]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:31+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Nessuna etichetta."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 #, fuzzy
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Licenza"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Pagina inesistente."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Utente inesistente."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amici"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
296 "qualche cosa."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
306 "scrivi un messaggio."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
316 "argomento!"
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Tu e i tuoi amici"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Metodo delle API non trovato."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Questo metodo richiede POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
359 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "L'utente non ha un profilo."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
406 "configurazione attuale."
407 msgstr[1] ""
408 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
409 "configurazione attuale."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Attività di %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Abbonamenti di %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Preferiti"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Membri del gruppo %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Non puoi bloccarti!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messaggi diretti a %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] ""
507 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
508 msgstr[1] ""
509 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinatario non trovato."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Impossibile creare un preferito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Non puoi non seguirti."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 #, fuzzy
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Non è un soprannome valido."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 #, fuzzy
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
638 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 #, fuzzy
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
662 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Gruppo non trovato."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Gruppi di %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "Gruppi di %s"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "Gruppi su %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Impossibile creare gli alias."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
774 "spazi."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 #, fuzzy
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #, fuzzy
786 msgid "List not found."
787 msgstr "Metodo delle API non trovato."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
790 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 #, fuzzy
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 #, fuzzy
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Profilo mancante."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 #, fuzzy
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 #, fuzzy
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Caricamento non riuscito."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 #, fuzzy
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Invalid request token."
858 msgstr "Token non valido."
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 #, fuzzy
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Autorizzazione non presente."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Nome utente o password non valido."
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 #, fuzzy
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
873
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
888
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
906 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
907 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
919 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
920 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #, fuzzy
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Account"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Soprannome"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Password"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Annulla"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #, fuzzy
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Allow"
958 msgstr "Consenti"
959
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #, fuzzy
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
969
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Autorizzazione non presente."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Autorizzazione non presente."
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "Nessun messaggio."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "HTTP method not supported."
1026 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1027
1028 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1029 #. TRANS: %s is the requested output format.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Unsupported format: %s."
1032 msgstr "Formato non supportato."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Messaggio eliminato."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Elimina messaggio"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1070 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Parent notice not found."
1075 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1083 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1084 msgstr[0] ""
1085 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1086 msgstr[1] ""
1087 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Formato non supportato."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Attività pubblica di %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Metodo non implementato"
1141
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Ripetuto a %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1152
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Ripetizioni di %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 #, php-format
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1223
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 msgid "User not found."
1230 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "You must be logged in to leave a group."
1234 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1269 msgid "No such group."
1270 msgstr "Nessuna gruppo."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 msgid "No nickname or ID."
1277 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must be logged in."
1283 msgstr "Accesso non effettuato."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1287 #. TRANS: being a group administrator.
1288 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Profilo mancante."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Subscription approved."
1357 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1358
1359 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Can only fave notices."
1384 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Sconosciuto"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Already a favorite."
1394 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1395
1396 #. TRANS: Title for group membership feed.
1397 #. TRANS: %s is a username.
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Group memberships of %s"
1400 msgstr "Membri del gruppo %s"
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1406 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot add someone else's membership."
1411 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Can only handle join activities."
1416 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Unknown group."
1421 msgstr "Sconosciuto"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Already a member."
1426 msgstr "Tutti i membri"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1429 msgid "Blocked by admin."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "No such favorite."
1435 msgstr "Nessun file."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1440 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Not a member."
1445 msgstr "Tutti i membri"
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Nessun profilo."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1467 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1468
1469 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1473 msgstr "Persone abbonate a %s"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1476 msgid "Can only handle Follow activities."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1480 msgid "Can only follow people."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1484 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Unknown profile %s."
1487 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1490 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 msgid "No such attachment."
1497 msgstr "Nessun allegato."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Nessun soprannome."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 msgid "No size."
1512 msgstr "Nessuna dimensione."
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1515 msgid "Invalid size."
1516 msgstr "Dimensione non valida."
1517
1518 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1519 msgid "Avatar"
1520 msgstr "Immagine"
1521
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr ""
1527 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Impostazioni immagine"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Originale"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Anteprima"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a list.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Delete"
1566 msgstr "Elimina"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Carica"
1574
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Crop"
1579 msgstr "Ritaglia"
1580
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "Nessun file caricato."
1584
1585 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1594
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 msgid "Avatar updated."
1597 msgstr "Immagine aggiornata."
1598
1599 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1600 msgid "Failed updating avatar."
1601 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1602
1603 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1604 msgid "Avatar deleted."
1605 msgstr "Immagine eliminata."
1606
1607 #. TRANS: Title for backup account page.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1616
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1618 msgid "You may not backup your account."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1622 msgid ""
1623 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1624 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1625 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1626 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1627 "are not backed up."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Sfondo"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Blocca utente"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1657 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1658 "risposte che ti invierà."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "No"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Do not block this user."
1673 msgstr "Non bloccare questo utente"
1674
1675 #. TRANS: Button label on the user block form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1680 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1681 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Sì"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Blocca questo utente"
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "Profili bloccati di %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 #, fuzzy
1717 msgctxt "BUTTON"
1718 msgid "Unblock"
1719 msgstr "Sblocca"
1720
1721 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1722 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Sblocca questo utente"
1725
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1728 #, php-format
1729 msgid "Post to %s"
1730 msgstr "Invia a %s"
1731
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "%1$s left group %2$s"
1738 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1742 msgid "No profile ID in request."
1743 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1748 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1755
1756 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Unsubscribed"
1760 msgstr "Abbonamento annullato"
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "No confirmation code."
1764 msgstr "Nessun codice di conferma."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1775 #, php-format
1776 msgid "Unrecognized address type %s"
1777 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1778
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not update user IM preferences."
1788 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not insert user IM preferences."
1793 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Could not delete address confirmation."
1799 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1800
1801 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1802 msgid "Confirm address"
1803 msgstr "Conferma indirizzo"
1804
1805 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1806 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1807 #, php-format
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1810
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Conversazione"
1814
1815 #. TRANS: Title for conversation page.
1816 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgctxt "TITLE"
1819 msgid "Notice"
1820 msgstr "Messaggi"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1825 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1826
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 msgid "I am sure."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Account deleted."
1845 msgstr "Immagine eliminata."
1846
1847 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1848 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Crea un account"
1852
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 msgid ""
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1856 "server."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1864 "deletion."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1868 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1869 msgid "Confirm"
1870 msgstr "Conferma"
1871
1872 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1873 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete an application."
1885 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "Applicazione non trovata."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 msgid "There was a problem with your session token."
1900 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1901
1902 #. TRANS: Title for delete application page.
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Elimina applicazione"
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1911 "connections."
1912 msgstr ""
1913 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1914 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this application."
1919 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this application."
1924 msgstr "Elimina l'applicazione"
1925
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "You must be logged in to delete a group."
1929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1930
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "You are not allowed to delete this group."
1934 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1935
1936 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1937 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Could not delete group %s."
1940 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1941
1942 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1943 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Deleted group %s"
1946 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1947
1948 #. TRANS: Title of delete group page.
1949 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Elimina utente"
1953
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1958 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1959 "will still appear in individual timelines."
1960 msgstr ""
1961 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1962 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this group."
1972 msgstr "Elimina questo utente"
1973
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 msgid ""
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1977 "be undone."
1978 msgstr ""
1979 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1980 "possibile recuperarlo."
1981
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Elimina messaggio"
1986
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1989 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this notice."
1994 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this notice."
1999 msgstr "Elimina questo messaggio"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2008
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2010 #, fuzzy
2011 msgctxt "TITLE"
2012 msgid "Delete user"
2013 msgstr "Elimina utente"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2016 msgid "Delete user"
2017 msgstr "Elimina utente"
2018
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2025 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Delete this user."
2035 msgstr "Elimina questo utente"
2036
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2038 msgid "Design"
2039 msgstr "Aspetto"
2040
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2043 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "URL del logo non valido."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "URL del logo non valido."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #, php-format
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2061 msgid "Change logo"
2062 msgstr "Modifica logo"
2063
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Logo del sito"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SSL logo"
2071 msgstr "Logo del sito"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 msgid "Change theme"
2075 msgstr "Modifica tema"
2076
2077 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2078 msgid "Site theme"
2079 msgstr "Tema del sito"
2080
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Theme for the site."
2083 msgstr "Tema per questo sito."
2084
2085 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2086 msgid "Custom theme"
2087 msgstr "Tema personalizzato"
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2096
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Sfondo"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 "$s."
2108 msgstr ""
2109 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2110 "file è di %1$s."
2111
2112 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2113 msgid "On"
2114 msgstr "On"
2115
2116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2117 msgid "Off"
2118 msgstr "Off"
2119
2120 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2121 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2122 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2123 msgid "Turn background image on or off."
2124 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2125
2126 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2127 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2128 msgid "Tile background image"
2129 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Change colors"
2134 msgstr "Modifica colori"
2135
2136 #. TRANS: Field label for content color selector.
2137 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2138 msgid "Content"
2139 msgstr "Contenuto"
2140
2141 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2142 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2143 msgid "Sidebar"
2144 msgstr "Barra laterale"
2145
2146 #. TRANS: Field label for text color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2148 msgid "Text"
2149 msgstr "Testo"
2150
2151 #. TRANS: Field label for link color selector.
2152 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2153 msgid "Links"
2154 msgstr "Collegamenti"
2155
2156 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2157 msgid "Advanced"
2158 msgstr "Avanzate"
2159
2160 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2161 msgid "Custom CSS"
2162 msgstr "CSS personalizzato"
2163
2164 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Use defaults"
2168 msgstr "Usa predefiniti"
2169
2170 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2171 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Restore default designs."
2174 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2175
2176 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2177 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Reset back to default."
2180 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2181
2182 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2183 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Save design."
2186 msgstr "Salva aspetto"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2189 msgid "This notice is not a favorite!"
2190 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2191
2192 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2193 msgid "Add to favorites"
2194 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2195
2196 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2197 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2198 #, fuzzy, php-format
2199 msgid "No such document \"%s\"."
2200 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2201
2202 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Form legend.
2204 msgid "Edit application"
2205 msgstr "Modifica applicazione"
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2208 msgid "You must be logged in to edit an application."
2209 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2213 msgid "No such application."
2214 msgstr "Nessuna applicazione."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2217 msgid "Use this form to edit your application."
2218 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2222 msgid "Name is required."
2223 msgstr "Il nome è richiesto."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2229 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2233 msgid "Name already in use. Try another one."
2234 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2238 msgid "Description is required."
2239 msgstr "La descrizione è richiesta."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2242 msgid "Source URL is too long."
2243 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2247 msgid "Source URL is not valid."
2248 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2249
2250 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2252 msgid "Organization is required."
2253 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2254
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2258 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2259
2260 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2261 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2262 msgid "Organization homepage is required."
2263 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2267 msgid "Callback is too long."
2268 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2269
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2272 msgid "Callback URL is not valid."
2273 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2274
2275 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2276 msgid "Could not update application."
2277 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2278
2279 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2280 #, php-format
2281 msgid "Edit %s group"
2282 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2287 msgid "You must be logged in to create a group."
2288 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2291 msgid "Use this form to edit the group."
2292 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2293
2294 #. TRANS: Group edit form validation error.
2295 #. TRANS: Group create form validation error.
2296 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2297 #, php-format
2298 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2299 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2300
2301 #. TRANS: Group edit form success message.
2302 #. TRANS: Edit list form success message.
2303 msgid "Options saved."
2304 msgstr "Opzioni salvate."
2305
2306 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2307 #. TRANS: %s is a list.
2308 #, fuzzy, php-format
2309 msgid "Delete %s list"
2310 msgstr "Elimina questo utente"
2311
2312 #. TRANS: Title for edit list page.
2313 #. TRANS: %s is a list.
2314 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2315 #. TRANS: %s is a list.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "Edit list %s"
2318 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2319
2320 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "No tagger or ID."
2323 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2326 msgid "Not a local user."
2327 msgstr "Utente inesistente."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2332 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2333
2334 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Use this form to edit the list."
2337 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Delete aborted."
2342 msgstr "Elimina messaggio"
2343
2344 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2345 msgid ""
2346 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2347 "membership records. Do you still want to continue?"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invalid tag."
2353 msgstr "Dimensione non valida."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2356 #. TRANS: %s is the already present tag.
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "You already have a tag named %s."
2359 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2360
2361 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2362 msgid ""
2363 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2364 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update list."
2370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2371
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 msgid "Email settings"
2374 msgstr "Impostazioni email"
2375
2376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2381
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 msgid "Email address"
2385 msgstr "Indirizzo email"
2386
2387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2388 msgid "Current confirmed email address."
2389 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2390
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2396 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Remove"
2399 msgstr "Rimuovi"
2400
2401 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2402 msgid ""
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2405 msgstr ""
2406 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2407 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2408 "istruzioni."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Aggiungi"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Email di ricezione"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr ""
2444 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2445 "vecchio."
2446
2447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2448 msgid ""
2449 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2450 "on this server:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "New"
2457 msgstr "Nuovo"
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 msgid "Email preferences"
2461 msgstr "Preferenze dell'email"
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2465 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2469 msgstr ""
2470 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2474 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2478 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2486 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2487
2488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2489 msgid "Email preferences saved."
2490 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2493 msgid "No email address."
2494 msgstr "Nessun indirizzo email."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Cannot normalize that email address."
2499 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2504 msgid "Not a valid email address."
2505 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2508 msgid "That is already your email address."
2509 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2510
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2512 msgid "That email address already belongs to another user."
2513 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not insert confirmation code."
2520 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2523 msgid ""
2524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2526 msgstr ""
2527 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2528 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2529 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2534 msgid "No pending confirmation to cancel."
2535 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2536
2537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2538 msgid "That is the wrong email address."
2539 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2540
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Could not delete email confirmation."
2544 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 msgid "That is not your email address."
2553 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2554
2555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2556 msgid "The email address was removed."
2557 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2558
2559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2560 msgid "No incoming email address."
2561 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2562
2563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Could not update user record."
2568 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2571 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2572 msgid "Incoming email address removed."
2573 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2574
2575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2576 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2577 msgid "New incoming email address added."
2578 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2581 msgid "This notice is already a favorite!"
2582 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2583
2584 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Disfavor favorite."
2587 msgstr "Rimuovi preferito"
2588
2589 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Messaggi famosi"
2594
2595 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2596 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2597 #, php-format
2598 msgid "Popular notices, page %d"
2599 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2600
2601 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2602 msgid "The most popular notices on the site right now."
2603 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2604
2605 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2607 msgstr ""
2608 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2609 "stato ancora impostato alcuno."
2610
2611 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2612 msgid ""
2613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2614 "next to any notice you like."
2615 msgstr ""
2616 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2617 "forma di cuore."
2618
2619 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2620 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2624 "notice to your favorites!"
