgid "%s group"
5104 msgstr "Gruppo %s"
5105
5106 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5107 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s group, page %2$d"
5110 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5115 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5130 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s group"
5135 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5136
5137 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5138 msgid "Members"
5139 msgstr "Membri"
5140
5141 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5142 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5143 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5144 #. TRANS: Empty list message for tags.
5145 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5146 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5147 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5148 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5149 msgid "(None)"
5150 msgstr "(nessuno)"
5151
5152 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5153 msgid "All members"
5154 msgstr "Tutti i membri"
5155
5156 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5157 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5158 msgid "Statistics"
5159 msgstr "Statistiche"
5160
5161 #. TRANS: Label for group creation date.
5162 msgctxt "LABEL"
5163 msgid "Created"
5164 msgstr "Creato"
5165
5166 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5167 msgctxt "LABEL"
5168 msgid "Members"
5169 msgstr "Membri"
5170
5171 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5172 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5173 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5178 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5179 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5180 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5181 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5182 msgstr ""
5183 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5184 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5185 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5186 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5187 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5188 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5189
5190 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5191 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5198 "their life and interests. "
5199 msgstr ""
5200 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5201 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5202 "[StatusNet](http://status.net/)."
5203
5204 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5205 msgctxt "TITLE"
5206 msgid "Admins"
5207 msgstr "Amministratori"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5210 msgid "No such message."
5211 msgstr "Nessun messaggio."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5214 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5215 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5216
5217 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5218 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5219 #, php-format
5220 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5221 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5222
5223 #. TRANS: Page title for single message display.
5224 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5225 #, php-format
5226 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5227 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5230 msgid "Not available."
5231 msgstr "Non disponibile."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5234 msgid "Notice deleted."
5235 msgstr "Messaggio eliminato."
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5241 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5242
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5247 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5253 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5254
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %s is a list.
5257 #, php-format
5258 msgid "Private timeline of %s list by you"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %s is a list.
5263 #, php-format
5264 msgid "Timeline for %s list by you"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5271 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5272
5273 #. TRANS: Feed title.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5277 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5278
5279 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid ""
5283 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5284 "yet."
5285 msgstr ""
5286 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5287 "qualche cosa."
5288
5289 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5290 msgid "Try tagging more people."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid ""
5297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5298 "this timeline!"
5299 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5300
5301 #. TRANS: Header on show list page.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Listed"
5304 msgstr "Licenza"
5305
5306 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5307 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5308 msgid "Show all"
5309 msgstr "Mostra tutto"
5310
5311 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5312 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5313 msgid "Subscribers"
5314 msgstr "Abbonati"
5315
5316 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5317 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5318 msgid "All subscribers"
5319 msgstr "Tutti gli abbonati"
5320
5321 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5322 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5325 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5326
5327 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5331 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5337 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5341 #, php-format
5342 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5343 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5349 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5367 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5370 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "FOAF for %s"
5373 msgstr "FOAF per %s"
5374
5375 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5378 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5379
5380 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5381 msgid ""
5382 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5383 "would be a good time to start :)"
5384 msgstr ""
5385 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5386 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5387
5388 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5393 "%?status_textarea=%2$s)."
5394 msgstr ""
5395 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5396 "argomento!"
5397
5398 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5403 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5404 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5405 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5406 msgstr ""
5407 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5408 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5409 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5410 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5411 "%%%))"
5412
5413 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5414 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5420 msgstr ""
5421 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5422 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5423 "(http://status.net/). "
5424
5425 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5426 #, php-format
5427 msgid "Repeat of %s"
5428 msgstr "Ripetizione di %s"
5429
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5431 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5432 msgid "You cannot silence users on this site."
5433 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5436 msgid "User is already silenced."
5437 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5438
5439 #. TRANS: Title for site administration panel.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "TITLE"
5442 msgid "Site"
5443 msgstr "Sito"
5444
5445 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5446 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5447 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5450 msgid "Site name must have non-zero length."
5451 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5454 msgid "You must have a valid contact email address."
5455 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5458 msgid "Invalid logo URL."
5459 msgstr "URL del logo non valido."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Invalid SSL logo URL."
5464 msgstr "URL del logo non valido."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5467 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5468 #, php-format
5469 msgid "Unknown language \"%s\"."
5470 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5473 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5474 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5477 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5478 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5479
5480 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5481 #, fuzzy
5482 msgctxt "LEGEND"
5483 msgid "General"
5484 msgstr "Generale"
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Site name"
5490 msgstr "Nome del sito"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5495 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Brought by"
5499 msgstr "Offerto da"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5504 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Brought by URL"
5508 msgstr "URL per offerto da"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5513 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Email"
5517 msgstr "Email"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Contact email address for your site."
5522 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "Local"
5528 msgstr "Locale"
5529
5530 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5531 msgid "Default timezone"
5532 msgstr "Fuso orario predefinito"
5533
5534 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5535 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5536 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5539 msgid "Default language"
5540 msgstr "Lingua predefinita"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5546 msgstr ""
5547 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5548 "disponibile"
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "Limits"
5554 msgstr "Limiti"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Text limit"
5558 msgstr "Limiti del testo"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 msgid "Maximum number of characters for notices."
5562 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Dupe limit"
5566 msgstr "Limite duplicati"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5570 msgstr ""
5571 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5572 "nuovamente lo stesso messaggio"
5573
5574 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5575 msgid "Logo"
5576 msgstr "Logo"
5577
5578 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5579 msgid "Site logo"
5580 msgstr "Logo del sito"
5581
5582 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "SSL logo"
5585 msgstr "Logo del sito"
5586
5587 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Save the site settings."
5590 msgstr "Salva impostazioni"
5591
5592 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5593 msgid "Site Notice"
5594 msgstr "Messaggio del sito"
5595
5596 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5597 msgid "Edit site-wide message"
5598 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5599
5600 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5601 msgid "Unable to save site notice."
5602 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5603
5604 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5607 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5608
5609 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5610 msgid "Site notice text"
5611 msgstr "Testo messaggio del sito"
5612
5613 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5616 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5617
5618 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Save site notice."
5621 msgstr "Salva messaggio"
5622
5623 #. TRANS: Title for SMS settings.
5624 msgid "SMS settings"
5625 msgstr "Impostazioni SMS"
5626
5627 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5628 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5629 #, php-format
5630 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5631 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5632
5633 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5634 msgid "SMS is not available."
5635 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5638 msgid "SMS address"
5639 msgstr "Indirizzo SMS"
5640
5641 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5642 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5643 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5644
5645 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5647 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5648
5649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5650 msgid "Confirmation code"
5651 msgstr "Codice di conferma"
5652
5653 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5654 msgid "Enter the code you received on your phone."
5655 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5656
5657 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5658 msgctxt "BUTTON"
5659 msgid "Confirm"
5660 msgstr "Conferma"
5661
5662 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5663 msgid "SMS phone number"
5664 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5665
5666 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5667 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5668 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5669
5670 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5671 msgid "SMS preferences"
5672 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5673
5674 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5675 msgid ""
5676 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5677 "from my carrier."
5678 msgstr ""
5679 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5680 "bollette da parte del mio operatore"
5681
5682 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5683 msgid "SMS preferences saved."
5684 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5685
5686 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5687 msgid "No phone number."
5688 msgstr "Nessun numero di telefono."
5689
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5691 msgid "No carrier selected."
5692 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5695 msgid "That is already your phone number."
5696 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5699 msgid "That phone number already belongs to another user."
5700 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5703 msgid ""
5704 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5705 "for the code and instructions on how to use it."
5706 msgstr ""
5707 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5708 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5709 "usarlo."
5710
5711 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5712 msgid "That is the wrong confirmation number."
5713 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5714
5715 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5718 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5719
5720 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5721 msgid "SMS confirmation cancelled."
5722 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5723
5724 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5725 #. TRANS: registered for the active user.
5726 msgid "That is not your phone number."
5727 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5728
5729 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5730 msgid "The SMS phone number was removed."
5731 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5732
5733 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5734 msgid "Mobile carrier"
5735 msgstr "Operatore telefonico"
5736
5737 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5738 msgid "Select a carrier"
5739 msgstr "Seleziona un operatore"
5740
5741 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5742 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5746 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5747 msgstr ""
5748 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5749 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5750
5751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "No code entered."
5754 msgstr "Nessun codice inserito"
5755
5756 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5757 #, fuzzy
5758 msgctxt "TITLE"
5759 msgid "Snapshots"
5760 msgstr "Snapshot"
5761
5762 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5763 msgid "Manage snapshot configuration"
5764 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5767 msgid "Invalid snapshot run value."
5768 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5771 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5772 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5775 msgid "Invalid snapshot report URL."
5776 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5777
5778 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5779 #, fuzzy
5780 msgctxt "LEGEND"
5781 msgid "Snapshots"
5782 msgstr "Snapshot"
5783
5784 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5785 msgid "Randomly during web hit"
5786 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5787
5788 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5789 msgid "In a scheduled job"
5790 msgstr "In un job pianificato"
5791
5792 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5793 msgid "Data snapshots"
5794 msgstr "Snapshot dei dati"
5795
5796 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5799 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5800
5801 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5802 msgid "Frequency"
5803 msgstr "Frequenza"
5804
5805 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5808 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5809
5810 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Report URL"
5812 msgstr "URL per la segnalazione"
5813
5814 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5817 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5818
5819 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Save snapshot settings."