2625 msgstr ""
2626 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2627 "tra i tuoi preferiti!"
2628
2629 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2630 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2631 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2632 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2633 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2634 #. TRANS: %s is a username.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s's favorite notices"
2637 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2638
2639 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2640 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2641 #, php-format
2642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2644
2645 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2646 #. TRANS: Title for featured users section.
2647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2648 msgid "Featured users"
2649 msgstr "Utenti in evidenza"
2650
2651 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2652 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2653 #, php-format
2654 msgid "Featured users, page %d"
2655 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2656
2657 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "A selection of some great users on %s."
2660 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2663 msgid "No notice ID."
2664 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2667 msgid "No notice."
2668 msgstr "Nessun messaggio."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2671 msgid "No attachments."
2672 msgstr "Nessun allegato."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2675 #. TRANS: that could not be found.
2676 msgid "No uploaded attachments."
2677 msgstr "Nessun allegato caricato."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2680 msgid "Not expecting this response!"
2681 msgstr "Risposta non attesa!"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2684 msgid "User being listened to does not exist."
2685 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2688 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2689 msgid "You can use the local subscription!"
2690 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2694 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2697 msgid "You are not authorized."
2698 msgstr "Autorizzazione non presente."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2701 msgid "Could not convert request token to access token."
2702 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2706 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2709 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2710 msgid "Error updating remote profile."
2711 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2714 msgid "No such file."
2715 msgstr "Nessun file."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2718 msgid "Cannot read file."
2719 msgstr "Impossibile leggere il file."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2723 msgid "Invalid role."
2724 msgstr "Ruolo non valido."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2729 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2733 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2736 msgid "User already has this role."
2737 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2744 msgid "No profile specified."
2745 msgstr "Nessun profilo specificato."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2750 msgid "No group specified."
2751 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2754 msgid "Only an admin can block group members."
2755 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2758 msgid "User is already blocked from group."
2759 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2762 msgid "User is not a member of group."
2763 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2764
2765 #. TRANS: Title for block user from group page.
2766 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2767 msgid "Block user from group"
2768 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2769
2770 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2771 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2776 "the group in the future."
2777 msgstr ""
2778 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2779 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2780 "gruppo."
2781
2782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Do not block this user from this group."
2785 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2786
2787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Block this user from this group."
2790 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2791
2792 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2793 msgid "Database error blocking user from group."
2794 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2799 msgid "No ID."
2800 msgstr "Nessun ID."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2803 msgid "You must be logged in to edit a group."
2804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2805
2806 #. TRANS: Title group design settings page.
2807 msgid "Group design"
2808 msgstr "Aspetto del gruppo"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2811 msgid ""
2812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2813 "palette of your choice."
2814 msgstr ""
2815 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2816 "personalizzati."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unable to update your design settings."
2821 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2822
2823 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2824 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2827
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 msgid "Group logo"
2831 msgstr "Logo del gruppo"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2834 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2838 msgstr ""
2839 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2840 "del file è di %s."
2841
2842 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2843 msgid "Upload"
2844 msgstr "Carica"
2845
2846 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2847 msgid "Crop"
2848 msgstr "Ritaglia"
2849
2850 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2852 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2853
2854 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2855 msgid "Logo updated."
2856 msgstr "Logo aggiornato."
2857
2858 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2859 msgid "Failed updating logo."
2860 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %s is the name of the group.
2864 #, php-format
2865 msgid "%s group members"
2866 msgstr "Membri del gruppo %s"
2867
2868 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2869 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2872 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 msgid "A list of the users in this group."
2876 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2879 msgid "Only the group admin may approve users."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%s group members awaiting approval"
2886 msgstr "Membri del gruppo %s"
2887
2888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2892 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice for group members page.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2897 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2898
2899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2903
2904 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups"
2908 msgstr "Gruppi"
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2911 #. TRANS: %d is the page number.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgctxt "TITLE"
2914 msgid "Groups, page %d"
2915 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2916
2917 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2918 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgid ""
2922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2926 "%%%)!"
2927 msgstr ""
2928 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2929 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2930 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2931 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2932 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2933
2934 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2935 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2936 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2937 msgid "Create a new group"
2938 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2939
2940 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2944 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2945 msgstr ""
2946 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2947 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2948
2949 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2950 msgid "Group search"
2951 msgstr "Cerca gruppi"
2952
2953 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2954 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2955 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2956 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2957 msgid "No results."
2958 msgstr "Nessun risultato."
2959
2960 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2965 "action.newgroup%%) yourself."
2966 msgstr ""
2967 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2968 "newgroup%%) tu."
2969
2970 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2975 "action.newgroup%%) yourself!"
2976 msgstr ""
2977 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2978 "action.newgroup%%)!"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2981 msgid "Only an admin can unblock group members."
2982 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2985 msgid "User is not blocked from group."
2986 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2987
2988 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2989 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2990 msgid "Error removing the block."
2991 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2992
2993 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2994 msgid "IM settings"
2995 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2996
2997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid ""
3002 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3003 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3004 msgstr ""
3005 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3006 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3007 "impostazioni qui di seguito."
3008
3009 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3010 msgid "IM is not available."
3011 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgid "Current confirmed %s address."
3016 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3017
3018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3019 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgid ""
3022 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3023 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3024 msgstr ""
3025 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3026 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3027 "elenco contatti?"
3028
3029 #. TRANS: Field label for IM address.
3030 msgid "IM address"
3031 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3032
3033 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3034 #, php-format
3035 msgid "%s screenname."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "IM Preferences"
3041 msgstr "Preferenze messaggistica"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Send me notices"
3046 msgstr "Invia un messaggio"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Post a notice when my status changes."
3051 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3056 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3057
3058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Publish a MicroID"
3061 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3062
3063 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Could not update IM preferences."
3066 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3067
3068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3069 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3070 msgid "Preferences saved."
3071 msgstr "Preferenze salvate."
3072
3073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No screenname."
3076 msgstr "Nessun soprannome."
3077
3078 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "No transport."
3081 msgstr "Nessun messaggio."
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Cannot normalize that screenname."
3086 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Not a valid screenname."
3091 msgstr "Non è un soprannome valido."
3092
3093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Screenname already belongs to another user."
3096 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3097
3098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3101 msgstr ""
3102 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3103 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3104
3105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3106 msgid "That is the wrong IM address."
3107 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3108
3109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Could not delete confirmation."
3112 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3113
3114 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3115 msgid "IM confirmation cancelled."
3116 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3117
3118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3119 #. TRANS: registered for the active user.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "That is not your screenname."
3122 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3123
3124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3125 msgid "The IM address was removed."
3126 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3127
3128 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3130 #, php-format
3131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3132 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3133
3134 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3135 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3136 #, php-format
3137 msgid "Inbox for %s"
3138 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3139
3140 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3141 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3142 msgstr ""
3143 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3144 "ricevuti."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3147 msgid "Invites have been disabled."
3148 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3151 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3152 #, php-format
3153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3154 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3155
3156 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3157 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgid "Invalid email address: %s."
3160 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3161
3162 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invitations sent"
3165 msgstr "Inviti inviati"
3166
3167 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3168 msgid "Invite new users"
3169 msgstr "Invita nuovi utenti"
3170
3171 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3172 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3173 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3174 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "You are already subscribed to this user:"
3177 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3178 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3179 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3180
3181 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3182 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgctxt "INVITE"
3185 msgid "%1$s (%2$s)"
3186 msgstr "%1$s (%2$s)"
3187
3188 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3189 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3190 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3193 msgid_plural ""
3194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3195 msgstr[0] ""
3196 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3197 msgstr[1] ""
3198 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3199
3200 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3201 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3202 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Invitation sent to the following person:"
3205 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3206 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3207 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3208
3209 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3210 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3211 msgid ""
3212 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3213 "on the site. Thanks for growing the community!"
3214 msgstr ""
3215 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3216 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions.
3219 msgid ""
3220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3221 msgstr ""
3222 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3223 "servizio."
3224
3225 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3226 msgid "Email addresses"
3227 msgstr "Indirizzi email"
3228
3229 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3232 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3233
3234 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3235 msgid "Personal message"
3236 msgstr "Messaggio personale"
3237
3238 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3240 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3241
3242 #. TRANS: Send button for inviting friends
3243 #. TRANS: Button text for sending notice.
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Send"
3246 msgstr "Invia"
3247
3248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3250 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3251 #, php-format
3252 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3253 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3254
3255 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3256 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3257 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3258 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3259 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3263 "\n"
3264 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3265 "you know and people who interest you.\n"
3266 "\n"
3267 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3268 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3269 "share your interests.\n"
3270 "\n"
3271 "%1$s said:\n"
3272 "\n"
3273 "%4$s\n"
3274 "\n"
3275 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3276 "\n"
3277 "%5$s\n"
3278 "\n"
3279 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3280 "invitation.\n"
3281 "\n"
3282 "%6$s\n"
3283 "\n"
3284 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3285 "time.\n"
3286 "\n"
3287 "Sincerely, %2$s\n"
3288 msgstr ""
3289 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3290 "\n"
3291 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3292 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3293 "\n"
3294 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3295 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3296 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3297 "\n"
3298 "%1$s ha scritto:\n"
3299 "\n"
3300 "%4$s\n"
3301 "\n"
3302 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3303 "\n"
3304 "%5$s\n"
3305 "\n"
3306 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3307 "accettare l'invito:\n"
3308 "\n"
3309 "%6$s\n"
3310 "\n"
3311 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3312 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3313 "\n"
3314 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3317 msgid "You must be logged in to join a group."
3318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3319
3320 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgctxt "TITLE"
3323 msgid "%1$s joined group %2$s"
3324 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3325
3326 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Unknown error joining group."
3329 msgstr "Sconosciuto"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3332 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3333 msgid "You are not a member of that group."
3334 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3335
3336 #. TRANS: User admin panel title
3337 msgctxt "TITLE"
3338 msgid "License"
3339 msgstr "Licenza"
3340
3341 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3342 msgid "License for this StatusNet site"
3343 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3346 msgid "Invalid license selection."
3347 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3350 msgid ""
3351 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3352 "license."
3353 msgstr ""
3354 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3355 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3360 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3363 msgid "Invalid license URL."
3364 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3367 msgid "Invalid license image URL."
3368 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3371 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3372 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3375 msgid "License image must be blank or valid URL."
3376 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3377
3378 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3379 msgid "License selection"
3380 msgstr "Selezione licenza"
3381
3382 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3383 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3384 msgid "Private"
3385 msgstr "Privato"
3386
3387 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3388 msgid "All Rights Reserved"
3389 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3390
3391 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3392 msgid "Creative Commons"
3393 msgstr "Creative Commons"
3394
3395 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3396 msgid "Type"
3397 msgstr "Tipo"
3398
3399 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select a license."
3402 msgstr "Seleziona licenza"
3403
3404 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3405 msgid "License details"
3406 msgstr "Dettagli licenza"
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "Owner"
3410 msgstr "Proprietario"
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3414 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License Title"
3418 msgstr "Titolo licenza"
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "The title of the license."
3422 msgstr "Il titolo della licenza."
3423
3424 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3425 msgid "License URL"
3426 msgstr "Indirizzo licenza"
3427
3428 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3429 msgid "URL for more information about the license."
3430 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3431
3432 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3433 msgid "License Image URL"
3434 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3435
3436 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3437 msgid "URL for an image to display with the license."
3438 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3439
3440 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Save license settings."
3443 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3448 msgid "Already logged in."
3449 msgstr "Accesso già effettuato."
3450
3451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3452 msgid "Incorrect username or password."
3453 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3456 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3457 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3458 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3459
3460 #. TRANS: Page title for login page.
3461 msgid "Login"
3462 msgstr "Accedi"
3463
3464 #. TRANS: Form legend on login page.
3465 msgid "Login to site"
3466 msgstr "Accedi al sito"
3467
3468 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3469 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3470 msgid "Remember me"
3471 msgstr "Ricordami"
3472
3473 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3474 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3476 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3477
3478 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Login"
3482 msgstr "Accedi"
3483
3484 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3485 msgid "Lost or forgotten password?"
3486 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3489 msgid ""
3490 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3491 "changing your settings."
3492 msgstr ""
3493 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3494 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3495
3496 #. TRANS: Form instructions on login page.
3497 msgid "Login with your username and password."
3498 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3499
3500 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3501 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3505 msgstr ""
3506 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3509 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3510 msgstr ""
3511 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3514 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3517 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3520 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3521 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3522 #, php-format
3523 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3524 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3527 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3528 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3529 #, php-format
3530 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3531 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3534 msgid "No current status."
3535 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3536
3537 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "New application"
3540 msgstr "Nuova applicazione"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3543 msgid "You must be logged in to register an application."
3544 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3545
3546 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3547 msgid "Use this form to register a new application."
3548 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3549
3550 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3551 msgid "Source URL is required."
3552 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3553
3554 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3555 msgid "Could not create application."
3556 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3557
3558 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Invalid image."
3561 msgstr "Dimensione non valida."
3562
3563 #. TRANS: Title for form to create a group.
3564 msgid "New group"
3565 msgstr "Nuovo gruppo"
3566
3567 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3570 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3571
3572 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3573 msgid "Use this form to create a new group."
3574 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3575
3576 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3577 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3578 msgid "New message"
3579 msgstr "Nuovo messaggio"
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3582 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3583 #, fuzzy
3584 msgid "You cannot send a message to this user."
3585 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3586
3587 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3591 msgid "No content!"
3592 msgstr "Nessun contenuto!"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3595 msgid "No recipient specified."
3596 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3597
3598 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3599 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3600 msgid ""
3601 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3602 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3603
3604 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3605 msgid "Message sent"
3606 msgstr "Messaggio inviato"
3607
3608 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3609 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3610 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3611 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3612 #, php-format
3613 msgid "Direct message to %s sent."
3614 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3615
3616 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3617 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3618 msgid "Ajax Error"
3619 msgstr "Errore di Ajax"
3620
3621 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3622 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "TITLE"
3625 msgid "New notice"
3626 msgstr "Nuovo messaggio"
3627
3628 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3629 msgid "Notice posted"
3630 msgstr "Messaggio inviato"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3637 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3638 msgstr ""
3639 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3640 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3641
3642 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3643 msgid "Text search"
3644 msgstr "Cerca testo"
3645
3646 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3647 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3648 #, php-format
3649 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3650 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3651
3652 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3653 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3657 "status_textarea=%s)!"
3658 msgstr ""
3659 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3660 "argomento!"
3661
3662 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3663 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3664 #, php-format
3665 msgid ""
3666 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3667 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3668 msgstr ""
3669 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3670 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3671
3672 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3673 #, php-format
3674 msgid "Updates with \"%s\""
3675 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3676
3677 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3678 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3681 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3682
3683 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3687 "address yet."
3688 msgstr ""
3689 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3690 "ancora il suo indirizzo email."