5822 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5825 msgid "You are not subscribed to that profile."
5826 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5827
5828 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5829 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5830 msgid "Could not save subscription."
5831 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5834 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5835 msgstr ""
5836
5837 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5838 #. TRANS: %s is the name of the user.
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5841 msgstr "Membri del gruppo %s"
5842
5843 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5844 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5847 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Page notice for group members page.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5852 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5853
5854 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5855 msgid "Subscribed"
5856 msgstr "Abbonati"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5861 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5862
5863 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "No ID given."
5866 msgstr "Nessun argomento ID."
5867
5868 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5872 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5873
5874 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5875 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5878 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "%s subscribers"
5884 msgstr "Abbonati a %s"
5885
5886 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5887 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5888 #, php-format
5889 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5890 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5891
5892 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5893 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5894 msgid "These are the people who listen to your notices."
5895 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5896
5897 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5898 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5901 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5902
5903 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5907 "return the favor."
5908 msgstr ""
5909 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5910 "loro potrebbero fare lo stesso"
5911
5912 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5913 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5916 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5919 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5920 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5921 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5922 #. TRANS: and do not change the URL part.
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5926 "%) and be the first?"
5927 msgstr ""
5928 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5929 "ti abboni tu?"
5930
5931 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5933 #, php-format
5934 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5935 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5936
5937 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5938 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5939 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5940 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5941
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5944 #, php-format
5945 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5946 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5947
5948 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5949 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5951 #. TRANS: and do not change the URL part.
5952 #, php-format
5953 msgid ""
5954 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5955 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5956 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5957 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5958 "automatically subscribe to people you already follow there."
5959 msgstr ""
5960 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5961 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5962 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5963 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5964 "alle persone che già seguivi lì."
5965
5966 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5967 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5968 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5969 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5970 #, php-format
5971 msgid "%s is not listening to anyone."
5972 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5973
5974 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5977 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5978
5979 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "LABEL"
5982 msgid "IM"
5983 msgstr "MI"
5984
5985 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5986 msgid "SMS"
5987 msgstr "SMS"
5988
5989 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5990 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5991 #, php-format
5992 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5993 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5994
5995 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5996 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5999 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6000
6001 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6002 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6003 #, php-format
6004 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6005 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6006
6007 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6008 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 #, php-format
6010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6011 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6012
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 #, php-format
6016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6017 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6018
6019 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6021 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6022 #, fuzzy
6023 msgid "You cannot tag this user."
6024 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6025
6026 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "List a profile"
6029 msgstr "Profilo utente"
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgctxt "ADDTOLIST"
6035 msgid "List %s"
6036 msgstr "Limiti"
6037
6038 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6039 #, fuzzy
6040 msgctxt "TITLE"
6041 msgid "Error"
6042 msgstr "Errore di Ajax"
6043
6044 #. TRANS: Header in list form.
6045 msgid "User profile"
6046 msgstr "Profilo utente"
6047
6048 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "List user"
6051 msgstr "Limiti"
6052
6053 #. TRANS: Field label on list form.
6054 #, fuzzy
6055 msgctxt "LABEL"
6056 msgid "Lists"
6057 msgstr "Limiti"
6058
6059 #. TRANS: Field title on list form.
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6063 "separated."
6064 msgstr ""
6065 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6066
6067 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6068 #, fuzzy
6069 msgctxt "TITLE"
6070 msgid "Tags"
6071 msgstr "Etichette"
6072
6073 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Lists saved."
6076 msgstr "Password salvata."
6077
6078 #. TRANS: Page notice.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6081 msgstr ""
6082 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6083 "abbonamenti."
6084
6085 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6086 msgid "No such tag."
6087 msgstr "Nessuna etichetta."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6090 msgid "You haven't blocked that user."
6091 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6092
6093 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6094 msgid "User is not sandboxed."
6095 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6096
6097 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6098 msgid "User is not silenced."
6099 msgstr "L'utente non è zittito."
6100
6101 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6102 msgid "Unsubscribed"
6103 msgstr "Abbonamento annullato"
6104
6105 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6106 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6109 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6110
6111 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "URL settings"
6114 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6115
6116 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6117 msgid "Manage various other options."
6118 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6119
6120 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6121 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6122 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6123 msgid " (free service)"
6124 msgstr " (servizio libero)"
6125
6126 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "[none]"
6129 msgstr "Nessuno"
6130
6131 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6132 msgid "[internal]"
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6136 msgid "Shorten URLs with"
6137 msgstr "Accorcia gli URL con"
6138
6139 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6140 msgid "Automatic shortening service to use."
6141 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6142
6143 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6144 msgid "URL longer than"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6148 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6152 msgid "Text longer than"
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6156 msgid ""
6157 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6163 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6168 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6173 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6176 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: User admin panel title.
6180 msgctxt "TITLE"
6181 msgid "User"
6182 msgstr "Utente"
6183
6184 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6185 msgid "User settings for this StatusNet site"
6186 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6187
6188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6189 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6190 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6191
6192 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6195 msgstr ""
6196 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6197
6198 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6199 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6202 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6203
6204 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6205 msgctxt "LEGEND"
6206 msgid "Profile"
6207 msgstr "Profilo"
6208
6209 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6210 msgid "Bio Limit"
6211 msgstr "Limite biografia"
6212
6213 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6214 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6215 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6216
6217 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6218 msgid "New users"
6219 msgstr "Nuovi utenti"
6220
6221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6222 msgid "New user welcome"
6223 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6228 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6229
6230 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 msgid "Default subscription"
6232 msgstr "Abbonamento predefinito"
6233
6234 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6235 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6236 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6237
6238 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6239 msgid "Invitations"
6240 msgstr "Inviti"
6241
6242 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6243 msgid "Invitations enabled"
6244 msgstr "Inviti abilitati"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6247 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6248 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6249
6250 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Save user settings."
6253 msgstr "Salva impostazioni utente"
6254
6255 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6256 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6259 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6260
6261 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6262 msgid "Search for more groups"
6263 msgstr "Cerca altri gruppi"
6264
6265 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6266 #. TRANS: %s is a user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "%s is not a member of any group."
6269 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6270
6271 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6272 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6273 #, php-format
6274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6275 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6276
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6282 #, php-format
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6285
6286 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6287 #, php-format
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "StatusNet %s"
6290
6291 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6292 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6296 "Inc. and contributors."
6297 msgstr ""
6298 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6299 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6302 msgid "Contributors"
6303 msgstr "Collaboratori"
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6306 msgid "License"
6307 msgstr "Licenza"
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 msgid ""
6311 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6312 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6313 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6314 "any later version. "
6315 msgstr ""
6316 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6317 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6318 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6319 "successiva. "
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 msgid ""
6323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6326 "for more details. "
6327 msgstr ""
6328 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6329 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6330 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6331 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6332
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6338 "along with this program.  If not, see %s."
6339 msgstr ""
6340 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6341 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6344 msgid "Plugins"
6345 msgstr "Plugin"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Name"
6351 msgstr "Nome"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Version"
6357 msgstr "Versione"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Author(s)"
6363 msgstr "Autori"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Description"
6369 msgstr "Descrizione"
6370
6371 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6372 msgid "Favor"
6373 msgstr "Preferisci"
6374
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6379 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6382 #, php-format
6383 msgid "Cannot process URL '%s'"
6384 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6385
6386 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6387 msgid "Robin thinks something is impossible."
6388 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6389
6390 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6391 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6392 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid ""
6395 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6397 msgid_plural ""
6398 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6399 "Try to upload a smaller version."
6400 msgstr[0] ""
6401 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6402 "a caricarne una versione più piccola."
6403 msgstr[1] ""
6404 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6405 "a caricarne una versione più piccola."
6406
6407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6411 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6412 msgstr[0] ""
6413 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6414 msgstr[1] ""
6415 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6416
6417 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6418 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6421 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6422 msgstr[0] ""
6423 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6424 msgstr[1] ""
6425 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6428 msgid "Invalid filename."
6429 msgstr "Nome file non valido."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6433 #, php-format
6434 msgid "Profile ID %s is invalid."
6435 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6438 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid "Group ID %s is invalid."
6441 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6444 msgid "Group join failed."
6445 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6448 msgid "Not part of group."
6449 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6452 msgid "Group leave failed."
6453 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6454
6455 #. TRANS: Activity title.
6456 msgid "Join"
6457 msgstr "Iscriviti"
6458
6459 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6460 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6463 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6466 msgid "Could not update local group."
6467 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6470 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6471 #, php-format
6472 msgid "Could not create login token for %s"
6473 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6474
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Cannot instantiate class "
6477 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6480 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6481 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6484 msgid "You are banned from sending direct messages."
6485 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6486
6487 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6488 msgid "Could not insert message."
6489 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6490
6491 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6492 msgid "Could not update message with new URI."
6493 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6494
6495 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6496 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6499 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6500
6501 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6504 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6507 msgid "Problem saving notice. Too long."