3691
3692 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3693 msgid "Nudge sent"
3694 msgstr "Richiamo inviato"
3695
3696 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3697 msgid "Nudge sent!"
3698 msgstr "Richiamo inviato!"
3699
3700 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3701 msgid "You must be logged in to list your applications."
3702 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3703
3704 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3705 msgid "OAuth applications"
3706 msgstr "Applicazioni OAuth"
3707
3708 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3709 msgid "Applications you have registered"
3710 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3711
3712 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3713 #, php-format
3714 msgid "You have not registered any applications yet."
3715 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3716
3717 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3718 msgid "Connected applications"
3719 msgstr "Applicazioni collegate"
3720
3721 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The following connections exist for your account."
3724 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3725
3726 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3727 msgid "You are not a user of that application."
3728 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3729
3730 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3731 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3734 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3735
3736 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3737 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3741 "with %2$s."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3745 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3746 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3747
3748 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3749 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3750 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3754 "this instance of StatusNet."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3758 #. TRANS: %s is a path.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "\"%s\" not found."
3761 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3764 #. TRANS: %s is a notice.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Notice %s not found."
3767 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3770 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3771 msgid "Notice has no profile."
3772 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3773
3774 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3775 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3776 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3777 #, php-format
3778 msgid "%1$s's status on %2$s"
3779 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3780
3781 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3782 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "Attachment %s not found."
3785 msgstr "Destinatario non trovato."
3786
3787 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3788 #. TRANS: %s is a path.
3789 #, php-format
3790 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3794 #, php-format
3795 msgid "Content type %s not supported."
3796 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3797
3798 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3799 #, php-format
3800 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3801 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3802
3803 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3804 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3805 msgid "Not a supported data format."
3806 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3807
3808 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3809 msgid "People Search"
3810 msgstr "Cerca persone"
3811
3812 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3813 msgid "Notice Search"
3814 msgstr "Cerca messaggi"
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3817 msgid "No user ID specified."
3818 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3821 msgid "No login token specified."
3822 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3825 msgid "No login token requested."
3826 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3829 msgid "Invalid login token specified."
3830 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3833 msgid "Login token expired."
3834 msgstr "Token di accesso scaduto."
3835
3836 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3837 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3838 #, php-format
3839 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3840 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3841
3842 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3843 #, php-format
3844 msgid "Outbox for %s"
3845 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3846
3847 #. TRANS: Instructions for outbox.
3848 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3849 msgstr ""
3850 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3851 "hai inviato."
3852
3853 #. TRANS: Title for page where to change password.
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "TITLE"
3856 msgid "Change password"
3857 msgstr "Modifica password"
3858
3859 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3860 msgid "Change your password."
3861 msgstr "Modifica la tua password."
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3864 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3865 msgid "Password change"
3866 msgstr "Modifica password"
3867
3868 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3869 msgid "Old password"
3870 msgstr "Vecchia password"
3871
3872 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3873 #. TRANS: Field label for password reset form.
3874 msgid "New password"
3875 msgstr "Nuova password"
3876
3877 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3878 #. TRANS: Field title on account registration page.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "6 or more characters."
3881 msgstr "6 o più caratteri"
3882
3883 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "LABEL"
3886 msgid "Confirm"
3887 msgstr "Conferma"
3888
3889 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3890 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3891 #. TRANS: Field title on account registration page.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Same as password above."
3894 msgstr "Stessa password di sopra"
3895
3896 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "BUTTON"
3899 msgid "Change"
3900 msgstr "Modifica"
3901
3902 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3903 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3904 msgid "Password must be 6 or more characters."
3905 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Passwords do not match."
3911 msgstr "Le password non corrispondono."
3912
3913 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Incorrect old password."
3916 msgstr "Vecchia password non corretta"
3917
3918 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3919 msgid "Error saving user; invalid."
3920 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3921
3922 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3923 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3924 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Cannot save new password."
3927 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3928
3929 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3930 msgid "Password saved."
3931 msgstr "Password salvata."
3932
3933 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3934 msgid "Paths"
3935 msgstr "Percorsi"
3936
3937 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3938 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3939 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3940
3941 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3943 #, php-format
3944 msgid "Theme directory not readable: %s."
3945 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3946
3947 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3949 #, php-format
3950 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3951 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3952
3953 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3954 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3955 #, php-format
3956 msgid "Background directory not writable: %s."
3957 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3958
3959 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3960 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3961 #, php-format
3962 msgid "Locales directory not readable: %s."
3963 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3964
3965 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3966 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3967 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3968 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3969
3970 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3971 msgid "Site"
3972 msgstr "Sito"
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Server"
3976 msgstr "Server"
3977
3978 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3979 msgid "Site's server hostname."
3980 msgstr "Nome host del server"
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Path"
3984 msgstr "Percorso"
3985
3986 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Site path."
3989 msgstr "Percorso del sito"
3990
3991 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Locale directory"
3994 msgstr "Directory del tema"
3995
3996 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Directory path to locales."
3999 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4000
4001 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4002 msgid "Fancy URLs"
4003 msgstr "URL semplici"
4004
4005 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4008 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgctxt "LEGEND"
4013 msgid "Theme"
4014 msgstr "Tema"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Server for themes."
4019 msgstr "Tema per questo sito."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Web path to themes."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "SSL server"
4027 msgstr "Server SSL"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "SSL path"
4036 msgstr "Percorso del sito"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Directory"
4045 msgstr "Directory del tema"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Directory where themes are located."
4050 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4051
4052 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4053 msgid "Avatars"
4054 msgstr "Immagini"
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Avatar server"
4058 msgstr "Server dell'immagine"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Server for avatars."
4063 msgstr "Tema per questo sito."
4064
4065 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Avatar path"
4067 msgstr "Percorso dell'immagine"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Web path to avatars."
4072 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4073
4074 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Avatar directory"
4076 msgstr "Directory dell'immagine"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Directory where avatars are located."
4081 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4082
4083 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4084 msgid "Backgrounds"
4085 msgstr "Sfondi"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Server for backgrounds."
4090 msgstr "Tema per questo sito."
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "Web path to backgrounds."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Directory where backgrounds are located."
4107 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4108
4109 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4110 msgid "Attachments"
4111 msgstr "Allegati"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Server for attachments."
4116 msgstr "Tema per questo sito."
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Web path to attachments."
4121 msgstr "Nessun allegato."
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4126 msgstr "Tema per questo sito."
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4129 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Directory where attachments are located."
4135 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4136
4137 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "LEGEND"
4140 msgid "SSL"
4141 msgstr "SSL"
4142
4143 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4144 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4145 msgid "Never"
4146 msgstr "Mai"
4147
4148 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4149 msgid "Sometimes"
4150 msgstr "Qualche volta"
4151
4152 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4153 msgid "Always"
4154 msgstr "Sempre"
4155
4156 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4157 msgid "Use SSL"
4158 msgstr "Usa SSL"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "When to use SSL."
4163 msgstr "Quando usare SSL"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Server to direct SSL requests to."
4168 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4169
4170 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4171 msgid "Save paths"
4172 msgstr "Salva percorsi"
4173
4174 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4175 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4179 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4180 msgstr ""
4181 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4182 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4183
4184 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4185 msgid "People search"
4186 msgstr "Cerca persone"
4187
4188 #. TRANS: Title for list page.
4189 #. TRANS: %s is a list.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Public list %s"
4192 msgstr "Insieme delle etichette"
4193
4194 #. TRANS: Title for list page.
4195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4199
4200 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid ""
4204 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4205 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4206 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4207 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4208 msgstr ""
4209 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4210 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4211 "[StatusNet](http://status.net/)."
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "No tagger."
4216 msgstr "Nessuna etichetta."
4217
4218 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4222 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4223
4224 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4228 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4229
4230 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4231 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Creator"
4234 msgstr "Creato"
4235
4236 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Private lists by you"
4239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4240
4241 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public lists by you"
4244 msgstr "Insieme delle etichette"
4245
4246 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Lists by you"
4249 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4250
4251 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4252 #. TRANS: %s is a user nickname.
4253 #, php-format
4254 msgid "Lists by %s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4261 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4264 msgid "You cannot view others' private lists"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Mode selector label.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Mode"
4270 msgstr "Modera"
4271
4272 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "Lists for %s"
4275 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4276
4277 #. TRANS: Fieldset legend.
4278 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4279 msgid "Select tag to filter"
4280 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4281
4282 #. TRANS: Checkbox title.
4283 msgid "Show private tags."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "LABEL"
4289 msgid "Public"
4290 msgstr "Pubblico"
4291
4292 #. TRANS: Checkbox title.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Show public tags."
4295 msgstr "Nessuna etichetta."
4296
4297 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4298 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Go"
4302 msgstr "Vai"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4310 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4313 "tag's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4316 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4317 "[StatusNet](http://status.net/)."
4318
4319 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4324 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4325
4326 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4327 #, php-format
4328 msgid "Lists with %s in them"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4334 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4335
4336 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4338 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid ""
4341 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4342 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4343 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4344 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4345 "tag's timeline."
4346 msgstr ""
4347 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4348 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4349 "[StatusNet](http://status.net/)."
4350
4351 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4353 #. TRANS: %s is a user nickname.
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4356 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4357
4358 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4359 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4362 msgstr "Abbonati a %s."
4363
4364 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4368 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4369
4370 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4371 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Lists subscribed to by %s"
4374 msgstr "Abbonati a %s."
4375
4376 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4377 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4380 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4381
4382 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4383 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4384 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid ""
4387 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4388 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4389 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4390 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4391 "to the list's timeline."
4392 msgstr ""
4393 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4394 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4395 "[StatusNet](http://status.net/)."
4396
4397 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4398 msgctxt "plugin"
4399 msgid "Disabled"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4403 #. TRANS: Do not translate POST.
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4405 #. TRANS: Do not translate POST.
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4407 msgid "This action only accepts POST requests."
4408 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "You cannot administer plugins."
4413 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "No such plugin."
4418 msgstr "Pagina inesistente."
4419
4420 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4421 msgctxt "plugin"
4422 msgid "Enabled"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "TITLE"
4428 msgid "Plugins"
4429 msgstr "Plugin"
4430
4431 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4432 msgid ""
4433 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4434 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4435 "details."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. TRANS: Admin form section header
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Default plugins"
4441 msgstr "Lingua predefinita"
4442
4443 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4444 msgid ""
4445 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4449 msgid "Invalid notice content."
4450 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4451
4452 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4453 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4456 msgstr ""
4457 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4458 "\"%2$s\"."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4461 #. TRANS: %s is a field name.
4462 #, php-format
4463 msgid "Unidentified field %s."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANS: Page title.
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "TITLE"
4469 msgid "Search results"
4470 msgstr "Cerca nel sito"
4471
4472 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4473 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. TRANS: Page title for profile settings.
4477 msgid "Profile settings"
4478 msgstr "Impostazioni del profilo"
4479
4480 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4481 msgid ""
4482 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4483 msgstr ""
4484 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4485 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4486
4487 #. TRANS: Profile settings form legend.
4488 msgid "Profile information"
4489 msgstr "Informazioni sul profilo"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 #. TRANS: Field title on group edit form.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4496 msgstr ""
4497 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4498
4499 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4501 #. TRANS: Field label on group edit form.
4502 msgid "Full name"
4503 msgstr "Nome"
4504
4505 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4506 #. TRANS: Field label on account registration page.
4507 #. TRANS: Form input field label.
4508 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4509 msgid "Homepage"
4510 msgstr "Pagina web"
4511
4512 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: Field title on account registration page.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4516 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4517
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4519 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4520 #. TRANS: biography (%d).
4521 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4522 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4523 #. TRANS: biography (%d).
4524 #, fuzzy, php-format
4525 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4526 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4527 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4528 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4529
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Describe yourself and your interests."
4534 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4535
4536 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4537 #. TRANS: their biography.
4538 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4539 msgid "Bio"
4540 msgstr "Biografia"
4541
4542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Field label on account registration page.
4544 #. TRANS: Field label on group edit form.
4545 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4546 msgid "Location"
4547 msgstr "Ubicazione"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4553 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4554
4555 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4556 msgid "Share my current location when posting notices"
4557 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4558
4559 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4560 msgid "Tags"
4561 msgstr "Etichette"
4562
4563 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4567 "separated."
4568 msgstr ""
4569 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4570
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 msgid "Language"
4573 msgstr "Lingua"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Preferred language."
4578 msgstr "Lingua preferita"
4579
4580 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4581 msgid "Timezone"
4582 msgstr "Fuso orario"
4583
4584 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4585 msgid "What timezone are you normally in?"
4586 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4587
4588 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4592 msgstr ""
4593 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4594 "umani)"
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Subscription policy"
4599 msgstr "Abbonamenti"
4600
4601 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4602 msgid "Let anyone follow me"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4606 msgid "Ask me first"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4610 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4614 msgid "Make updates visible only to my followers"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4618 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4619 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4620 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4624 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4625 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4626 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4627
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4630 msgid "Timezone not selected."
4631 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4632
4633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4636 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4637
4638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4639 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4640 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4641 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4642 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4643 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4644 #, fuzzy, php-format
4645 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4646 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4649 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4652 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4653
4654 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Could not save location prefs."
4657 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4658
4659 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4660 msgid "Could not save tags."
4661 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4662
4663 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4664 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4665 msgid "Settings saved."
4666 msgstr "Impostazioni salvate."
4667
4668 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4669 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Restore account"
4672 msgstr "Crea un account"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4675 #. TRANS: %s is the page limit.
4676 #, php-format
4677 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4678 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4679
4680 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4681 msgid "Could not retrieve public stream."
4682 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4683
4684 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4685 #. TRANS: %d is the page number.
4686 #, php-format
4687 msgid "Public timeline, page %d"
4688 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4689
4690 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4691 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4692 msgid "Public timeline"
4693 msgstr "Attività pubblica"
4694
4695 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4696 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4697 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4698
4699 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4700 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4701 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4702
4703 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4704 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4705 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4706
4707 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4711 "yet."
4712 msgstr ""
4713 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4714 "qualche cosa."
4715
4716 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4717 msgid "Be the first to post!"
4718 msgstr "Fallo tu!"
4719
4720 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4724 msgstr ""
4725 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4726
4727 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4728 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4732 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4733 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4734 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4735 msgstr ""
4736 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4737 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4738 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4739 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4740
4741 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4747 "tool."
4748 msgstr ""
4749 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4750 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4751 "net/)."
4752
4753 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Public list cloud"
4756 msgstr "Insieme delle etichette"
4757
4758 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4759 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "These are largest lists on %s"
4762 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4763
4764 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4768 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4769
4770 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Be the first to list someone!"
4773 msgstr "Scrivilo tu!"
4774
4775 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4776 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid ""
4779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4780 "someone!"
4781 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4782
4783 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "List cloud"
4786 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4787
4788 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4789 #, php-format
4790 msgid "1 person listed"
4791 msgid_plural "%d people listed"
4792 msgstr[0] ""
4793 msgstr[1] ""
4794
4795 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "%s updates from everyone."
4798 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4799
4800 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4801 msgid "Public tag cloud"
4802 msgstr "Insieme delle etichette"
4803
4804 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4808 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4809
4810 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4811 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4812 #. TRANS: and do not change the URL part.
4813 #, php-format
4814 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4815 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4816
4817 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4818 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4819 msgid "Be the first to post one!"
4820 msgstr "Scrivilo tu!"
4821
4822 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4823 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4824 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4825 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4826 #. TRANS: and do not change the URL part.
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4830 "one!"
4831 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4834 msgid "You are already logged in!"
4835 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4838 msgid "No such recovery code."
4839 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4842 msgid "Not a recovery code."
4843 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4846 msgid "Recovery code for unknown user."
4847 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4850 msgid "Error with confirmation code."
4851 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4854 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4855 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4856
4857 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4859 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4860
4861 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4862 msgid ""
4863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4864 "the email address you have stored in your account."
4865 msgstr ""
4866 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4867 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4868
4869 #. TRANS: Page notice for password change page.
4870 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4871 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4872
4873 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4874 msgid "Password recovery"
4875 msgstr "Recupero password"
4876
4877 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4878 msgid "Nickname or email address"
4879 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4880
4881 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4882 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4883 msgstr ""
4884 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4885
4886 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4887 msgid "Recover"
4888 msgstr "Recupera"
4889
4890 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "BUTTON"
4893 msgid "Recover"
4894 msgstr "Recupera"
4895
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4897 msgid "Reset password"
4898 msgstr "Reimposta la password"
4899
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4901 msgid "Recover password"
4902 msgstr "Recupera la password"
4903
4904 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4905 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4906 msgid "Password recovery requested"
4907 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4908
4909 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Password saved"
4912 msgstr "Password salvata."
4913
4914 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4917 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4918
4919 #. TRANS: Button text for password reset form.
4920 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "BUTTON"
4923 msgid "Reset"
4924 msgstr "Reimposta"
4925
4926 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4927 msgid "Enter a nickname or email address."
4928 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4929
4930 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4931 msgid "No user with that email address or username."
4932 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4935 msgid "No registered email address for that user."
4936 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4939 msgid "Error saving address confirmation."
4940 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4941
4942 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4943 msgid ""
4944 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4945 "address registered to your account."
4946 msgstr ""
4947 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4948 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4951 msgid "Unexpected password reset."
4952 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4953
4954 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Password must be 6 characters or more."
4957 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4958
4959 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4960 msgid "Password and confirmation do not match."
4961 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4962
4963 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4964 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4965 msgid "Error setting user."
4966 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4967
4968 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4969 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4970 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "No id parameter."
4975 msgstr "Nessun argomento ID."
4976
4977 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4978 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4979 #, fuzzy, php-format
4980 msgid "No such file \"%d\"."
4981 msgstr "Nessun file."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4984 msgid "Sorry, only invited people can register."
4985 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4988 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4989 msgstr "Codice di invito non valido."
4990
4991 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4992 msgid "Registration successful"
4993 msgstr "Registrazione riuscita"
4994
4995 #. TRANS: Title for registration page.
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "TITLE"
4998 msgid "Register"
4999 msgstr "Registrati"
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5002 msgid "Registration not allowed."
5003 msgstr "Registrazione non consentita."
5004
5005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5008 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5009
5010 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5011 msgid "Email address already exists."
5012 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5013
5014 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5015 msgid "Invalid username or password."
5016 msgstr "Nome utente o password non valido."
5017
5018 #. TRANS: Page notice on registration page.
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5022 "link up to friends and colleagues."
5023 msgstr ""
5024 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5025 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5026 "colleghi. "
5027
5028 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "PASSWORD"
5031 msgid "Confirm"
5032 msgstr "Conferma"
5033
5034 #. TRANS: Field label on account registration page.
5035 #, fuzzy
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Email"
5038 msgstr "Email"
5039
5040 #. TRANS: Field title on account registration page.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5043 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5044
5045 #. TRANS: Field title on account registration page.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5048 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5049
5050 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "BUTTON"
5053 msgid "Register"
5054 msgstr "Registrati"
5055
5056 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5061 msgstr ""
5062 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5065 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5066 #, php-format
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5071 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5072 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5073
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5082 "email address, IM address, and phone number."
5083 msgstr ""
5084 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5085 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5086 "istantanea e numero di telefono."
5087
5088 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5089 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5091 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5095 "want to...\n"
5096 "\n"
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5105 "missed. \n"
5106 "\n"
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5108 msgstr ""
5109 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5110 "puoi...\n"
5111 "\n"
5112 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5113 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5114 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5115 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5116 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5117 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5118 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5119 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5120 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5121 "\n"
5122 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5123 "servizio."
5124
5125 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5126 msgid ""
5127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5128 "to confirm your email address.)"
5129 msgstr ""
5130 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5131 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5132
5133 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5134 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5138 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5140 msgstr ""
5141 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5142 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5143 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5144 "profilo qui di seguito."
5145
5146 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5147 msgid "Remote subscribe"
5148 msgstr "Abbonamento remoto"
5149
5150 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5151 msgid "Subscribe to a remote user"
5152 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5153
5154 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5155 msgid "User nickname"
5156 msgstr "Soprannome dell'utente"
5157
5158 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5161 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5162
5163 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5164 msgid "Profile URL"
5165 msgstr "URL del profilo"
5166
5167 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5168 #, fuzzy
5169 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5170 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5171
5172 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5175 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5176 #, fuzzy
5177 msgctxt "BUTTON"
5178 msgid "Subscribe"
5179 msgstr "Abbonati"
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5184 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5187 #. TRANS: does not contain expected data.
5188 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 msgstr ""
5190 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5191 "valido)."
5192
5193 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5196 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5197
5198 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Could not get a request token."
5201 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5206 msgstr ""
5207 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5210 #. TRANS: %s is a profile URL.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5214 "correctly, please try retrying later."
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Unlisted"
5220 msgstr "Licenza"
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5223 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5224 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5227 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5228 msgid "No notice specified."
5229 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5230
5231 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5232 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5233 msgid "Repeated"
5234 msgstr "Ripetuti"
5235
5236 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5237 msgid "Repeated!"
5238 msgstr "Ripetuti!"
5239
5240 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5241 #. TRANS: %s is a user nickname.
5242 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5243 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5244 #. TRANS: %s is a username.
5245 #, php-format
5246 msgid "Replies to %s"
5247 msgstr "Risposte a %s"
5248
5249 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5251 #, php-format
5252 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5253 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5254
5255 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5256 #. TRANS: %s is a user nickname.
5257 #, php-format
5258 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5259 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5260
5261 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5262 #. TRANS: %s is a user nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5265 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5266
5267 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5268 #. TRANS: %s is a user nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5271 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5274 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5278 "notice to them yet."
5279 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5280
5281 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5286 "[join groups](%%action.groups%%)."
5287 msgstr ""
5288 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5289 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5290
5291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5292 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5296 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5297 msgstr ""
5298 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5299 "argomento!"
5300
5301 #. TRANS: RSS reply feed description.
5302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5305 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5306
5307 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5310 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5311
5312 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "You may not restore your account."
5315 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5316
5317 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5318 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5319 #, fuzzy
5320 msgid "No uploaded file."
5321 msgstr "Carica file"
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5324 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5325 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5326
5327 #. TRANS: Client exception.
5328 msgid ""
5329 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5330 "the HTML form."
5331 msgstr ""
5332 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5333 "HTML."
5334
5335 #. TRANS: Client exception.
5336 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5337 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5340 msgid "Missing a temporary folder."
5341 msgstr "Manca una directory temporanea."
5342
5343 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5344 msgid "Failed to write file to disk."
5345 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5346
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5348 msgid "File upload stopped by extension."
5349 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5350
5351 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5352 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5353 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5354 msgid "System error uploading file."
5355 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5356
5357 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5358 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Not an Atom feed."
5361 msgstr "Tutti i membri"
5362
5363 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5364 msgid ""
5365 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5366 "profile page."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5370 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5374 msgid ""
5375 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5376 "\">Activity Streams</a> format."
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Upload the file"
5382 msgstr "Carica file"
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5385 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5386 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5389 #, fuzzy
5390 msgid "User does not have this role."
5391 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5392
5393 #. TRANS: Engine name for RSD.
5394 #. TRANS: Engine name.
5395 msgid "StatusNet"
5396 msgstr "StatusNet"
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5399 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5400 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5401 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5404 msgid "User is already sandboxed."
5405 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5408 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Not a valid list: %s."
5411 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5412
5413 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5414 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5417 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5418
5419 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "TITLE"
5422 msgid "Sessions"
5423 msgstr "Sessioni"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5426 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5428
5429 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgctxt "LEGEND"
5432 msgid "Sessions"
5433 msgstr "Sessioni"
5434
5435 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5436 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5437 msgid "Handle sessions"
5438 msgstr "Gestione sessioni"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5441 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Handle sessions ourselves."
5444 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5445
5446 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5447 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5448 msgid "Session debugging"
5449 msgstr "Debug delle sessioni"
5450
5451 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Enable debugging output for sessions."
5454 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5455
5456 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Save session settings"
5459 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5462 msgid "You must be logged in to view an application."
5463 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5464
5465 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5466 msgid "Application profile"
5467 msgstr "Profilo applicazione"
5468
5469 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5470 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5471 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5472 #, fuzzy, php-format
5473 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5474 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5475 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5476 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5477
5478 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5479 msgid "Application actions"
5480 msgstr "Azioni applicazione"
5481
5482 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "EDITAPP"
5485 msgid "Edit"
5486 msgstr "Modifica"
5487
5488 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5489 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5490 msgid "Reset key & secret"
5491 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5492
5493 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5494 msgid "Application info"
5495 msgstr "Informazioni applicazione"
5496
5497 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5501 "not supported."
5502 msgstr ""
5503 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5504 "firma di testo in chiaro."
5505
5506 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5507 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5508 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5509
5510 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5511 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5512 #, php-format
5513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5514 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5515
5516 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5517 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5518 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5519
5520 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5521 #, php-format
5522 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5524
5525 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5526 #, php-format
5527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5528 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5529
5530 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5531 #, php-format
5532 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5533 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5534
5535 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5536 msgid ""
5537 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5538 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5539 msgstr ""
5540 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5541 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5542
5543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5544 #. TRANS: %s is a username.
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5548 "would add to their favorites :)"
5549 msgstr ""
5550 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5551 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5552
5553 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5554 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5555 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5559 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5560 "their favorites :)"
5561 msgstr ""
5562 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5563 "tra i tuoi preferiti!"
5564
5565 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5566 msgid "This is a way to share what you like."
5567 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5568
5569 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5570 #, php-format
5571 msgid "%s group"
5572 msgstr "Gruppo %s"
5573
5574 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5575 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5576 #, php-format
5577 msgid "%1$s group, page %2$d"
5578 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5579
5580 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5583 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5588 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5589
5590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5591 #, php-format
5592 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5593 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5594
5595 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "FOAF for %s group"
5598 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5599
5600 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5601 msgid "Members"
5602 msgstr "Membri"
5603
5604 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5605 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5606 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5607 #. TRANS: Empty list message for tags.
5608 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5609 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5610 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5611 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5612 msgid "(None)"
5613 msgstr "(nessuno)"
5614
5615 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5616 msgid "All members"
5617 msgstr "Tutti i membri"
5618
5619 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5620 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5621 msgid "Statistics"
5622 msgstr "Statistiche"
5623
5624 #. TRANS: Label for group creation date.
5625 #, fuzzy
5626 msgctxt "LABEL"
5627 msgid "Created"
5628 msgstr "Creato"
5629
5630 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "LABEL"
5633 msgid "Members"
5634 msgstr "Membri"
5635
5636 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5637 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5638 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5639 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5647 msgstr ""
5648 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5649 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5650 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5651 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5652 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5653 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5654
5655 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5656 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5657 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5663 "their life and interests. "
5664 msgstr ""
5665 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5666 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5667 "[StatusNet](http://status.net/)."
5668
5669 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5670 #, fuzzy
5671 msgctxt "TITLE"
5672 msgid "Admins"
5673 msgstr "Amministratori"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5676 msgid "No such message."
5677 msgstr "Nessun messaggio."
5678
5679 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5680 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5681 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5682
5683 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5684 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5685 #, php-format
5686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5687 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5688
5689 #. TRANS: Page title for single message display.
5690 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5691 #, php-format
5692 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5693 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Not available."
5698 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5701 msgid "Notice deleted."
5702 msgstr "Messaggio eliminato."
5703
5704 #. TRANS: Title for private list timeline.
5705 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5708 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5709
5710 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5711 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5714 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Title for private list timeline.
5717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5720 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Title for private list timeline.
5723 #. TRANS: %s is a list.
5724 #, php-format
5725 msgid "Private timeline of %s list by you"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5729 #. TRANS: %s is a list.
5730 #, php-format
5731 msgid "Timeline for %s list by you"
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Title for private list timeline.
5735 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5738 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5739
5740 #. TRANS: Feed title.
5741 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5742 #, fuzzy, php-format
5743 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5744 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5745
5746 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid ""
5750 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5751 "yet."
5752 msgstr ""
5753 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5754 "qualche cosa."
5755
5756 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5757 msgid "Try tagging more people."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5761 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5762 #, fuzzy, php-format
5763 msgid ""
5764 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5765 "this timeline!"
5766 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5767
5768 #. TRANS: Header on show list page.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Listed"
5771 msgstr "Licenza"
5772
5773 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5774 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5775 msgid "Show all"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5779 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5780 msgid "Subscribers"
5781 msgstr "Abbonati"
5782
5783 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5784 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5785 msgid "All subscribers"
5786 msgstr "Tutti gli abbonati"
5787
5788 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5789 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5790 #, fuzzy, php-format
5791 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5792 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5793
5794 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5795 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5798 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5801 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5804 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %s is a user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5816 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5817
5818 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5819 #. TRANS: %s is a user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5822 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5823
5824 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5825 #. TRANS: %s is a user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5828 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5829
5830 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5831 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5832 #, php-format
5833 msgid "FOAF for %s"
5834 msgstr "FOAF per %s"
5835
5836 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5839 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5840
5841 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5842 msgid ""
5843 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5844 "would be a good time to start :)"
5845 msgstr ""
5846 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5847 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5848
5849 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5850 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5854 "%?status_textarea=%2$s)."
5855 msgstr ""
5856 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5857 "argomento!"