6508 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6511 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6512 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6515 msgid ""
6516 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6517 msgstr ""
6518 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6519 "qualche minuto."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6522 msgid ""
6523 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6524 "few minutes."
6525 msgstr ""
6526 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6527 "nuovo tra qualche minuto."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6530 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6531 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6536 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "You cannot repeat your own notice."
6541 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6542
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Cannot repeat a private notice."
6546 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6551 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6554 msgid "You already repeated that notice."
6555 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6561 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6564 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6565 msgid "Problem saving notice."
6566 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6571 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6574 msgid "Problem saving group inbox."
6575 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6576
6577 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6578 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6579 #, php-format
6580 msgid "RT @%1$s %2$s"
6581 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6582
6583 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6584 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgctxt "FANCYNAME"
6587 msgid "%1$s (%2$s)"
6588 msgstr "%1$s (%2$s)"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6594 msgstr ""
6595 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6598 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6601 msgstr ""
6602 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6603 "database."
6604
6605 #. TRANS: Server exception.
6606 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "No tagger specified."
6612 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6613
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "No tag specified."
6617 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Could not create profile tag."
6622 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not set profile tag URI."
6627 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6632 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6635 #, php-format
6636 msgid ""
6637 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6638 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6642 #, php-format
6643 msgid ""
6644 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6645 "allowed number.Try unlisting others first."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Adding list subscription failed."
6651 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Removing list subscription failed."
6656 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6659 msgid "Missing profile."
6660 msgstr "Profilo mancante."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6663 msgid "Unable to save tag."
6664 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6667 msgid "You have been banned from subscribing."
6668 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6671 msgid "Already subscribed!"
6672 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6675 msgid "User has blocked you."
6676 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6679 msgid "Not subscribed!"
6680 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6683 msgid "Could not delete self-subscription."
6684 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6687 msgid "Could not delete subscription."
6688 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6689
6690 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6691 #, fuzzy
6692 msgctxt "TITLE"
6693 msgid "Follow"
6694 msgstr "Segui"
6695
6696 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6697 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "%1$s is now following %2$s."
6700 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6701
6702 #. TRANS: Notice given on user registration.
6703 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6704 #, php-format
6705 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6706 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6709 msgid "Not implemented since inbox change."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Server exception.
6713 msgid "No single user defined for single-user mode."
6714 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6715
6716 #. TRANS: Server exception.
6717 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6721 msgid "No user with that email address or username."
6722 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6723
6724 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6725 msgid "No registered email address for that user."
6726 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6727
6728 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6729 msgid "Error saving address confirmation."
6730 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6731
6732 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6733 msgid "Could not create group."
6734 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6735
6736 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6737 msgid "Could not set group URI."
6738 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6741 msgid "Could not set group membership."
6742 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6745 msgid "Could not save local group info."
6746 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6749 #. TRANS: %s is the remote site.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Cannot locate account %s."
6752 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6755 #. TRANS: %s is the remote site.
6756 #, php-format
6757 msgid "Cannot find XRD for %s."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6761 #. TRANS: %s is the remote site.
6762 #, php-format
6763 msgid "No AtomPub API service for %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6767 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6768 msgid "User actions"
6769 msgstr "Azioni utente"
6770
6771 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6772 msgid "User deletion in progress..."
6773 msgstr "Eliminazione utente..."
6774
6775 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Edit profile settings."
6778 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6779
6780 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "BUTTON"
6783 msgid "Edit"
6784 msgstr "Modifica"
6785
6786 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Send a direct message to this user."
6789 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6790
6791 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "BUTTON"
6794 msgid "Message"
6795 msgstr "Messaggio"
6796
6797 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6798 msgid "Moderate"
6799 msgstr "Modera"
6800
6801 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6802 msgid "User role"
6803 msgstr "Ruolo dell'utente"
6804
6805 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6806 msgctxt "role"
6807 msgid "Administrator"
6808 msgstr "Amministratore"
6809
6810 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6811 msgctxt "role"
6812 msgid "Moderator"
6813 msgstr "Moderatore"
6814
6815 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6816 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6817 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "BUTTON"
6820 msgid "Subscribe"
6821 msgstr "Abbonati"
6822
6823 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6824 #, php-format
6825 msgid "%1$s - %2$s"
6826 msgstr "%1$s - %2$s"
6827
6828 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6829 msgid "Untitled page"
6830 msgstr "Pagina senza nome"
6831
6832 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6833 msgctxt "TOOLTIP"
6834 msgid "Show more"
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "BUTTON"
6840 msgid "Reply"
6841 msgstr "Rispondi"
6842
6843 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6844 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6845 msgid "Write a reply..."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Tab on the notice form.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "TAB"
6851 msgid "Status"
6852 msgstr "StatusNet"
6853
6854 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6855 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6856 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6857 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6858 #, php-format
6859 msgid ""
6860 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6861 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6862 msgstr ""
6863 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6864 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6865
6866 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6867 #, php-format
6868 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6869 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6870
6871 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6872 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6873 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6874 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6875 #, php-format
6876 msgid ""
6877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6880 msgstr ""
6881 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6882 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6883 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6884
6885 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6886 #. TRANS: %1$s is the site name.
6887 #, php-format
6888 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6889 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6890
6891 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6892 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6893 #, php-format
6894 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6895 msgstr ""
6896 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6897
6898 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6899 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6900 msgstr ""
6901 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6902 "riservati."
6903
6904 #. TRANS: license message in footer.
6905 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6906 #, php-format
6907 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6908 msgstr ""
6909 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6910 "licenza %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6913 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6914 msgid "After"
6915 msgstr "Successivi"
6916
6917 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6918 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6919 msgid "Before"
6920 msgstr "Precedenti"
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6923 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6924 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6929 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6932 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6938 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unknown profile."
6943 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6946 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6950 msgid "Remote profile is not a group!"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "User is already a member of this group."
6956 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6959 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6960 #, php-format
6961 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6965 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6969 #. TRANS: %s is the notice URI.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid "No content for notice %s."
6972 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "No such user \"%s\"."
6977 msgstr "Utente inesistente."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6983 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6984 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6987 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6988 msgstr "%1$s - %2$s"
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6991 msgid "Can't handle remote content yet."
6992 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6995 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6996 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6999 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7000 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7001
7002 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7003 msgid "You cannot make changes to this site."
7004 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7005
7006 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7007 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7008 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7009
7010 #. TRANS: Client error message.
7011 msgid "showForm() not implemented."
7012 msgstr "showForm() non implementata."
7013
7014 #. TRANS: Client error message
7015 msgid "saveSettings() not implemented."
7016 msgstr "saveSettings() non implementata."
7017
7018 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "HEADER"
7022 msgid "Home"
7023 msgstr "Pagina web"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7027 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Home"
7032 msgstr "Pagina web"
7033
7034 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "HEADER"
7037 msgid "Admin"
7038 msgstr "Amministra"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Basic site configuration"
7042 msgstr "Configurazione di base"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Site"
7047 msgstr "Sito"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "User configuration"
7051 msgstr "Configurazione utente"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "User"
7057 msgstr "Utente"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Access configuration"
7061 msgstr "Configurazione di accesso"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Access"
7067 msgstr "Accesso"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Paths configuration"
7071 msgstr "Configurazione percorsi"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Paths"
7077 msgstr "Percorsi"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Sessions configuration"
7081 msgstr "Configurazione sessioni"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Sessions"
7087 msgstr "Sessioni"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Edit site notice"
7091 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Site notice"
7097 msgstr "Messaggio del sito"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Snapshots configuration"
7101 msgstr "Configurazione snapshot"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Snapshots"
7107 msgstr "Snapshot"
7108
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Set site license"
7111 msgstr "Imposta licenza"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "License"
7117 msgstr "Licenza"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Plugins configuration"
7122 msgstr "Configurazione percorsi"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #, fuzzy
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Plugins"
7128 msgstr "Plugin"
7129
7130 #. TRANS: Client error 401.
7131 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7132 msgstr ""
7133 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7134 "accesso in lettura."
7135
7136 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7137 msgid "No application for that consumer key."
7138 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7139
7140 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7141 msgid "Not allowed to use API."
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7145 msgid "Bad access token."
7146 msgstr "Token di accesso errato."
7147
7148 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7149 msgid "No user for that token."
7150 msgstr "Nessun utente per quel token."
7151
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7153 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7154 msgid "Could not authenticate you."
7155 msgstr "Impossibile autenticarti."
7156
7157 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7158 msgid "Icon"
7159 msgstr "Icona"
7160
7161 #. TRANS: Form guide.
7162 msgid "Icon for this application"
7163 msgstr "Icona per questa applicazione"
7164
7165 #. TRANS: Form input field label for application name.
7166 msgid "Name"
7167 msgstr "Nome"
7168
7169 #. TRANS: Form input field instructions.
7170 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Describe your application in %d character"
7173 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7174 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7175 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7176
7177 #. TRANS: Form input field instructions.
7178 msgid "Describe your application"
7179 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7180
7181 #. TRANS: Form input field label.
7182 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7183 #. TRANS: Field label for description of list.
7184 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7185 msgid "Description"
7186 msgstr "Descrizione"
7187
7188 #. TRANS: Form input field instructions.
7189 msgid "URL of the homepage of this application"
7190 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7191
7192 #. TRANS: Form input field label.
7193 msgid "Source URL"
7194 msgstr "URL sorgente"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "Organization responsible for this application"
7198 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7199
7200 #. TRANS: Form input field label.
7201 msgid "Organization"
7202 msgstr "Organizzazione"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "URL for the homepage of the organization"
7206 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 msgid "URL to redirect to after authentication"
7210 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7211
7212 #. TRANS: Radio button label for application type
7213 msgid "Browser"
7214 msgstr "Browser"
7215
7216 #. TRANS: Radio button label for application type
7217 msgid "Desktop"
7218 msgstr "Desktop"
7219
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 msgid "Type of application, browser or desktop"
7222 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7223
7224 #. TRANS: Radio button label for access type.
7225 msgid "Read-only"
7226 msgstr "Sola lettura"
7227
7228 #. TRANS: Radio button label for access type.
7229 msgid "Read-write"
7230 msgstr "Lettura-scrittura"
7231
7232 #. TRANS: Form guide.
7233 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7234 msgstr ""
7235 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7236
7237 #. TRANS: Submit button title.
7238 msgid "Cancel"
7239 msgstr "Annulla"
7240
7241 #. TRANS: Submit button title.
7242 #. TRANS: Button text to save a list.
7243 msgid "Save"
7244 msgstr "Salva"
7245
7246 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Unknown application"
7249 msgstr "Azione sconosciuta"
7250
7251 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7252 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7253 msgid " by "
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Application access type
7257 msgid "read-write"
7258 msgstr "Lettura-scrittura"
7259
7260 #. TRANS: Application access type
7261 msgid "read-only"
7262 msgstr "Sola lettura"
7263
7264 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7265 #, php-format
7266 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7267 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7268
7269 #. TRANS: Access token in the application list.
7270 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7271 #, php-format
7272 msgid "Access token starting with: %s"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7276 msgctxt "BUTTON"
7277 msgid "Revoke"
7278 msgstr "Revoca"
7279
7280 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7281 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "BUTTON"
7284 msgid "Accept"
7285 msgstr "Accetta"
7286
7287 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7288 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "BUTTON"
7291 msgid "Reject"
7292 msgstr "Rifiuta"
7293
7294 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Author element must contain a name element."
7297 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7298
7299 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Do not use this method!"
7302 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7303
7304 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7307 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7308
7309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7310 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7313 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7314
7315 #. TRANS: Title.
7316 msgid "Notices where this attachment appears"
7317 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7318
7319 #. TRANS: Title.
7320 msgid "Tags for this attachment"
7321 msgstr "Etichette per questo allegato"
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Password changing failed."
7326 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Password changing is not allowed."
7331 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7332
7333 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7334 msgid "Block"
7335 msgstr "Blocca"
7336
7337 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7338 msgid "Block this user"
7339 msgstr "Blocca questo utente"
7340
7341 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Cancel join request"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Cancel subscription request"
7350 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7351
7352 #. TRANS: Title for command results.
7353 msgid "Command results"
7354 msgstr "Risultati comando"
7355
7356 #. TRANS: Title for command results.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "AJAX error"
7359 msgstr "Errore di Ajax"
7360
7361 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7362 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7363 msgid "Command complete"
7364 msgstr "Comando completato"
7365
7366 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7367 msgid "Command failed"
7368 msgstr "Comando non riuscito"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7371 msgid "Notice with that id does not exist."
7372 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7373
7374 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7375 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7376 msgid "User has no last notice."
7377 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7378
7379 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7381 #, php-format
7382 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7383 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7384
7385 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7387 #, php-format
7388 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7389 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7392 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7393 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7394
7395 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7396 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7397 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7398
7399 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7401 #, php-format
7402 msgid "Nudge sent to %s."
7403 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7404
7405 #. TRANS: User statistics text.
7406 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7407 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7408 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7409 #, php-format
7410 msgid ""
7411 "Subscriptions: %1$s\n"
7412 "Subscribers: %2$s\n"
7413 "Notices: %3$s"
7414 msgstr ""
7415 "Abbonamenti: %1$s\n"
7416 "Abbonati: %2$s\n"
7417 "Messaggi: %3$s"
7418
7419 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7422 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7423
7424 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7425 msgid "Notice marked as fave."
7426 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7427
7428 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7429 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7430 #, php-format
7431 msgid "%1$s joined group %2$s."
7432 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7433
7434 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7436 #, php-format
7437 msgid "%1$s left group %2$s."
7438 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7439
7440 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7441 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7442 #, php-format
7443 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7447 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7448 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7451 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7452 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7453 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7454
7455 #. TRANS: Separator for list of tags.
7456 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7457 msgid ", "
7458 msgstr ", "
7459
7460 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7461 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7462 #, php-format
7463 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7464 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7465
7466 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7467 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7468 #, php-format
7469 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7473 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7474 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7475 #, php-format
7476 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7477 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7478 msgstr[0] ""
7479 msgstr[1] ""
7480
7481 #. TRANS: Whois output.
7482 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgctxt "WHOIS"
7485 msgid "%1$s (%2$s)"
7486 msgstr "%1$s (%2$s)"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7489 #, php-format
7490 msgid "Fullname: %s"
7491 msgstr "Nome completo: %s"
7492
7493 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7494 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7495 #. TRANS: %s is a location.
7496 #, php-format
7497 msgid "Location: %s"
7498 msgstr "Posizione: %s"
7499
7500 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7501 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7502 #. TRANS: %s is a homepage.
7503 #, php-format
7504 msgid "Homepage: %s"
7505 msgstr "Pagina web: %s"
7506
7507 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7508 #, php-format
7509 msgid "About: %s"
7510 msgstr "Informazioni: %s"
7511
7512 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7513 #. TRANS: %s is a remote profile.
7514 #, php-format
7515 msgid ""
7516 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7517 "same server."
7518 msgstr ""
7519 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7520 "utenti sullo stesso server."
7521
7522 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7523 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7524 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7525 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7528 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7529 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7530 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7533 msgid "You can't send a message to this user."
7534 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7535
7536 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7537 msgid "Error sending direct message."
7538 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7539
7540 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7541 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7542 #, php-format
7543 msgid "Notice from %s repeated."
7544 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7545
7546 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7547 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7548 #, fuzzy, php-format
7549 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7550 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7551 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7552 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7553
7554 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7556 #, php-format
7557 msgid "Reply to %s sent."
7558 msgstr "Risposta a %s inviata."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7561 msgid "Error saving notice."
7562 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7565 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7566 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7567
7568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7569 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7570 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7571
7572 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Subscribed to %s."
7576 msgstr "Abbonati a %s."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7579 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7580 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7581 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7582
7583 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7584 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7585 #, php-format
7586 msgid "Unsubscribed from %s."
7587 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7591 msgid "Command not yet implemented."
7592 msgstr "Comando non ancora implementato."
7593
7594 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7595 msgid "Notification off."
7596 msgstr "Notifiche disattivate."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7599 msgid "Can't turn off notification."
7600 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7601
7602 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7603 msgid "Notification on."
7604 msgstr "Notifiche attivate."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7607 msgid "Can't turn on notification."
7608 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7609
7610 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7611 msgid "Login command is disabled."
7612 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7615 #. TRANS: %s is a logon link..
7616 #, php-format
7617 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7618 msgstr ""
7619 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7620 "s."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7623 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7624 #, php-format
7625 msgid "Unsubscribed %s."
7626 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7629 msgid "You are not subscribed to anyone."
7630 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7633 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7634 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7635 msgid "You are subscribed to this person:"
7636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7637 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7638 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7641 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7642 msgid "No one is subscribed to you."
7643 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7644
7645 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7646 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7647 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7648 msgid "This person is subscribed to you:"
7649 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7650 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7651 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7652
7653 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7654 #. TRANS: any group subscriptions.
7655 msgid "You are not a member of any groups."
7656 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7659 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7660 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7661 msgid "You are a member of this group:"
7662 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7663 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7664 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7665
7666 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "Commands:"
7670 msgstr "Risultati comando"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "turn on notifications"
7676 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "turn off notifications"
7682 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "show this help"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "subscribe to user"
7693 msgstr "Abbonati a questo utente"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "lists the groups you have joined"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "tag a user"
7704 msgstr "Etichette utente"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "untag a user"
7710 msgstr "Etichette utente"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "list the people you follow"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "list the people that follow you"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "unsubscribe from user"
7726 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "direct message to user"
7732 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "get last notice from user"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "get profile info on user"
7743 msgstr "Informazioni sul profilo"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "force user to stop following you"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "repeat a notice with a given id"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "repeat the last notice from user"
7769 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "reply to notice with a given id"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "reply to the last notice from user"
7780 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "join group"
7786 msgstr "Sconosciuto"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "Get a link to login to the web interface"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "leave group"
7797 msgstr "Elimina utente"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get your stats"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "same as 'off'"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "same as 'follow'"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "same as 'leave'"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "same as 'get'"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "not yet implemented."
7837 msgstr "Comando non ancora implementato."
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "remind a user to update."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "No configuration file found."