5858
5859 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5860 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5864 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5865 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5866 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5867 msgstr ""
5868 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5869 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5870 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5871 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5872 "%%%))"
5873
5874 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5875 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5881 msgstr ""
5882 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5883 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5884 "(http://status.net/). "
5885
5886 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "Repeat of %s"
5889 msgstr "Ripetizione di %s"
5890
5891 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5892 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5893 msgid "You cannot silence users on this site."
5894 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5895
5896 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5897 msgid "User is already silenced."
5898 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5899
5900 #. TRANS: Title for site administration panel.
5901 #, fuzzy
5902 msgctxt "TITLE"
5903 msgid "Site"
5904 msgstr "Sito"
5905
5906 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5907 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5908 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5911 msgid "Site name must have non-zero length."
5912 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5915 msgid "You must have a valid contact email address."
5916 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5919 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5920 #, php-format
5921 msgid "Unknown language \"%s\"."
5922 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5925 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5926 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5929 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5930 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5931
5932 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "LEGEND"
5935 msgid "General"
5936 msgstr "Generale"
5937
5938 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5939 #, fuzzy
5940 msgctxt "LABEL"
5941 msgid "Site name"
5942 msgstr "Nome del sito"
5943
5944 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5947 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5948
5949 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5950 msgid "Brought by"
5951 msgstr "Offerto da"
5952
5953 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5956 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5957
5958 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5959 msgid "Brought by URL"
5960 msgstr "URL per offerto da"
5961
5962 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5965 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5966
5967 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5968 msgid "Email"
5969 msgstr "Email"
5970
5971 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Contact email address for your site."
5974 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5975
5976 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgctxt "LEGEND"
5979 msgid "Local"
5980 msgstr "Locale"
5981
5982 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5983 msgid "Default timezone"
5984 msgstr "Fuso orario predefinito"
5985
5986 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5988 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5989
5990 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5991 msgid "Default language"
5992 msgstr "Lingua predefinita"
5993
5994 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5996 msgstr ""
5997 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5998 "disponibile"
5999
6000 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6001 #, fuzzy
6002 msgctxt "LEGEND"
6003 msgid "Limits"
6004 msgstr "Limiti"
6005
6006 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6007 msgid "Text limit"
6008 msgstr "Limiti del testo"
6009
6010 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6011 msgid "Maximum number of characters for notices."
6012 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6013
6014 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6015 msgid "Dupe limit"
6016 msgstr "Limite duplicati"
6017
6018 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6019 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6020 msgstr ""
6021 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6022 "nuovamente lo stesso messaggio"
6023
6024 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6025 msgid "Save site settings"
6026 msgstr "Salva impostazioni"
6027
6028 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6029 msgid "Site Notice"
6030 msgstr "Messaggio del sito"
6031
6032 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6033 msgid "Edit site-wide message"
6034 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6035
6036 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6037 msgid "Unable to save site notice."
6038 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6039
6040 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6043 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6044
6045 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6046 msgid "Site notice text"
6047 msgstr "Testo messaggio del sito"
6048
6049 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6052 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6053
6054 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Save site notice."
6057 msgstr "Salva messaggio"
6058
6059 #. TRANS: Title for SMS settings.
6060 msgid "SMS settings"
6061 msgstr "Impostazioni SMS"
6062
6063 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6064 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6065 #, php-format
6066 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6067 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6068
6069 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6070 msgid "SMS is not available."
6071 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6072
6073 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6074 msgid "SMS address"
6075 msgstr "Indirizzo SMS"
6076
6077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6078 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6079 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6080
6081 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6082 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6083 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6084
6085 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6086 msgid "Confirmation code"
6087 msgstr "Codice di conferma"
6088
6089 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6090 msgid "Enter the code you received on your phone."
6091 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6092
6093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6094 msgctxt "BUTTON"
6095 msgid "Confirm"
6096 msgstr "Conferma"
6097
6098 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6099 msgid "SMS phone number"
6100 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6101
6102 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6105 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6106
6107 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6108 msgid "SMS preferences"
6109 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6110
6111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6112 msgid ""
6113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6114 "from my carrier."
6115 msgstr ""
6116 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6117 "bollette da parte del mio operatore"
6118
6119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6120 msgid "SMS preferences saved."
6121 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6122
6123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6124 msgid "No phone number."
6125 msgstr "Nessun numero di telefono."
6126
6127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6128 msgid "No carrier selected."
6129 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6130
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6132 msgid "That is already your phone number."
6133 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6134
6135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6136 msgid "That phone number already belongs to another user."
6137 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6138
6139 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6140 msgid ""
6141 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6142 "for the code and instructions on how to use it."
6143 msgstr ""
6144 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6145 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6146 "usarlo."
6147
6148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6149 msgid "That is the wrong confirmation number."
6150 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6151
6152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6155 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6156
6157 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6158 msgid "SMS confirmation cancelled."
6159 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6160
6161 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6162 #. TRANS: registered for the active user.
6163 msgid "That is not your phone number."
6164 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6165
6166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6167 msgid "The SMS phone number was removed."
6168 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6169
6170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6171 msgid "Mobile carrier"
6172 msgstr "Operatore telefonico"
6173
6174 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6175 msgid "Select a carrier"
6176 msgstr "Seleziona un operatore"
6177
6178 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6179 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6183 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6184 msgstr ""
6185 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6186 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6187
6188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "No code entered."
6191 msgstr "Nessun codice inserito"
6192
6193 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6194 #, fuzzy
6195 msgctxt "TITLE"
6196 msgid "Snapshots"
6197 msgstr "Snapshot"
6198
6199 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6200 msgid "Manage snapshot configuration"
6201 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6204 msgid "Invalid snapshot run value."
6205 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6209 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6212 msgid "Invalid snapshot report URL."
6213 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6214
6215 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6216 #, fuzzy
6217 msgctxt "LEGEND"
6218 msgid "Snapshots"
6219 msgstr "Snapshot"
6220
6221 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6222 msgid "Randomly during web hit"
6223 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6224
6225 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6226 msgid "In a scheduled job"
6227 msgstr "In un job pianificato"
6228
6229 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6230 msgid "Data snapshots"
6231 msgstr "Snapshot dei dati"
6232
6233 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6236 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6237
6238 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6239 msgid "Frequency"
6240 msgstr "Frequenza"
6241
6242 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6245 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6246
6247 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6248 msgid "Report URL"
6249 msgstr "URL per la segnalazione"
6250
6251 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6254 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6255
6256 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Save snapshot settings."
6259 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6260
6261 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6262 msgid "You are not subscribed to that profile."
6263 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6264
6265 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6266 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6267 msgid "Could not save subscription."
6268 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6271 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6275 #. TRANS: %s is the name of the user.
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6278 msgstr "Membri del gruppo %s"
6279
6280 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6281 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6284 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6285
6286 #. TRANS: Page notice for group members page.
6287 #, fuzzy
6288 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6289 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6290
6291 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6292 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6293 msgstr ""
6294 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6295
6296 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6297 msgid "Subscribed"
6298 msgstr "Abbonati"
6299
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6303 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6304
6305 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "No ID given."
6308 msgstr "Nessun argomento ID."
6309
6310 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6314 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6315
6316 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6317 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6320 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6321
6322 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6323 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6324 #, php-format
6325 msgid "%s subscribers"
6326 msgstr "Abbonati a %s"
6327
6328 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6329 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6330 #, php-format
6331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6332 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6333
6334 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6335 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6336 msgid "These are the people who listen to your notices."
6337 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6338
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6341 #, php-format
6342 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6343 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6344
6345 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6349 "return the favor."
6350 msgstr ""
6351 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6352 "loro potrebbero fare lo stesso"
6353
6354 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6355 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6356 #, php-format
6357 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6358 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6359
6360 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6361 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6362 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6363 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6364 #. TRANS: and do not change the URL part.
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6368 "%) and be the first?"
6369 msgstr ""
6370 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6371 "ti abboni tu?"
6372
6373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6375 #, php-format
6376 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6377 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6378
6379 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6380 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6381 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6382 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6383
6384 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6385 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6386 #, php-format
6387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6388 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6389
6390 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6391 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6393 #. TRANS: and do not change the URL part.
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6400 "automatically subscribe to people you already follow there."
6401 msgstr ""
6402 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6403 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6404 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6405 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6406 "alle persone che già seguivi lì."
6407
6408 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6409 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6410 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6411 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6412 #, php-format
6413 msgid "%s is not listening to anyone."
6414 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6415
6416 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6419 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6420
6421 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6422 #, fuzzy
6423 msgctxt "LABEL"
6424 msgid "IM"
6425 msgstr "MI"
6426
6427 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6428 msgid "SMS"
6429 msgstr "SMS"
6430
6431 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6432 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6433 #, php-format
6434 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6435 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6436
6437 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6438 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6439 #, php-format
6440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6441 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6442
6443 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6444 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6445 #, php-format
6446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6447 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6448
6449 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6450 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6451 #, php-format
6452 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6453 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6456 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6457 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "You cannot tag this user."
6460 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6461
6462 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "List a profile"
6465 msgstr "Profilo utente"
6466
6467 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6468 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgctxt "ADDTOLIST"
6471 msgid "List %s"
6472 msgstr "Limiti"
6473
6474 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6475 #, fuzzy
6476 msgctxt "TITLE"
6477 msgid "Error"
6478 msgstr "Errore di Ajax"
6479
6480 #. TRANS: Header in list form.
6481 msgid "User profile"
6482 msgstr "Profilo utente"
6483
6484 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "List user"
6487 msgstr "Limiti"
6488
6489 #. TRANS: Field label on list form.
6490 #, fuzzy
6491 msgctxt "LABEL"
6492 msgid "Lists"
6493 msgstr "Limiti"
6494
6495 #. TRANS: Field title on list form.
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6499 "separated."
6500 msgstr ""
6501 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6502
6503 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6504 #, fuzzy
6505 msgctxt "TITLE"
6506 msgid "Tags"
6507 msgstr "Etichette"
6508
6509 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Lists saved."
6512 msgstr "Password salvata."
6513
6514 #. TRANS: Page notice.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6517 msgstr ""
6518 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6519 "abbonamenti."
6520
6521 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6522 msgid "No such tag."
6523 msgstr "Nessuna etichetta."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6526 msgid "You haven't blocked that user."
6527 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6528
6529 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6530 msgid "User is not sandboxed."
6531 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6532
6533 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6534 msgid "User is not silenced."
6535 msgstr "L'utente non è zittito."
6536
6537 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6538 msgid "Unsubscribed"
6539 msgstr "Abbonamento annullato"
6540
6541 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6542 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6545 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6548 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6549 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6550 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6551 #, fuzzy, php-format
6552 msgid ""
6553 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6554 "\"."
6555 msgstr ""
6556 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6557 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6558
6559 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "URL settings"
6562 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6563
6564 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6565 msgid "Manage various other options."
6566 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6567
6568 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6569 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6570 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6571 msgid " (free service)"
6572 msgstr " (servizio libero)"
6573
6574 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "[none]"
6577 msgstr "Nessuno"
6578
6579 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6580 msgid "[internal]"
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6584 msgid "Shorten URLs with"
6585 msgstr "Accorcia gli URL con"
6586
6587 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6588 msgid "Automatic shortening service to use."
6589 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6590
6591 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6592 msgid "URL longer than"
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6596 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6600 msgid "Text longer than"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6604 msgid ""
6605 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6609 #, fuzzy
6610 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6611 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6616 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6621 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6624 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: User admin panel title.
6628 msgctxt "TITLE"
6629 msgid "User"
6630 msgstr "Utente"
6631
6632 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6633 msgid "User settings for this StatusNet site"
6634 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6635
6636 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6637 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6638 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6639
6640 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6643 msgstr ""
6644 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6645
6646 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6647 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6650 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6651
6652 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6653 #, fuzzy
6654 msgctxt "LEGEND"
6655 msgid "Profile"
6656 msgstr "Profilo"
6657
6658 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6659 msgid "Bio Limit"
6660 msgstr "Limite biografia"
6661
6662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6663 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6664 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6665
6666 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6667 msgid "New users"
6668 msgstr "Nuovi utenti"
6669
6670 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6671 msgid "New user welcome"
6672 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6673
6674 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6677 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6678
6679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6680 msgid "Default subscription"
6681 msgstr "Abbonamento predefinito"
6682
6683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6684 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6685 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6686
6687 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6688 msgid "Invitations"
6689 msgstr "Inviti"
6690
6691 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6692 msgid "Invitations enabled"
6693 msgstr "Inviti abilitati"
6694
6695 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6696 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6697 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6698
6699 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Save user settings."
6702 msgstr "Salva impostazioni utente"
6703
6704 #. TRANS: Page title.
6705 msgid "Authorize subscription"
6706 msgstr "Autorizza abbonamento"
6707
6708 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6712 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6713 "click \"Reject\"."
6714 msgstr ""
6715 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6716 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6717
6718 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6719 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6720 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Accept"
6724 msgstr "Accetta"
6725
6726 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6727 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Subscribe to this user."
6730 msgstr "Abbonati a questo utente"
6731
6732 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6733 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6734 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "BUTTON"
6737 msgid "Reject"
6738 msgstr "Rifiuta"
6739
6740 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Reject this subscription."
6743 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6746 msgid "No authorization request!"
6747 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6748
6749 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6750 msgid "Subscription authorized"
6751 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6752
6753 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6754 msgid ""
6755 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6756 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6757 "subscription. Your subscription token is:"
6758 msgstr ""
6759 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6760 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6761 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6762
6763 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6764 msgid "Subscription rejected"
6765 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6766
6767 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6768 msgid ""
6769 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6770 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6771 "subscription."
6772 msgstr ""
6773 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6774 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6775 "completamente l'abbonamento."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6778 #. TRANS: %s is a listener URI.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6781 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6784 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6787 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6790 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6793 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6796 #. TRANS: %s is a profile URL.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6799 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6805 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6808 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6811 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6814 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6817 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6818
6819 #. TRANS: Title for profile design page.
6820 #. TRANS: Page title for profile design page.
6821 msgid "Profile design"
6822 msgstr "Aspetto del profilo"
6823
6824 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6825 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6826 msgid ""
6827 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6828 "palette of your choice."
6829 msgstr ""
6830 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6831 "colori personalizzati."
6832
6833 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6834 msgid "Enjoy your hotdog!"
6835 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6836
6837 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Design settings"
6840 msgstr "Salva impostazioni"
6841
6842 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6843 msgid "View profile designs"
6844 msgstr "Visualizza aspetto"
6845
6846 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6847 msgid "Show or hide profile designs."
6848 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6849
6850 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Background file"
6853 msgstr "Sfondo"
6854
6855 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6856 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6857 #, php-format
6858 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6859 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6860
6861 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6862 msgid "Search for more groups"
6863 msgstr "Cerca altri gruppi"
6864
6865 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6866 #. TRANS: %s is a user nickname.
6867 #, php-format
6868 msgid "%s is not a member of any group."