7847 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7848
7849 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7850 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7851 #, fuzzy
7852 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7853 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7854
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7857 msgstr ""
7858 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7859 "correggere il problema."
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7863 msgid "Go to the installer."
7864 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7865
7866 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7867 msgid "Database error"
7868 msgstr "Errore del database"
7869
7870 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7871 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Public"
7874 msgstr "Pubblico"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7878 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "MENU"
7881 msgid "Groups"
7882 msgstr "Gruppi"
7883
7884 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Lists"
7889 msgstr "Limiti"
7890
7891 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7892 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7893 msgid "Delete"
7894 msgstr "Elimina"
7895
7896 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7897 msgid "Delete this user"
7898 msgstr "Elimina questo utente"
7899
7900 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Unable to find services for %s."
7903 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7904
7905 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7906 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7907 msgid "Disfavor this notice"
7908 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7909
7910 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "BUTTON"
7913 msgid "Disfavor favorite"
7914 msgstr "Rimuovi preferito"
7915
7916 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7917 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7918 msgid "Favor this notice"
7919 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7920
7921 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Favor"
7925 msgstr "Preferisci"
7926
7927 #. TRANS: Feed type name.
7928 msgid "RSS 1.0"
7929 msgstr "RSS 1.0"
7930
7931 #. TRANS: Feed type name.
7932 msgid "RSS 2.0"
7933 msgstr "RSS 2.0"
7934
7935 #. TRANS: Feed type name.
7936 msgid "Atom"
7937 msgstr "Atom"
7938
7939 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7940 msgid "FOAF"
7941 msgstr "FOAF"
7942
7943 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7944 msgid "Activity Streams"
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7948 msgid "No author in the feed."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7952 #. TRANS: can be associated with a user.
7953 msgid "Cannot import without a user."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7957 msgid "Feeds"
7958 msgstr "Feed"
7959
7960 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7961 #, fuzzy
7962 msgctxt "TAGS"
7963 msgid "All"
7964 msgstr "Tutto"
7965
7966 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7967 msgid "Tag"
7968 msgstr "Etichetta"
7969
7970 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Choose a tag to narrow list."
7973 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7974
7975 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7976 #, php-format
7977 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7978 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7979
7980 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7981 msgctxt "BUTTON"
7982 msgid "Block"
7983 msgstr "Blocca"
7984
7985 #. TRANS: Submit button title.
7986 msgctxt "TOOLTIP"
7987 msgid "Block this user"
7988 msgstr "Blocca questo utente"
7989
7990 #. TRANS: Field title on group edit form.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7993 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7994
7995 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Describe the group or topic."
7998 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7999
8000 #. TRANS: Text area title for group description.
8001 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8004 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8005 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8006 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8007
8008 #. TRANS: Field title on group edit form.
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8012 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8013
8014 #. TRANS: Field label on group edit form.
8015 msgid "Aliases"
8016 msgstr "Alias"
8017
8018 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8019 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid ""
8022 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8023 "alias allowed."
8024 msgid_plural ""
8025 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8026 "aliases allowed."
8027 msgstr[0] ""
8028 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8029 msgstr[1] ""
8030 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8031
8032 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8033 msgid ""
8034 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "GROUPADMIN"
8040 msgid "Admin"
8041 msgstr "Amministra"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8044 msgctxt "MENU"
8045 msgid "Group"
8046 msgstr "Gruppo"
8047
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #, php-format
8051 msgctxt "TOOLTIP"
8052 msgid "%s group"
8053 msgstr "Gruppo %s"
8054
8055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Members"
8058 msgstr "Membri"
8059
8060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 #, php-format
8063 msgctxt "TOOLTIP"
8064 msgid "%s group members"
8065 msgstr "Membri del gruppo %s"
8066
8067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8068 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8069 #, php-format
8070 msgctxt "MENU"
8071 msgid "Pending members (%d)"
8072 msgid_plural "Pending members (%d)"
8073 msgstr[0] ""
8074 msgstr[1] ""
8075
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #, fuzzy, php-format
8079 msgctxt "TOOLTIP"
8080 msgid "%s pending members"
8081 msgstr "Membri del gruppo %s"
8082
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Blocked"
8086 msgstr "Bloccato"
8087
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #, php-format
8091 msgctxt "TOOLTIP"
8092 msgid "%s blocked users"
8093 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8094
8095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8096 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8097 msgctxt "MENU"
8098 msgid "Admin"
8099 msgstr "Amministra"
8100
8101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 #, php-format
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Edit %s group properties"
8106 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8107
8108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 msgctxt "MENU"
8110 msgid "Logo"
8111 msgstr "Logo"
8112
8113 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8114 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8115 #, php-format
8116 msgctxt "TOOLTIP"
8117 msgid "Add or edit %s logo"
8118 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8119
8120 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8121 msgid "Group actions"
8122 msgstr "Azioni dei gruppi"
8123
8124 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Popular groups"
8127 msgstr "Messaggi famosi"
8128
8129 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Active groups"
8132 msgstr "Tutti i gruppi"
8133
8134 #, fuzzy
8135 msgid "See all"
8136 msgstr "Mostra tutto"
8137
8138 msgid "See all groups you belong to"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8142 #. TRANS: %s is a group name.
8143 #, php-format
8144 msgid "Tags in %s group's notices"
8145 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8146
8147 #. TRANS: Client exception 406
8148 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8149 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8150
8151 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8152 msgid "Unsupported image file format."
8153 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8154
8155 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8156 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8157 #, php-format
8158 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8159 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8160
8161 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8162 msgid "Partial upload."
8163 msgstr "Caricamento parziale."
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8166 msgid "Not an image or corrupt file."
8167 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8168
8169 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8170 msgid "Lost our file."
8171 msgstr "Perso il nostro file."
8172
8173 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8174 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8175 msgid "Unknown file type"
8176 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8177
8178 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%dMB"
8181 msgid_plural "%dMB"
8182 msgstr[0] "MB"
8183 msgstr[1] "MB"
8184
8185 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8186 #, fuzzy, php-format
8187 msgid "%dkB"
8188 msgid_plural "%dkB"
8189 msgstr[0] "kB"
8190 msgstr[1] "kB"
8191
8192 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8193 #, php-format
8194 msgid "%dB"
8195 msgid_plural "%dB"
8196 msgstr[0] ""
8197 msgstr[1] ""
8198
8199 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8201 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8202 #, php-format
8203 msgid ""
8204 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8205 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8206 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8207 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8208 "this message."
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8212 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8213 #, php-format
8214 msgid "Unknown inbox source %d."
8215 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8216
8217 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8218 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8222 msgid "Transport cannot be null."
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8226 msgctxt "TITLE"
8227 msgid "Trends"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "BUTTON"
8233 msgid "Invite more colleagues"
8234 msgstr "Invita nuovi utenti"
8235
8236 #. TRANS: Form legend.
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Invite collegues"
8239 msgstr "Invita nuovi utenti"
8240
8241 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8242 msgid "Email addresses"
8243 msgstr "Indirizzi email"
8244
8245 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8248 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8249
8250 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8251 msgid "Personal message"
8252 msgstr "Messaggio personale"
8253
8254 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8255 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8256 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8257
8258 #. TRANS: Send button for inviting friends
8259 #. TRANS: Button text for sending notice.
8260 msgctxt "BUTTON"
8261 msgid "Send"
8262 msgstr "Invia"
8263
8264 #. TRANS: Submit button title.
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Send invitations."
8267 msgstr "Inviti"
8268
8269 #. TRANS: Button text for joining a group.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Join"
8273 msgstr "Iscriviti"
8274
8275 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "BUTTON"
8278 msgid "Leave"
8279 msgstr "Lascia"
8280
8281 #, fuzzy
8282 msgid "See all lists you have created"
8283 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8284
8285 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Login"
8289 msgstr "Accedi"
8290
8291 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8292 msgid "Login with a username and password"
8293 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8294
8295 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Register"
8298 msgstr "Registrati"
8299
8300 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8301 msgid "Sign up for a new account"
8302 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8303
8304 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8305 msgid "Email address confirmation"
8306 msgstr "Conferma indirizzo email"
8307
8308 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8309 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8310 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8311 #, fuzzy, php-format
8312 msgid ""
8313 "Hey, %1$s.\n"
8314 "\n"
8315 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "If not, just ignore this message.\n"
8322 "\n"
8323 "Thanks for your time, \n"
8324 "%2$s\n"
8325 msgstr ""
8326 "Ciao %s.\n"
8327 "\n"
8328 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8329 "\n"
8330 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8331 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8332 "\n"
8333 "\t%s\n"
8334 "\n"
8335 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8336 "\n"
8337 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8338 "%s\n"
8339
8340 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8344 #, fuzzy, php-format
8345 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8346 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8347
8348 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8352 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8353
8354 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8356 #, php-format
8357 msgid ""
8358 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8359 "their subscription at %3$s"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8363 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8364 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid ""
8367 "Faithfully yours,\n"
8368 "%1$s.\n"
8369 "\n"
8370 "----\n"
8371 "Change your email address or notification options at %2$s"
8372 msgstr ""
8373 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8374 "\n"
8375 "\t%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s%5$s%6$s\n"
8378 "Cordiali saluti,\n"
8379 "%7$s.\n"
8380 "\n"
8381 "----\n"
8382 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8383
8384 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8385 #. TRANS: %s is a URL.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid "Profile: %s"
8388 msgstr "Profilo"
8389
8390 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8391 #. TRANS: %s is biographical information.
8392 #, php-format
8393 msgid "Bio: %s"
8394 msgstr "Biografia: %s"
8395
8396 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8397 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid ""
8400 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8401 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8402 msgstr ""
8403 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8404 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8405 "sito presso %s"
8406
8407 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8408 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8409 #, php-format
8410 msgid "New email address for posting to %s"
8411 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8412
8413 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8415 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid ""
8418 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8419 "\n"
8420 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8421 "\n"
8422 "More email instructions at %3$s."
8423 msgstr ""
8424 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8425 "\n"
8426 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8427 "\n"
8428 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8429 "\n"
8430 "Cordiali saluti,\n"
8431 "%4$s"
8432
8433 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8434 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8435 #, php-format
8436 msgid "%s status"
8437 msgstr "stato di %s"
8438
8439 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8440 msgid "SMS confirmation"
8441 msgstr "Conferma SMS"
8442
8443 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8444 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8447 msgstr ""
8448 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8449
8450 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8451 #. TRANS: %s is the nudging user.
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid "You have been nudged by %s"
8454 msgstr "%s ti ha richiamato"
8455
8456 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8457 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8458 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid ""
8461 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8462 "to post some news.\n"
8463 "\n"
8464 "So let's hear from you :)\n"
8465 "\n"
8466 "%3$s\n"
8467 "\n"
8468 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8469 msgstr ""
8470 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8471 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8472 "\n"
8473 "Fatti sentire! :)\n"
8474 "\n"
8475 "%3$s\n"
8476 "\n"
8477 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8478 "\n"
8479 "Cordiali saluti,\n"
8480 "%4$s\n"
8481
8482 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8483 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8484 #, php-format
8485 msgid "New private message from %s"
8486 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8487
8488 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8489 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8490 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid ""
8493 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8494 "\n"
8495 "------------------------------------------------------\n"
8496 "%3$s\n"
8497 "------------------------------------------------------\n"
8498 "\n"
8499 "You can reply to their message here:\n"
8500 "\n"
8501 "%4$s\n"
8502 "\n"
8503 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8504 msgstr ""
8505 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8506 "\n"
8507 "------------------------------------------------------\n"
8508 "%3$s\n"
8509 "------------------------------------------------------\n"
8510 "\n"
8511 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8512 "\n"
8513 "%4$s\n"
8514 "\n"
8515 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8516 "\n"
8517 "Cordiali saluti,\n"
8518 "%5$s"
8519
8520 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8524 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8525
8526 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8528 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8529 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8530 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid ""
8533 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8534 "\n"
8535 "The URL of your notice is:\n"
8536 "\n"
8537 "%3$s\n"
8538 "\n"
8539 "The text of your notice is:\n"
8540 "\n"
8541 "%4$s\n"
8542 "\n"
8543 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8544 "\n"
8545 "%5$s"
8546 msgstr ""
8547 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8548 "preferiti.\n"
8549 "\n"
8550 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8555 "\n"
8556 "%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8559 "\n"
8560 "%5$s\n"
8561 "\n"
8562 "Cordiali saluti,\n"
8563 "%6$s\n"
8564
8565 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8566 #, php-format
8567 msgid ""
8568 "The full conversation can be read here:\n"
8569 "\n"
8570 "\t%s"
8571 msgstr ""
8572 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8573 "\n"
8574 "%s"
8575
8576 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8577 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8578 #, fuzzy, php-format
8579 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8580 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8581
8582 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8585 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8586 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8590 "\n"
8591 "The notice is here:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "It reads:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%4$s\n"
8598 "\n"
8599 "%5$sYou can reply back here:\n"
8600 "\n"
8601 "\t%6$s\n"
8602 "\n"
8603 "The list of all @-replies for you here:\n"
8604 "\n"
8605 "%7$s"
8606 msgstr ""
8607 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8608 "$s.\n"
8609 "\n"
8610 "Il messaggio è qui:\n"
8611 "\n"
8612 "%3$s\n"
8613 "\n"
8614 "E dice:\n"
8615 "\n"
8616 "%4$s\n"
8617 "\n"
8618 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8619 "\n"
8620 "%6$s\n"
8621 "\n"
8622 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8623 "\n"
8624 "%7$s\n"
8625 "\n"
8626 "Cordiali saluti,\n"
8627 "%2$s\n"
8628 "\n"
8629 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8630
8631 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8633 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8636 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8639 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8640
8641 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8645 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8646
8647 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8649 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8653 "their group membership at %4$s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8657 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8658 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8659
8660 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8661 msgid ""
8662 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8663 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8664 msgstr ""
8665 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8666 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8667 "messaggi riservati solamente a te."
8668
8669 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Inbox"
8672 msgstr "In arrivo"
8673
8674 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Your incoming messages."
8677 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Outbox"
8682 msgstr "Inviati"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8692
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "Non è un utente registrato."
8696
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8710
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8712 msgid "Make user an admin of the group"
8713 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8714
8715 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8716 msgctxt "BUTTON"
8717 msgid "Make Admin"
8718 msgstr "Rendi amministratore"
8719
8720 #. TRANS: Submit button title.
8721 msgctxt "TOOLTIP"
8722 msgid "Make this user an admin"
8723 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8727 msgstr ""
8728 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8731 msgid "File exceeds user's quota."
8732 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8736 msgid "File could not be moved to destination directory."
8737 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8741 msgid "Could not determine file's MIME type."
8742 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8750 "format."
8751 msgstr ""
8752 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8753 "formato %2$s."
8754
8755 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8756 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8757 #, php-format
8758 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8759 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8760
8761 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8762 msgid "Send a direct notice"
8763 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8764
8765 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8766 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8767 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Select recipient:"
8770 msgstr "Seleziona licenza"
8771
8772 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8773 msgid "No mutual subscribers."
8774 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8775
8776 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8777 msgid "To"
8778 msgstr "A"
8779
8780 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8781 msgctxt "Send button for sending notice"
8782 msgid "Send"
8783 msgstr "Invia"
8784
8785 #. TRANS: Header in message list.
8786 msgid "Messages"
8787 msgstr "Messaggi"
8788
8789 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8790 #. TRANS: Followed by notice source.
8791 msgid "from"
8792 msgstr "via"
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "web"
8797 msgstr "web"
8798
8799 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "xmpp"
8802 msgstr "xmpp"
8803
8804 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "mail"
8808 msgstr "Email"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "omb"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "api"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8821 msgid "Cannot get author for activity."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Bookmark not posted to this group."
8827 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8828
8829 #. TRANS: Client exception when ...
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Object not posted to this user."
8832 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8833
8834 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8835 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8839 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "More ▼"
8843 msgstr ""
8844
8845 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8846 msgid "Nickname cannot be empty."
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8850 #, php-format
8851 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8852 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8853 msgstr[0] ""
8854 msgstr[1] ""
8855
8856 #. TRANS: Form legend for notice form.
8857 msgid "Send a notice"
8858 msgstr "Invia un messaggio"
8859
8860 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "What's up, %s?"
8863 msgstr "Cosa succede, %s?"
8864
8865 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8866 msgid "Attach"
8867 msgstr "Allega"
8868
8869 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Attach a file."
8872 msgstr "Allega un file"
8873
8874 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8875 msgid "Share my location"
8876 msgstr "Condividi la mia posizione"
8877
8878 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8879 msgid "Do not share my location"
8880 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8881
8882 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8883 msgid ""
8884 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8885 "try again later"
8886 msgstr ""
8887 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8888 "previsto. Riprova più tardi."
8889
8890 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8891 msgctxt "SEPARATOR"
8892 msgid ", "
8893 msgstr ", "
8894
8895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8896 msgid "N"
8897 msgstr "N"
8898
8899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8900 msgid "S"
8901 msgstr "S"
8902
8903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8904 msgid "E"
8905 msgstr "E"
8906
8907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8908 msgid "W"
8909 msgstr "O"
8910
8911 #. TRANS: Coordinates message.
8912 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8913 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8914 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8915 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8916 #, php-format
8917 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8918 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8919
8920 #. TRANS: Followed by geo location.
8921 msgid "at"
8922 msgstr "presso"
8923
8924 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8925 msgid "in context"
8926 msgstr "in una discussione"
8927
8928 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8929 msgid "Repeated by"
8930 msgstr "Ripetuto da"
8931
8932 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8933 msgid "Reply to this notice"
8934 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8935
8936 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8937 msgid "Reply"
8938 msgstr "Rispondi"
8939
8940 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8941 msgid "Delete this notice"
8942 msgstr "Elimina questo messaggio"
8943
8944 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Notice repeated."
8947 msgstr "Messaggio ripetuto"
8948
8949 #. TRANS: Field label for notice text.
8950 msgid "Update your status..."