6869 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6870
6871 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6872 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6873 #, php-format
6874 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6875 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6876
6877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6878 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6879 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6880 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6881 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6882 #, php-format
6883 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6884 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6885
6886 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6887 #, php-format
6888 msgid "StatusNet %s"
6889 msgstr "StatusNet %s"
6890
6891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6892 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6896 "Inc. and contributors."
6897 msgstr ""
6898 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6899 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6900
6901 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6902 msgid "Contributors"
6903 msgstr "Collaboratori"
6904
6905 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6906 msgid "License"
6907 msgstr "Licenza"
6908
6909 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6910 msgid ""
6911 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6912 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6913 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6914 "any later version. "
6915 msgstr ""
6916 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6917 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6918 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6919 "successiva. "
6920
6921 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6922 msgid ""
6923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6926 "for more details. "
6927 msgstr ""
6928 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6929 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6930 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6931 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6932
6933 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6934 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6935 #, php-format
6936 msgid ""
6937 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6938 "along with this program.  If not, see %s."
6939 msgstr ""
6940 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6941 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6942
6943 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6944 msgid "Plugins"
6945 msgstr "Plugin"
6946
6947 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Name"
6951 msgstr "Nome"
6952
6953 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Version"
6957 msgstr "Versione"
6958
6959 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Author(s)"
6963 msgstr "Autori"
6964
6965 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "HEADER"
6968 msgid "Description"
6969 msgstr "Descrizione"
6970
6971 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6972 msgid "Favor"
6973 msgstr "Preferisci"
6974
6975 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6976 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6979 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot process URL '%s'"
6984 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6985
6986 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6987 msgid "Robin thinks something is impossible."
6988 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6989
6990 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6991 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6992 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid ""
6995 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6996 "Try to upload a smaller version."
6997 msgid_plural ""
6998 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6999 "Try to upload a smaller version."
7000 msgstr[0] ""
7001 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
7002 "a caricarne una versione più piccola."
7003 msgstr[1] ""
7004 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
7005 "a caricarne una versione più piccola."
7006
7007 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7008 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7011 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7012 msgstr[0] ""
7013 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7014 msgstr[1] ""
7015 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7016
7017 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7018 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7021 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7022 msgstr[0] ""
7023 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7024 msgstr[1] ""
7025 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7028 msgid "Invalid filename."
7029 msgstr "Nome file non valido."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7032 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7033 #, php-format
7034 msgid "Profile ID %s is invalid."
7035 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7039 #, fuzzy, php-format
7040 msgid "Group ID %s is invalid."
7041 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7044 msgid "Group join failed."
7045 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7048 msgid "Not part of group."
7049 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7052 msgid "Group leave failed."
7053 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7054
7055 #. TRANS: Activity title.
7056 msgid "Join"
7057 msgstr "Iscriviti"
7058
7059 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7060 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7061 #, php-format
7062 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7063 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7066 msgid "Could not update local group."
7067 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7070 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7071 #, php-format
7072 msgid "Could not create login token for %s"
7073 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7076 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7077 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7080 msgid "You are banned from sending direct messages."
7081 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7082
7083 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7084 msgid "Could not insert message."
7085 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7086
7087 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7088 msgid "Could not update message with new URI."
7089 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7090
7091 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7092 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7093 #, php-format
7094 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7095 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7096
7097 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7100 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7103 msgid "Problem saving notice. Too long."
7104 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7107 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7108 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7111 msgid ""
7112 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7113 msgstr ""
7114 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7115 "qualche minuto."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7118 msgid ""
7119 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7120 "few minutes."
7121 msgstr ""
7122 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7123 "nuovo tra qualche minuto."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7126 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7127 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7132 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7133
7134 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "You cannot repeat your own notice."
7137 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7138
7139 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Cannot repeat a private notice."
7142 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7143
7144 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7147 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7148
7149 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7150 msgid "You already repeated that notice."
7151 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7152
7153 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7155 #, fuzzy, php-format
7156 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7157 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7160 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7161 msgid "Problem saving notice."
7162 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7167 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7168
7169 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7170 msgid "Problem saving group inbox."
7171 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7172
7173 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7174 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7175 #, fuzzy, php-format
7176 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7177 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7178
7179 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7180 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7181 #, php-format
7182 msgid "RT @%1$s %2$s"
7183 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7184
7185 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7186 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7187 #, fuzzy, php-format
7188 msgctxt "FANCYNAME"
7189 msgid "%1$s (%2$s)"
7190 msgstr "%1$s (%2$s)"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7193 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7194 #, php-format
7195 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7196 msgstr ""
7197 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7200 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7201 #, php-format
7202 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7203 msgstr ""
7204 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7205 "database."
7206
7207 #. TRANS: Server exception.
7208 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "No tagger specified."
7214 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7215
7216 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "No tag specified."
7219 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7220
7221 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Could not create profile tag."
7224 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7225
7226 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Could not set profile tag URI."
7229 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7230
7231 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7234 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7235
7236 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7237 #, php-format
7238 msgid ""
7239 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7240 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7244 #, php-format
7245 msgid ""
7246 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7247 "allowed number.Try unlisting others first."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Adding list subscription failed."
7253 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Removing list subscription failed."
7258 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7259
7260 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7261 msgid "Missing profile."
7262 msgstr "Profilo mancante."
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7265 msgid "Unable to save tag."
7266 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7269 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7270 msgid "You have been banned from subscribing."
7271 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7274 msgid "Already subscribed!"
7275 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7278 msgid "User has blocked you."
7279 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7280
7281 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7282 msgid "Not subscribed!"
7283 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7286 msgid "Could not delete self-subscription."
7287 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7290 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7291 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7294 msgid "Could not delete subscription."
7295 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7296
7297 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "TITLE"
7300 msgid "Follow"
7301 msgstr "Segui"
7302
7303 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7304 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "%1$s is now following %2$s."
7307 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7308
7309 #. TRANS: Notice given on user registration.
7310 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7311 #, php-format
7312 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7313 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7316 msgid "Not implemented since inbox change."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Server exception.
7320 msgid "No single user defined for single-user mode."
7321 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7322
7323 #. TRANS: Server exception.
7324 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7328 msgid "Could not create group."
7329 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7330
7331 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7332 msgid "Could not set group URI."
7333 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7334
7335 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7336 msgid "Could not set group membership."
7337 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7338
7339 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7340 msgid "Could not save local group info."
7341 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7344 #. TRANS: %s is the remote site.
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "Cannot locate account %s."
7347 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7348
7349 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7350 #. TRANS: %s is the remote site.
7351 #, php-format
7352 msgid "Cannot find XRD for %s."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7356 #. TRANS: %s is the remote site.
7357 #, php-format
7358 msgid "No AtomPub API service for %s."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7362 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7363 msgid "User actions"
7364 msgstr "Azioni utente"
7365
7366 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7367 msgid "User deletion in progress..."
7368 msgstr "Eliminazione utente..."
7369
7370 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Edit profile settings."
7373 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7374
7375 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "BUTTON"
7378 msgid "Edit"
7379 msgstr "Modifica"
7380
7381 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Send a direct message to this user."
7384 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7385
7386 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "BUTTON"
7389 msgid "Message"
7390 msgstr "Messaggio"
7391
7392 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7393 msgid "Moderate"
7394 msgstr "Modera"
7395
7396 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7397 msgid "User role"
7398 msgstr "Ruolo dell'utente"
7399
7400 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7401 msgctxt "role"
7402 msgid "Administrator"
7403 msgstr "Amministratore"
7404
7405 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7406 msgctxt "role"
7407 msgid "Moderator"
7408 msgstr "Moderatore"
7409
7410 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7411 #, php-format
7412 msgid "%1$s - %2$s"
7413 msgstr "%1$s - %2$s"
7414
7415 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7416 msgid "Untitled page"
7417 msgstr "Pagina senza nome"
7418
7419 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7420 msgctxt "TOOLTIP"
7421 msgid "Show more"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "BUTTON"
7427 msgid "Reply"
7428 msgstr "Rispondi"
7429
7430 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7431 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7432 msgid "Write a reply..."
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Tab on the notice form.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "TAB"
7438 msgid "Status"
7439 msgstr "StatusNet"
7440
7441 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7442 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7443 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7444 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7448 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7449 msgstr ""
7450 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7451 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7452
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7454 #, php-format
7455 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7456 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7457
7458 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7459 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7460 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7461 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7462 #, php-format
7463 msgid ""
7464 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7465 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7466 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7467 msgstr ""
7468 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7469 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7470 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7473 #. TRANS: %1$s is the site name.
7474 #, php-format
7475 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7476 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7477
7478 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7479 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7480 #, php-format
7481 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7482 msgstr ""
7483 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7484
7485 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7486 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7487 msgstr ""
7488 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7489 "riservati."
7490
7491 #. TRANS: license message in footer.
7492 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7493 #, php-format
7494 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7495 msgstr ""
7496 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7497 "licenza %2$s."
7498
7499 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7500 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7501 msgid "After"
7502 msgstr "Successivi"
7503
7504 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7505 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7506 msgid "Before"
7507 msgstr "Precedenti"
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7510 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7511 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7516 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7519 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7525 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Unknown profile."
7530 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7531
7532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7533 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7537 msgid "Remote profile is not a group!"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7541 #, fuzzy
7542 msgid "User is already a member of this group."
7543 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7546 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7547 #, php-format
7548 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7552 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7556 #. TRANS: %s is the notice URI.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgid "No content for notice %s."
7559 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "No such user \"%s\"."
7564 msgstr "Utente inesistente."
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7567 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7568 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7569 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7570 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7571 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7574 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7575 msgstr "%1$s - %2$s"
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7578 msgid "Can't handle remote content yet."
7579 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7582 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7583 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7584
7585 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7586 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7587 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7588
7589 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7590 msgid "You cannot make changes to this site."
7591 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7592
7593 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7594 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7595 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7596
7597 #. TRANS: Client error message.
7598 msgid "showForm() not implemented."
7599 msgstr "showForm() non implementata."
7600
7601 #. TRANS: Client error message
7602 msgid "saveSettings() not implemented."
7603 msgstr "saveSettings() non implementata."
7604
7605 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7606 #. TRANS: the admin panel Design.
7607 msgid "Unable to delete design setting."
7608 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7609
7610 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7611 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7612 #, fuzzy
7613 msgctxt "HEADER"
7614 msgid "Home"
7615 msgstr "Pagina web"
7616
7617 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7618 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7619 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7620 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Home"
7624 msgstr "Pagina web"
7625
7626 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "HEADER"
7629 msgid "Admin"
7630 msgstr "Amministra"
7631
7632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7633 msgid "Basic site configuration"
7634 msgstr "Configurazione di base"
7635
7636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Site"
7639 msgstr "Sito"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "Design configuration"
7643 msgstr "Configurazione aspetto"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Design"
7650 msgstr "Aspetto"
7651
7652 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7653 msgid "User configuration"
7654 msgstr "Configurazione utente"
7655
7656 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "User"
7660 msgstr "Utente"
7661
7662 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7663 msgid "Access configuration"
7664 msgstr "Configurazione di accesso"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Access"
7670 msgstr "Accesso"
7671
7672 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7673 msgid "Paths configuration"
7674 msgstr "Configurazione percorsi"
7675
7676 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Paths"
7680 msgstr "Percorsi"
7681
7682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7683 msgid "Sessions configuration"
7684 msgstr "Configurazione sessioni"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "MENU"
7689 msgid "Sessions"
7690 msgstr "Sessioni"
7691
7692 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7693 msgid "Edit site notice"
7694 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7695
7696 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "MENU"
7699 msgid "Site notice"
7700 msgstr "Messaggio del sito"
7701
7702 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7703 msgid "Snapshots configuration"
7704 msgstr "Configurazione snapshot"
7705
7706 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "MENU"
7709 msgid "Snapshots"
7710 msgstr "Snapshot"
7711
7712 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7713 msgid "Set site license"
7714 msgstr "Imposta licenza"
7715
7716 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "MENU"
7719 msgid "License"
7720 msgstr "Licenza"
7721
7722 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Plugins configuration"
7725 msgstr "Configurazione percorsi"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "MENU"
7730 msgid "Plugins"
7731 msgstr "Plugin"
7732
7733 #. TRANS: Client error 401.
7734 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7735 msgstr ""
7736 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7737 "accesso in lettura."
7738
7739 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7740 msgid "No application for that consumer key."
7741 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7742
7743 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7744 msgid "Not allowed to use API."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7748 msgid "Bad access token."
7749 msgstr "Token di accesso errato."
7750
7751 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7752 msgid "No user for that token."
7753 msgstr "Nessun utente per quel token."
7754
7755 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7756 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7757 msgid "Could not authenticate you."
7758 msgstr "Impossibile autenticarti."
7759
7760 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Could not create anonymous consumer."
7763 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7764
7765 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7768 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7771 msgid ""
7772 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Could not issue access token."
7778 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7781 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7782 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7783
7784 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Database error updating OAuth application user."
7787 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7788
7789 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7790 msgid "Tried to revoke unknown token."
7791 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7794 msgid "Failed to delete revoked token."
7795 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7796
7797 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7798 msgid "Icon"
7799 msgstr "Icona"
7800
7801 #. TRANS: Form guide.
7802 msgid "Icon for this application"
7803 msgstr "Icona per questa applicazione"
7804
7805 #. TRANS: Form input field label for application name.
7806 msgid "Name"
7807 msgstr "Nome"
7808
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7811 #, fuzzy, php-format
7812 msgid "Describe your application in %d character"
7813 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7814 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7815 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7816
7817 #. TRANS: Form input field instructions.
7818 msgid "Describe your application"
7819 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7820
7821 #. TRANS: Form input field label.
7822 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7823 #. TRANS: Field label for description of list.
7824 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7825 msgid "Description"
7826 msgstr "Descrizione"
7827
7828 #. TRANS: Form input field instructions.
7829 msgid "URL of the homepage of this application"
7830 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7831
7832 #. TRANS: Form input field label.
7833 msgid "Source URL"
7834 msgstr "URL sorgente"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 msgid "Organization responsible for this application"
7838 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7839
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 msgid "Organization"
7842 msgstr "Organizzazione"
7843
7844 #. TRANS: Form input field instructions.
7845 msgid "URL for the homepage of the organization"
7846 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7847
7848 #. TRANS: Form input field instructions.
7849 msgid "URL to redirect to after authentication"
7850 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7851
7852 #. TRANS: Radio button label for application type
7853 msgid "Browser"
7854 msgstr "Browser"
7855
7856 #. TRANS: Radio button label for application type
7857 msgid "Desktop"
7858 msgstr "Desktop"
7859
7860 #. TRANS: Form guide.
7861 msgid "Type of application, browser or desktop"
7862 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7863
7864 #. TRANS: Radio button label for access type.
7865 msgid "Read-only"
7866 msgstr "Sola lettura"
7867
7868 #. TRANS: Radio button label for access type.
7869 msgid "Read-write"
7870 msgstr "Lettura-scrittura"
7871
7872 #. TRANS: Form guide.
7873 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7874 msgstr ""
7875 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7876
7877 #. TRANS: Submit button title.
7878 msgid "Cancel"
7879 msgstr "Annulla"
7880
7881 #. TRANS: Submit button title.
7882 #. TRANS: Button text to save a list.
7883 msgid "Save"
7884 msgstr "Salva"
7885
7886 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Unknown application"
7889 msgstr "Azione sconosciuta"
7890
7891 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7892 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7893 msgid " by "
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Application access type
7897 msgid "read-write"
7898 msgstr "Lettura-scrittura"
7899
7900 #. TRANS: Application access type
7901 msgid "read-only"
7902 msgstr "Sola lettura"
7903
7904 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7905 #, php-format
7906 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7907 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7908
7909 #. TRANS: Access token in the application list.
7910 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7911 #, php-format
7912 msgid "Access token starting with: %s"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7916 msgctxt "BUTTON"
7917 msgid "Revoke"
7918 msgstr "Revoca"
7919
7920 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Author element must contain a name element."
7923 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7924
7925 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Do not use this method!"
7928 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7929
7930 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7933 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7934
7935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7936 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7939 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7940
7941 #. TRANS: Title.
7942 msgid "Notices where this attachment appears"
7943 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7944
7945 #. TRANS: Title.
7946 msgid "Tags for this attachment"
7947 msgstr "Etichette per questo allegato"
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Password changing failed."
7952 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7953
7954 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Password changing is not allowed."
7957 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7958
7959 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7960 msgid "Block"
7961 msgstr "Blocca"
7962
7963 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7964 msgid "Block this user"
7965 msgstr "Blocca questo utente"
7966
7967 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7968 msgctxt "BUTTON"
7969 msgid "Cancel join request"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "BUTTON"
7975 msgid "Cancel subscription request"
7976 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7977
7978 #. TRANS: Title for command results.
7979 msgid "Command results"
7980 msgstr "Risultati comando"
7981
7982 #. TRANS: Title for command results.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "AJAX error"
7985 msgstr "Errore di Ajax"
7986
7987 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7988 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7989 msgid "Command complete"
7990 msgstr "Comando completato"
7991
7992 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7993 msgid "Command failed"
7994 msgstr "Comando non riuscito"
7995
7996 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7997 msgid "Notice with that id does not exist."
7998 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7999
8000 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8001 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8002 msgid "User has no last notice."
8003 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
8004
8005 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8007 #, php-format
8008 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8009 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8010
8011 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8013 #, php-format
8014 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8015 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8016
8017 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8018 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8019 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8020
8021 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8022 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8023 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8024
8025 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8026 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8027 #, php-format
8028 msgid "Nudge sent to %s."
8029 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8030
8031 #. TRANS: User statistics text.
8032 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8033 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8034 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "Subscriptions: %1$s\n"
8038 "Subscribers: %2$s\n"
8039 "Notices: %3$s"
8040 msgstr ""
8041 "Abbonamenti: %1$s\n"
8042 "Abbonati: %2$s\n"
8043 "Messaggi: %3$s"
8044
8045 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8048 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8049
8050 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8051 msgid "Notice marked as fave."
8052 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8053
8054 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8055 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8056 #, php-format
8057 msgid "%1$s joined group %2$s."
8058 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8059
8060 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8061 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8062 #, php-format
8063 msgid "%1$s left group %2$s."
8064 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8065
8066 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8067 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8068 #, php-format
8069 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8073 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8074 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8077 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8078 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8079 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8080
8081 #. TRANS: Separator for list of tags.
8082 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8083 msgid ", "
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8087 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8088 #, php-format
8089 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8090 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8091
8092 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8093 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8094 #, php-format
8095 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8099 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8100 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8101 #, php-format
8102 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8103 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8104 msgstr[0] ""
8105 msgstr[1] ""
8106
8107 #. TRANS: Whois output.
8108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgctxt "WHOIS"
8111 msgid "%1$s (%2$s)"
8112 msgstr "%1$s (%2$s)"
8113
8114 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8115 #, php-format
8116 msgid "Fullname: %s"
8117 msgstr "Nome completo: %s"
8118
8119 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8121 #. TRANS: %s is a location.
8122 #, php-format
8123 msgid "Location: %s"
8124 msgstr "Posizione: %s"
8125
8126 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8127 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8128 #. TRANS: %s is a homepage.
8129 #, php-format
8130 msgid "Homepage: %s"
8131 msgstr "Pagina web: %s"
8132
8133 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8134 #, php-format
8135 msgid "About: %s"
8136 msgstr "Informazioni: %s"
8137
8138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8139 #. TRANS: %s is a remote profile.
8140 #, php-format
8141 msgid ""
8142 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8143 "same server."
8144 msgstr ""
8145 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8146 "utenti sullo stesso server."
8147
8148 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8149 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8150 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8151 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8152 #, fuzzy, php-format
8153 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8154 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8155 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8156 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8157
8158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8159 msgid "You can't send a message to this user."
8160 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8161
8162 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8163 msgid "Error sending direct message."
8164 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8165
8166 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8167 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8168 #, php-format
8169 msgid "Notice from %s repeated."
8170 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8171
8172 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8176 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8177 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8178 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8179
8180 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8181 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8182 #, php-format
8183 msgid "Reply to %s sent."
8184 msgstr "Risposta a %s inviata."
8185
8186 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8187 msgid "Error saving notice."
8188 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8189
8190 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8191 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8192 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8193
8194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8195 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8196 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8197
8198 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8199 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8200 #, php-format
8201 msgid "Subscribed to %s."
8202 msgstr "Abbonati a %s."
8203
8204 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8205 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8206 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8207 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8208
8209 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8210 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8211 #, php-format
8212 msgid "Unsubscribed from %s."
8213 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8214
8215 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8216 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8217 msgid "Command not yet implemented."
8218 msgstr "Comando non ancora implementato."
8219
8220 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8221 msgid "Notification off."
8222 msgstr "Notifiche disattivate."
8223
8224 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8225 msgid "Can't turn off notification."
8226 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8227
8228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8229 msgid "Notification on."
8230 msgstr "Notifiche attivate."
8231
8232 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8233 msgid "Can't turn on notification."
8234 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8235
8236 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8237 msgid "Login command is disabled."
8238 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8239
8240 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8241 #. TRANS: %s is a logon link..
8242 #, php-format
8243 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8244 msgstr ""
8245 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8246 "s."
8247
8248 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8249 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8250 #, php-format
8251 msgid "Unsubscribed %s."
8252 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8255 msgid "You are not subscribed to anyone."
8256 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8257
8258 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8259 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8260 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8261 msgid "You are subscribed to this person:"
8262 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8263 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8264 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8265
8266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8267 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8268 msgid "No one is subscribed to you."
8269 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8270
8271 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8272 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8273 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8274 msgid "This person is subscribed to you:"
8275 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8276 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8277 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8278
8279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8280 #. TRANS: any group subscriptions.
8281 msgid "You are not a member of any groups."
8282 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8283
8284 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8285 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8286 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8287 msgid "You are a member of this group:"
8288 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8289 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8290 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8291
8292 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8293 #, fuzzy
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "Commands:"
8296 msgstr "Risultati comando"
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "turn on notifications"
8302 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "turn off notifications"
8308 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "show this help"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "subscribe to user"
8319 msgstr "Abbonati a questo utente"
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "lists the groups you have joined"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "tag a user"
8330 msgstr "Etichette utente"
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "untag a user"
8336 msgstr "Etichette utente"
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "list the people you follow"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "list the people that follow you"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "unsubscribe from user"
8352 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "direct message to user"
8358 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "get last notice from user"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "get profile info on user"
8369 msgstr "Informazioni sul profilo"
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "force user to stop following you"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "repeat a notice with a given id"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "repeat the last notice from user"
8395 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "reply to notice with a given id"
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8403 #, fuzzy
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "reply to the last notice from user"
8406 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "join group"
8412 msgstr "Sconosciuto"
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8415 msgctxt "COMMANDHELP"
8416 msgid "Get a link to login to the web interface"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8420 #, fuzzy
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "leave group"
8423 msgstr "Elimina utente"
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8426 msgctxt "COMMANDHELP"
8427 msgid "get your stats"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8432 msgctxt "COMMANDHELP"
8433 msgid "same as 'off'"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8437 msgctxt "COMMANDHELP"
8438 msgid "same as 'follow'"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8443 msgid "same as 'leave'"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "same as 'get'"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "COMMANDHELP"
8462 msgid "not yet implemented."
8463 msgstr "Comando non ancora implementato."
8464
8465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8466 msgctxt "COMMANDHELP"
8467 msgid "remind a user to update."
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "No configuration file found."
8473 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8474
8475 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8476 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8477 #, fuzzy
8478 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8479 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8480
8481 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8482 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8483 msgstr ""
8484 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8485 "correggere il problema."
8486
8487 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8488 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8489 msgid "Go to the installer."
8490 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8491
8492 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8493 msgid "Database error"
8494 msgstr "Errore del database"
8495
8496 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8497 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Public"
8501 msgstr "Pubblico"
8502
8503 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8504 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8505 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8506 #, fuzzy
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Groups"
8509 msgstr "Gruppi"
8510
8511 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8512 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Lists"
8516 msgstr "Limiti"
8517
8518 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8519 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8520 msgid "Delete"
8521 msgstr "Elimina"
8522
8523 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8524 msgid "Delete this user"
8525 msgstr "Elimina questo utente"
8526
8527 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Change design"
8530 msgstr "Salva aspetto"
8531
8532 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8533 msgid "Change colours"
8534 msgstr "Modifica colori"
8535
8536 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8537 msgid "Use defaults"
8538 msgstr "Usa predefiniti"
8539
8540 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8541 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8542 msgid "Upload file"
8543 msgstr "Carica file"
8544
8545 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8546 msgid ""
8547 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8548 msgstr ""
8549 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8550 "2MB."
8551
8552 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8553 #, fuzzy
8554 msgctxt "RADIO"
8555 msgid "On"
8556 msgstr "On"
8557
8558 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8559 #, fuzzy
8560 msgctxt "RADIO"
8561 msgid "Off"
8562 msgstr "Off"
8563
8564 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8565 msgid "Design defaults restored."
8566 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8567
8568 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid "Unable to find services for %s."
8571 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8572
8573 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8574 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8575 msgid "Disfavor this notice"
8576 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8577
8578 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 #, fuzzy
8580 msgctxt "BUTTON"
8581 msgid "Disfavor favorite"
8582 msgstr "Rimuovi preferito"
8583
8584 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8585 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8586 msgid "Favor this notice"
8587 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8588
8589 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8590 #, fuzzy
8591 msgctxt "BUTTON"
8592 msgid "Favor"
8593 msgstr "Preferisci"
8594
8595 #. TRANS: Feed type name.
8596 msgid "RSS 1.0"
8597 msgstr "RSS 1.0"
8598
8599 #. TRANS: Feed type name.
8600 msgid "RSS 2.0"
8601 msgstr "RSS 2.0"
8602
8603 #. TRANS: Feed type name.
8604 msgid "Atom"
8605 msgstr "Atom"
8606
8607 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8608 msgid "FOAF"
8609 msgstr "FOAF"
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8612 msgid "No author in the feed."
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8616 #. TRANS: can be associated with a user.
8617 msgid "Cannot import without a user."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8621 msgid "Feeds"
8622 msgstr "Feed"
8623
8624 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8625 #, fuzzy
8626 msgctxt "TAGS"
8627 msgid "All"
8628 msgstr "Tutto"
8629
8630 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8631 msgid "Tag"
8632 msgstr "Etichetta"
8633
8634 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Choose a tag to narrow list."
8637 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8638
8639 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8640 #, php-format
8641 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8642 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8643
8644 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8645 msgctxt "BUTTON"
8646 msgid "Block"
8647 msgstr "Blocca"
8648
8649 #. TRANS: Submit button title.
8650 msgctxt "TOOLTIP"
8651 msgid "Block this user"
8652 msgstr "Blocca questo utente"
8653
8654 #. TRANS: Field title on group edit form.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8657 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8658
8659 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Describe the group or topic."
8662 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8663
8664 #. TRANS: Text area title for group description.
8665 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8666 #, fuzzy, php-format
8667 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8668 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8669 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8670 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8671
8672 #. TRANS: Field title on group edit form.
8673 #, fuzzy
8674 msgid ""
8675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8676 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8677
8678 #. TRANS: Field label on group edit form.
8679 msgid "Aliases"
8680 msgstr "Alias"
8681
8682 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8683 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgid ""
8686 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8687 "alias allowed."
8688 msgid_plural ""
8689 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8690 "aliases allowed."
8691 msgstr[0] ""
8692 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8693 msgstr[1] ""
8694 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8695
8696 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8697 msgid ""
8698 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8702 #, fuzzy
8703 msgctxt "GROUPADMIN"
8704 msgid "Admin"
8705 msgstr "Amministra"
8706
8707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Group"
8710 msgstr "Gruppo"
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "%s group"
8717 msgstr "Gruppo %s"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Members"
8722 msgstr "Membri"
8723
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8726 #, php-format
8727 msgctxt "TOOLTIP"
8728 msgid "%s group members"
8729 msgstr "Membri del gruppo %s"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8733 #, php-format
8734 msgctxt "MENU"
8735 msgid "Pending members (%d)"
8736 msgid_plural "Pending members (%d)"
8737 msgstr[0] ""
8738 msgstr[1] ""
8739
8740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgctxt "TOOLTIP"
8744 msgid "%s pending members"
8745 msgstr "Membri del gruppo %s"
8746
8747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Blocked"
8750 msgstr "Bloccato"
8751
8752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8753 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8754 #, php-format
8755 msgctxt "TOOLTIP"
8756 msgid "%s blocked users"
8757 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8758
8759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8760 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Admin"
8763 msgstr "Amministra"
8764
8765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8767 #, php-format
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "Edit %s group properties"
8770 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Logo"
8776
8777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8779 #, php-format
8780 msgctxt "TOOLTIP"
8781 msgid "Add or edit %s logo"
8782 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8783
8784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8786 #, php-format
8787 msgctxt "TOOLTIP"
8788 msgid "Add or edit %s design"
8789 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8790
8791 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8792 msgid "Group actions"
8793 msgstr "Azioni dei gruppi"
8794
8795 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Popular groups"
8798 msgstr "Messaggi famosi"
8799
8800 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Active groups"
8803 msgstr "Tutti i gruppi"
8804
8805 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8806 #. TRANS: %s is a group name.
8807 #, php-format
8808 msgid "Tags in %s group's notices"
8809 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8810
8811 #. TRANS: Client exception 406
8812 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8813 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8814
8815 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8816 msgid "Unsupported image file format."