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8954 msgid "Nudge this user"
8955 msgstr "Richiama questo utente"
8956
8957 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "BUTTON"
8960 msgid "Nudge"
8961 msgstr "Richiama"
8962
8963 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Send a nudge to this user."
8966 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8967
8968 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8971 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8972
8973 #. TRANS: Field label for list.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "LABEL"
8976 msgid "List"
8977 msgstr "Collegamenti"
8978
8979 #. TRANS: Field title for list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8982 msgstr ""
8983 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8984 "o spazi"
8985
8986 #. TRANS: Field title for description of list.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Describe the list or topic."
8989 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8990
8991 #. TRANS: Field title for description of list.
8992 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8995 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8996 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8997 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8998
8999 #. TRANS: Button title to delete a list.
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Delete this list."
9002 msgstr "Elimina questo utente"
9003
9004 #. TRANS: Header in list edit form.
9005 msgid "Add or remove people"
9006 msgstr ""
9007
9008 #. TRANS: Header in list edit form.
9009 msgctxt "HEADER"
9010 msgid "Search"
9011 msgstr "Cerca"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "List"
9017 msgstr "Collegamenti"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid "%1$s list by %2$s."
9023 msgstr "%1$s - %2$s"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Listed"
9029 msgstr "Licenza"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Subscribers"
9036 msgstr "Abbonati"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9042 msgstr "Abbonati a %s."
9043
9044 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Edit"
9048 msgstr "Modifica"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9051 #. TRANS: %s is a list.
9052 #, fuzzy, php-format
9053 msgid "Edit %s list by you."
9054 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9055
9056 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Tagged"
9059 msgstr "Etichetta"
9060
9061 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Edit list settings."
9064 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9065
9066 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9067 msgid "Edit"
9068 msgstr "Modifica"
9069
9070 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9071 msgctxt "MODE"
9072 msgid "Private"
9073 msgstr "Privato"
9074
9075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "List Subscriptions"
9079 msgstr "Abbonamenti"
9080
9081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgctxt "TOOLTIP"
9085 msgid "Lists subscribed to by %s."
9086 msgstr "Abbonati a %s."
9087
9088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Lists with %s"
9093 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9094
9095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgctxt "TOOLTIP"
9099 msgid "Lists with %s."
9100 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9101
9102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 #, php-format
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Lists by %s"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9110 #. TRANS: %s is a user nickname.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgctxt "TOOLTIP"
9113 msgid "Lists by %s."
9114 msgstr "%1$s - %2$s"
9115
9116 #. TRANS: Label in lists widget.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "LABEL"
9119 msgid "Your lists"
9120 msgstr "Messaggi famosi"
9121
9122 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "LEGEND"
9125 msgid "Edit lists"
9126 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9127
9128 #. TRANS: Label in self tags widget.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "LABEL"
9131 msgid "Tags"
9132 msgstr "Etichette"
9133
9134 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Popular lists"
9137 msgstr "Messaggi famosi"
9138
9139 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9140 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9143 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9144
9145 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "Lists with you"
9148 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9149
9150 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9151 #. TRANS: %s is a profile name.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "Lists with %s"
9154 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9155
9156 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9157 #, fuzzy
9158 msgid "List subscriptions"
9159 msgstr "Abbonamenti di %s"
9160
9161 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9163 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Profile"
9167 msgstr "Profilo"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Your profile"
9172 msgstr "Profilo del gruppo"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Replies"
9178 msgstr "Risposte"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Favorites"
9183 msgstr "Preferiti"
9184
9185 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "FIXME"
9188 msgid "User"
9189 msgstr "Utente"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Messages"
9195 msgstr "Messaggio"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9198 msgid "Your incoming messages"
9199 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9200
9201 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9202 msgid "Unknown"
9203 msgstr "Sconosciuto"
9204
9205 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9206 msgctxt "plugin"
9207 msgid "Disable"
9208 msgstr ""
9209
9210 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9211 msgctxt "plugin"
9212 msgid "Enable"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9216 msgctxt "plugin-description"
9217 msgid ""
9218 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Settings"
9225 msgstr "Impostazioni SMS"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Change your personal settings."
9230 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Site configuration."
9235 msgstr "Configurazione utente"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Logout"
9240 msgstr "Esci"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Logout from the site."
9245 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Login to the site."
9250 msgstr "Accedi al sito"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Search"
9255 msgstr "Cerca"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Search the site."
9260 msgstr "Cerca nel sito"
9261
9262 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Following"
9265 msgstr "Segui"
9266
9267 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Followers"
9270 msgstr "Segui"
9271
9272 #. TRANS: Label for user statistics.
9273 msgid "User ID"
9274 msgstr "ID utente"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 msgid "Member since"
9278 msgstr "Membro dal"
9279
9280 #. TRANS: Label for user statistics.
9281 msgid "Notices"
9282 msgstr "Messaggi"
9283
9284 #. TRANS: Label for user statistics.
9285 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9286 msgid "Daily average"
9287 msgstr "Media giornaliera"
9288
9289 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9290 msgid "Groups"
9291 msgstr "Gruppi"
9292
9293 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Lists"
9296 msgstr "Limiti"
9297
9298 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9299 msgid "Unimplemented method."
9300 msgstr "Metodo non implementato"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9303 msgid "User groups"
9304 msgstr "Gruppi dell'utente"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Recent tags"
9310 msgstr "Etichette recenti"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9313 msgid "Recent tags"
9314 msgstr "Etichette recenti"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Featured"
9320 msgstr "In evidenza"
9321
9322 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9323 #, fuzzy
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Popular"
9326 msgstr "Famosi"
9327
9328 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9329 msgctxt "TITLE"
9330 msgid "Trending topics"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9334 msgid "No return-to arguments."
9335 msgstr "Nessun argomento return-to."
9336
9337 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9338 msgid "Repeat this notice?"
9339 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9340
9341 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Repeat this notice."
9344 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9345
9346 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9347 #, php-format
9348 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9349 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9350
9351 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Page not found."
9354 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9355
9356 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "TITLE"
9359 msgid "Sandbox"
9360 msgstr "Sandbox"
9361
9362 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9363 msgid "Sandbox this user"
9364 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9365
9366 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9367 msgid "Search site"
9368 msgstr "Cerca nel sito"
9369
9370 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9371 #. TRANS: for searching can be entered.
9372 msgid "Keyword(s)"
9373 msgstr "Parole"
9374
9375 #. TRANS: Button text for searching site.
9376 #. TRANS: Button text to search profiles.
9377 msgctxt "BUTTON"
9378 msgid "Search"
9379 msgstr "Cerca"
9380
9381 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9382 msgid ""
9383 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9384 "* Try different keywords.\n"
9385 "* Try more general keywords.\n"
9386 "* Try fewer keywords."
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9390 #, php-format
9391 msgid ""
9392 "You can also try your search on other engines:\n"
9393 "\n"
9394 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9395 "site.server%%%%)\n"
9396 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9397 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9399 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "People"
9405 msgstr "Persone"
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9408 msgid "Find people on this site"
9409 msgstr "Trova persone in questo sito"
9410
9411 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Notices"
9414 msgstr "Avvisi"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9417 msgid "Find content of notices"
9418 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9421 msgid "Find groups on this site"
9422 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9423
9424 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "Help"
9427 msgstr "Aiuto"
9428
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "About"
9432 msgstr "Informazioni"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "FAQ"
9437 msgstr "FAQ"
9438
9439 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "TOS"
9442 msgstr "TOS"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Privacy"
9447 msgstr "Privacy"
9448
9449 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Source"
9452 msgstr "Sorgente"
9453
9454 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Version"
9457 msgstr "Versione"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Contact"
9463 msgstr "Contattaci"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Badge"
9469 msgstr "Badge"
9470
9471 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9472 msgid "Untitled section"
9473 msgstr "Sezione senza nome"
9474
9475 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9476 msgid "More..."
9477 msgstr "Altro..."
9478
9479 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9480 msgctxt "HEADER"
9481 msgid "Settings"
9482 msgstr "Impostazioni"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change your profile settings"
9486 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Avatar"
9491 msgstr "Avatar"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9494 msgid "Upload an avatar"
9495 msgstr "Carica un'immagine"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Password"
9500 msgstr "Password"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Change your password"
9504 msgstr "Modifica la tua password"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Email"
9509 msgstr "Email"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Change email handling"
9513 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "URL"
9518 msgstr "URL"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "URL shorteners"
9522 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "IM"
9528 msgstr "MI"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "SMS"
9537 msgstr "SMS"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9540 msgid "Updates by SMS"
9541 msgstr "Messaggi via SMS"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Connections"
9546 msgstr "Connessioni"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9549 msgid "Authorized connected applications"
9550 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9551
9552 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "TITLE"
9555 msgid "Silence"
9556 msgstr "Zittisci"
9557
9558 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9559 msgid "Silence this user"
9560 msgstr "Zittisci questo utente"
9561
9562 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Could not create anonymous consumer."
9565 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9566
9567 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9570 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9573 msgid ""
9574 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Could not issue access token."
9580 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9583 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9584 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9585
9586 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Database error updating OAuth application user."
9589 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9592 msgid "Tried to revoke unknown token."
9593 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9596 msgid "Failed to delete revoked token."
9597 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9598
9599 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "Subscriptions"
9603 msgstr "Abbonamenti"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "People %s subscribes to."
9609 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "People subscribed to %s."
9615 msgstr "Persone abbonate a %s"
9616
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9619 #, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Pending (%d)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #, php-format
9626 msgid "Approve pending subscription requests."
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Groups %s is a member of."
9633 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "List subscriptions by %s."
9639 msgstr "Persone abbonate a %s"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Invite"
9644 msgstr "Invita"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9650 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9651
9652 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9653 msgid "Subscribe to this user"
9654 msgstr "Abbonati a questo utente"
9655
9656 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Subscribe to this user."
9659 msgstr "Abbonati a questo utente"
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9663 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9664
9665 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9666 msgid "People Tagcloud as tagged"
9667 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9668
9669 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9670 msgctxt "NOTAGS"
9671 msgid "None"
9672 msgstr "Nessuno"
9673
9674 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9675 msgid "Invalid theme name."
9676 msgstr "Nome tema non valido."
9677
9678 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9679 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9680 msgstr ""
9681 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9684 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9685 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9686
9687 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9688 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9689 msgid "Failed saving theme."
9690 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9695 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9696
9697 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9698 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9701 msgid_plural ""
9702 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9703 msgstr[0] ""
9704 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9705 msgstr[1] ""
9706 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9711 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9714 msgid ""
9715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9716 "digits, underscore, and minus sign."
9717 msgstr ""
9718 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9719 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9720
9721 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9722 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9723 msgstr ""
9724 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9725
9726 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9727 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9730 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9733 msgid "Error opening theme archive."
9734 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9735
9736 #. TRANS: Header for Notices section.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "HEADER"
9739 msgid "Notices"
9740 msgstr "Messaggi"
9741
9742 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9743 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9744 #, php-format
9745 msgid "Show reply"
9746 msgid_plural "Show all %d replies"
9747 msgstr[0] ""
9748 msgstr[1] ""
9749
9750 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9751 msgctxt "FAVELIST"
9752 msgid "You"
9753 msgstr ""
9754
9755 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9756 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9757 #, fuzzy, php-format
9758 msgctxt "FAVELIST"
9759 msgid "%1$s and %2$s"
9760 msgstr "%1$s - %2$s"
9761
9762 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "FAVELIST"
9765 msgid "You like this."
9766 msgstr "Messaggi famosi"
9767
9768 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9770 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9771 #, php-format
9772 msgid "%%s and %d others like this."
9773 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: List message for favoured notices.
9778 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9779 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9780 #, php-format
9781 msgid "%%s likes this."
9782 msgid_plural "%%s like this."
9783 msgstr[0] ""
9784 msgstr[1] ""
9785
9786 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "REPEATLIST"
9789 msgid "You have repeated this notice."
9790 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9791
9792 #. TRANS: List message for repeated notices.
9793 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "One person has repeated this notice."
9796 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9797 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9798 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9799
9800 #. TRANS: Form legend.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "Search and list people"
9803 msgstr "Cerca nel sito"
9804
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 msgid "Everything"
9807 msgstr "Tutto"
9808
9809 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9810 msgid "Fullname"
9811 msgstr "Nome completo"
9812
9813 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9814 msgid "URI (Remote users)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Dropdown field label.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "LABEL"
9820 msgid "Search in"
9821 msgstr "Cerca nel sito"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown field title.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Choose a field to search."
9826 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9827
9828 #. TRANS: Form legend.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9832 msgstr "%1$s - %2$s"
9833
9834 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9835 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9838 msgstr "%1$s - %2$s"
9839
9840 #. TRANS: Title for top posters section.
9841 msgid "Top posters"
9842 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9843
9844 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9845 msgctxt "SENDTO"
9846 msgid "Everyone"
9847 msgstr "Tutti"
9848
9849 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9850 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9851 #, php-format
9852 msgid "My colleagues at %s"
9853 msgstr ""
9854
9855 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9856 msgctxt "LABEL"
9857 msgid "To:"
9858 msgstr "A:"
9859
9860 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9861 msgid "Private?"
9862 msgstr "Privato?"
9863
9864 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9867 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9868
9869 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Unblock"
9873 msgstr "Sblocca"
9874
9875 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "TITLE"
9878 msgid "Unsandbox"
9879 msgstr "Unsandbox"
9880
9881 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9882 msgid "Unsandbox this user"
9883 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9884
9885 #. TRANS: Title for unsilence form.
9886 msgid "Unsilence"
9887 msgstr "De-zittisci"
9888
9889 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9890 msgid "Unsilence this user"
9891 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9892
9893 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9894 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9895 msgid "Unsubscribe from this user"
9896 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9897
9898 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9899 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9900 msgctxt "BUTTON"
9901 msgid "Unsubscribe"
9902 msgstr "Cancella iscrizione"
9903
9904 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9905 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9908 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9909
9910 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Not allowed to log in."
9913 msgstr "Accesso non effettuato."
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 msgid "a few seconds ago"
9917 msgstr "pochi secondi fa"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a minute ago"
9921 msgstr "circa un minuto fa"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one minute ago"
9926 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9928 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about an hour ago"
9932 msgstr "circa un'ora fa"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one hour ago"
9937 msgid_plural "about %d hours ago"
9938 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9939 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a day ago"
9943 msgstr "circa un giorno fa"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one day ago"
9948 msgid_plural "about %d days ago"
9949 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9950 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "circa un mese fa"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] "circa un mese fa"
9961 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a year ago"
9965 msgstr "circa un anno fa"
9966
9967 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9971 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9972
9973 #. TRANS: Exception.
9974 msgid "Invalid XML."
9975 msgstr "XML non valido."
9976
9977 #. TRANS: Exception.
9978 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9982 #, php-format
9983 msgid "Getting backup from file '%s'."
9984 msgstr ""
9985
9986 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9987 #, fuzzy, php-format
9988 msgid "Invalid avatar URL %s."
9989 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
9990
9991 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9992 #, fuzzy, php-format
9993 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9994 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
9995
9996 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9997 #, fuzzy, php-format
9998 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9999 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
10000
10001 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10002 #, fuzzy, php-format
10003 msgid "Could not reach profile page %s."
10004 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10005
10006 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10009 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
10010
10011 #. TRANS: Exception.
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Not a valid webfinger address."
10014 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
10015
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10018 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
10024
10025 #~ msgid "Not expecting this response!"
10026 #~ msgstr "Risposta non attesa!"
10027
10028 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10029 #~ msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
10030
10031 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10032 #~ msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
10033
10034 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10035 #~ msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
10036
10037 #~ msgid "You are not authorized."
10038 #~ msgstr "Autorizzazione non presente."
10039
10040 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10041 #~ msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
10042
10043 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10044 #~ msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
10045
10046 #~ msgid "Error updating remote profile."
10047 #~ msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
10048
10049 #~ msgid "Invalid notice content."
10050 #~ msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del "
10057 #~ "sito \"%2$s\"."
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10061 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10062 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10063 #~ "URL below."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare]"
10066 #~ "(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un "
10067 #~ "[sito di microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci "
10068 #~ "l'indirizzo del tuo profilo qui di seguito."
10069
10070 #~ msgid "Remote subscribe"
10071 #~ msgstr "Abbonamento remoto"
10072
10073 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10074 #~ msgstr "Abbonati a un utente remoto"
10075
10076 #~ msgid "User nickname"
10077 #~ msgstr "Soprannome dell'utente"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10081 #~ msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
10082
10083 #~ msgid "Profile URL"
10084 #~ msgstr "URL del profilo"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10088 #~ msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10092 #~ msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
10093
10094 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito "
10097 #~ "non valido)."
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10101 #~ msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Could not get a request token."
10105 #~ msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
10111
10112 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10119 #~ "$s\"."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
10122 #~ "licenza \"%2$s\" di questo sito."
10123
10124 #~ msgid "Authorize subscription"
10125 #~ msgstr "Autorizza abbonamento"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10130 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10131 #~ "notices, click \"Reject\"."
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
10134 #~ "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta"
10135 #~ "\"."
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "Reject this subscription."
10139 #~ msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
10140
10141 #~ msgid "No authorization request!"
10142 #~ msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
10143
10144 #~ msgid "Subscription authorized"
10145 #~ msgstr "Abbonamento autorizzato"
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10149 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10150 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
10153 #~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
10154 #~ "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
10155
10156 #~ msgid "Subscription rejected"
10157 #~ msgstr "Abbonamento rifiutato"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10161 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10162 #~ "subscription."
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
10165 #~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
10166 #~ "rifiutare completamente l'abbonamento."
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10170 #~ msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10174 #~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10178 #~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10182 #~ msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10186 #~ msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10190 #~ msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10194 #~ msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
10195
10196 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10197 #~ msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
10198
10199 #~ msgid "Error inserting new profile."
10200 #~ msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
10201
10202 #~ msgid "Error inserting avatar."
10203 #~ msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
10204
10205 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10206 #~ msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
10207
10208 #~ msgid "Duplicate notice."
10209 #~ msgstr "Messaggio duplicato."
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10213 #~ msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."