8817 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8818
8819 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8820 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8821 #, php-format
8822 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8823 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8824
8825 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8826 msgid "Partial upload."
8827 msgstr "Caricamento parziale."
8828
8829 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8830 msgid "Not an image or corrupt file."
8831 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8832
8833 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8834 msgid "Lost our file."
8835 msgstr "Perso il nostro file."
8836
8837 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8838 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8839 msgid "Unknown file type"
8840 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8841
8842 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "%dMB"
8845 msgid_plural "%dMB"
8846 msgstr[0] "MB"
8847 msgstr[1] "MB"
8848
8849 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "%dkB"
8852 msgid_plural "%dkB"
8853 msgstr[0] "kB"
8854 msgstr[1] "kB"
8855
8856 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8857 #, php-format
8858 msgid "%dB"
8859 msgid_plural "%dB"
8860 msgstr[0] ""
8861 msgstr[1] ""
8862
8863 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8865 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8866 #, php-format
8867 msgid ""
8868 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8869 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8870 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8871 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8872 "this message."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8876 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8877 #, php-format
8878 msgid "Unknown inbox source %d."
8879 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8880
8881 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8882 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8886 msgid "Transport cannot be null."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "BUTTON"
8892 msgid "Invite more colleagues"
8893 msgstr "Invita nuovi utenti"
8894
8895 #. TRANS: Button text for joining a group.
8896 #, fuzzy
8897 msgctxt "BUTTON"
8898 msgid "Join"
8899 msgstr "Iscriviti"
8900
8901 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "BUTTON"
8904 msgid "Leave"
8905 msgstr "Lascia"
8906
8907 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8908 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Login"
8911 msgstr "Accedi"
8912
8913 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8914 msgid "Login with a username and password"
8915 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8916
8917 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Register"
8920 msgstr "Registrati"
8921
8922 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8923 msgid "Sign up for a new account"
8924 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8925
8926 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8927 msgid "Email address confirmation"
8928 msgstr "Conferma indirizzo email"
8929
8930 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8931 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8932 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "Hey, %1$s.\n"
8936 "\n"
8937 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8938 "\n"
8939 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8940 "\n"
8941 "\t%3$s\n"
8942 "\n"
8943 "If not, just ignore this message.\n"
8944 "\n"
8945 "Thanks for your time, \n"
8946 "%2$s\n"
8947 msgstr ""
8948 "Ciao %s.\n"
8949 "\n"
8950 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8951 "\n"
8952 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8953 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8954 "\n"
8955 "\t%s\n"
8956 "\n"
8957 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8958 "\n"
8959 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8960 "%s\n"
8961
8962 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8964 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8965 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8966 #, php-format
8967 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8968 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8969
8970 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8974 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8975
8976 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8978 #, php-format
8979 msgid ""
8980 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8981 "their subscription at %3$s"
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8986 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid ""
8989 "Faithfully yours,\n"
8990 "%1$s.\n"
8991 "\n"
8992 "----\n"
8993 "Change your email address or notification options at %2$s"
8994 msgstr ""
8995 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8996 "\n"
8997 "\t%3$s\n"
8998 "\n"
8999 "%4$s%5$s%6$s\n"
9000 "Cordiali saluti,\n"
9001 "%7$s.\n"
9002 "\n"
9003 "----\n"
9004 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
9005
9006 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9007 #. TRANS: %s is a URL.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid "Profile: %s"
9010 msgstr "Profilo"
9011
9012 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9013 #. TRANS: %s is biographical information.
9014 #, php-format
9015 msgid "Bio: %s"
9016 msgstr "Biografia: %s"
9017
9018 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9019 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid ""
9022 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9023 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9024 msgstr ""
9025 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
9026 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
9027 "sito presso %s"
9028
9029 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9030 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9031 #, php-format
9032 msgid "New email address for posting to %s"
9033 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
9034
9035 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9037 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid ""
9040 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9041 "\n"
9042 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9043 "\n"
9044 "More email instructions at %3$s."
9045 msgstr ""
9046 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
9047 "\n"
9048 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
9049 "\n"
9050 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
9051 "\n"
9052 "Cordiali saluti,\n"
9053 "%4$s"
9054
9055 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9056 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9057 #, php-format
9058 msgid "%s status"
9059 msgstr "stato di %s"
9060
9061 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9062 msgid "SMS confirmation"
9063 msgstr "Conferma SMS"
9064
9065 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9066 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9067 #, php-format
9068 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9069 msgstr ""
9070 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9071
9072 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9073 #. TRANS: %s is the nudging user.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "You have been nudged by %s"
9076 msgstr "%s ti ha richiamato"
9077
9078 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9079 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9080 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid ""
9083 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9084 "to post some news.\n"
9085 "\n"
9086 "So let's hear from you :)\n"
9087 "\n"
9088 "%3$s\n"
9089 "\n"
9090 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9091 msgstr ""
9092 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9093 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9094 "\n"
9095 "Fatti sentire! :)\n"
9096 "\n"
9097 "%3$s\n"
9098 "\n"
9099 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9100 "\n"
9101 "Cordiali saluti,\n"
9102 "%4$s\n"
9103
9104 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9105 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9106 #, php-format
9107 msgid "New private message from %s"
9108 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9109
9110 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9111 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9112 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid ""
9115 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9116 "\n"
9117 "------------------------------------------------------\n"
9118 "%3$s\n"
9119 "------------------------------------------------------\n"
9120 "\n"
9121 "You can reply to their message here:\n"
9122 "\n"
9123 "%4$s\n"
9124 "\n"
9125 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9126 msgstr ""
9127 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9128 "\n"
9129 "------------------------------------------------------\n"
9130 "%3$s\n"
9131 "------------------------------------------------------\n"
9132 "\n"
9133 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9134 "\n"
9135 "%4$s\n"
9136 "\n"
9137 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9138 "\n"
9139 "Cordiali saluti,\n"
9140 "%5$s\n"
9141
9142 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9143 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9146 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9147
9148 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9149 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9150 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9151 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgid ""
9155 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9156 "\n"
9157 "The URL of your notice is:\n"
9158 "\n"
9159 "%3$s\n"
9160 "\n"
9161 "The text of your notice is:\n"
9162 "\n"
9163 "%4$s\n"
9164 "\n"
9165 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9166 "\n"
9167 "%5$s"
9168 msgstr ""
9169 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9170 "preferiti.\n"
9171 "\n"
9172 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9173 "\n"
9174 "%3$s\n"
9175 "\n"
9176 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9177 "\n"
9178 "%4$s\n"
9179 "\n"
9180 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9181 "\n"
9182 "%5$s\n"
9183 "\n"
9184 "Cordiali saluti,\n"
9185 "%6$s\n"
9186
9187 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9188 #, php-format
9189 msgid ""
9190 "The full conversation can be read here:\n"
9191 "\n"
9192 "\t%s"
9193 msgstr ""
9194 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9195 "\n"
9196 "%s"
9197
9198 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9199 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9202 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9203
9204 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9205 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9206 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9207 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9208 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9209 #, fuzzy, php-format
9210 msgid ""
9211 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9212 "\n"
9213 "The notice is here:\n"
9214 "\n"
9215 "\t%3$s\n"
9216 "\n"
9217 "It reads:\n"
9218 "\n"
9219 "\t%4$s\n"
9220 "\n"
9221 "%5$sYou can reply back here:\n"
9222 "\n"
9223 "\t%6$s\n"
9224 "\n"
9225 "The list of all @-replies for you here:\n"
9226 "\n"
9227 "%7$s"
9228 msgstr ""
9229 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9230 "$s.\n"
9231 "\n"
9232 "Il messaggio è qui:\n"
9233 "\n"
9234 "%3$s\n"
9235 "\n"
9236 "E dice:\n"
9237 "\n"
9238 "%4$s\n"
9239 "\n"
9240 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9241 "\n"
9242 "%6$s\n"
9243 "\n"
9244 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9245 "\n"
9246 "%7$s\n"
9247 "\n"
9248 "Cordiali saluti,\n"
9249 "%2$s\n"
9250 "\n"
9251 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9252
9253 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9254 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9255 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9256 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9257 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9258 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9259 #, fuzzy, php-format
9260 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9261 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9262
9263 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9264 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9265 #, fuzzy, php-format
9266 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9267 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9268
9269 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9270 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9271 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9272 #, php-format
9273 msgid ""
9274 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9275 "their group membership at %4$s"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9279 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9280 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9281
9282 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9283 msgid ""
9284 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9285 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9286 msgstr ""
9287 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9288 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9289 "messaggi riservati solamente a te."
9290
9291 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Inbox"
9295 msgstr "In arrivo"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Your incoming messages."
9300 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9303 #, fuzzy
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Outbox"
9306 msgstr "Inviati"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Your sent messages."
9311 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9312
9313 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9314 msgid "Could not parse message."
9315 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9316
9317 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9318 msgid "Not a registered user."
9319 msgstr "Non è un utente registrato."
9320
9321 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9322 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9323 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9324
9325 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9326 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9327 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9328
9329 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9330 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "Unsupported message type: %s."
9333 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9334
9335 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9336 msgid "Make user an admin of the group"
9337 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9338
9339 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9340 msgctxt "BUTTON"
9341 msgid "Make Admin"
9342 msgstr "Rendi amministratore"
9343
9344 #. TRANS: Submit button title.
9345 msgctxt "TOOLTIP"
9346 msgid "Make this user an admin"
9347 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9348
9349 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9350 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9351 msgstr ""
9352 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9353
9354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9355 msgid "File exceeds user's quota."
9356 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9357
9358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9359 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9360 msgid "File could not be moved to destination directory."
9361 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9362
9363 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9364 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9365 msgid "Could not determine file's MIME type."
9366 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9367
9368 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9369 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9370 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9371 #, php-format
9372 msgid ""
9373 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9374 "format."
9375 msgstr ""
9376 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9377 "formato %2$s."
9378
9379 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9380 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9381 #, php-format
9382 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9383 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9384
9385 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9386 msgid "Send a direct notice"
9387 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9388
9389 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9390 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9391 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Select recipient:"
9394 msgstr "Seleziona licenza"
9395
9396 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "No mutual subscribers."
9399 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9400
9401 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9402 msgid "To"
9403 msgstr "A"
9404
9405 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9406 msgctxt "Send button for sending notice"
9407 msgid "Send"
9408 msgstr "Invia"
9409
9410 #. TRANS: Header in message list.
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Messages"
9413 msgstr "Messaggio"
9414
9415 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9416 #. TRANS: Followed by notice source.
9417 msgid "from"
9418 msgstr "via"
9419
9420 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "SOURCE"
9423 msgid "web"
9424 msgstr "web"
9425
9426 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9427 msgctxt "SOURCE"
9428 msgid "xmpp"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "SOURCE"
9434 msgid "mail"
9435 msgstr "Email"
9436
9437 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9438 msgctxt "SOURCE"
9439 msgid "omb"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9443 msgctxt "SOURCE"
9444 msgid "api"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9448 msgid "Cannot get author for activity."
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Client exception.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Bookmark not posted to this group."
9454 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9455
9456 #. TRANS: Client exception.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Object not posted to this user."
9459 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9462 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9466 msgid "Nickname cannot be empty."
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9470 #, php-format
9471 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9472 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9473 msgstr[0] ""
9474 msgstr[1] ""
9475
9476 #. TRANS: Form legend for notice form.
9477 msgid "Send a notice"
9478 msgstr "Invia un messaggio"
9479
9480 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9481 #, php-format
9482 msgid "What's up, %s?"
9483 msgstr "Cosa succede, %s?"
9484
9485 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9486 msgid "Attach"
9487 msgstr "Allega"
9488
9489 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Attach a file."
9492 msgstr "Allega un file"
9493
9494 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9495 msgid "Share my location"
9496 msgstr "Condividi la mia posizione"
9497
9498 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9499 msgid "Do not share my location"
9500 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9501
9502 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9503 msgid ""
9504 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9505 "try again later"
9506 msgstr ""
9507 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9508 "previsto. Riprova più tardi."
9509
9510 #. TRANS: Header in notice list.
9511 #. TRANS: Header for Notices section.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "HEADER"
9514 msgid "Notices"
9515 msgstr "Messaggi"
9516
9517 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9518 msgctxt "SEPARATOR"
9519 msgid ", "
9520 msgstr ""
9521
9522 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9523 msgid " ▶ "
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9527 msgid "N"
9528 msgstr "N"
9529
9530 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9531 msgid "S"
9532 msgstr "S"
9533
9534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9535 msgid "E"
9536 msgstr "E"
9537
9538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9539 msgid "W"
9540 msgstr "O"
9541
9542 #. TRANS: Coordinates message.
9543 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9544 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9545 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9546 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9547 #, php-format
9548 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9549 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9550
9551 #. TRANS: Followed by geo location.
9552 msgid "at"
9553 msgstr "presso"
9554
9555 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9556 msgid "in context"
9557 msgstr "in una discussione"
9558
9559 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9560 msgid "Repeated by"
9561 msgstr "Ripetuto da"
9562
9563 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9564 msgid "Reply to this notice"
9565 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9566
9567 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9568 msgid "Reply"
9569 msgstr "Rispondi"
9570
9571 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9572 msgid "Delete this notice"
9573 msgstr "Elimina questo messaggio"
9574
9575 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Notice repeated."
9578 msgstr "Messaggio ripetuto"
9579
9580 #. TRANS: Field label for notice text.
9581 msgid "Update your status..."
9582 msgstr ""
9583
9584 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9585 msgid "Nudge this user"
9586 msgstr "Richiama questo utente"
9587
9588 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "BUTTON"
9591 msgid "Nudge"
9592 msgstr "Richiama"
9593
9594 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Send a nudge to this user."
9597 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9600 msgid "Error inserting new profile."
9601 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9602
9603 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9604 msgid "Error inserting avatar."
9605 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9606
9607 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9608 msgid "Error inserting remote profile."
9609 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9610
9611 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9612 msgid "Duplicate notice."
9613 msgstr "Messaggio duplicato."
9614
9615 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Could not insert new subscription."
9618 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9619
9620 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9623 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9624
9625 #. TRANS: Field label for list.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "LABEL"
9628 msgid "List"
9629 msgstr "Collegamenti"
9630
9631 #. TRANS: Field title for list.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9634 msgstr ""
9635 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9636 "o spazi"
9637
9638 #. TRANS: Field title for description of list.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Describe the list or topic."
9641 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9642
9643 #. TRANS: Field title for description of list.
9644 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9647 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9648 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9649 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9650
9651 #. TRANS: Button title to delete a list.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Delete this list."
9654 msgstr "Elimina questo utente"
9655
9656 #. TRANS: Header in list edit form.
9657 msgid "Add or remove people"
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Header in list edit form.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "HEADER"
9663 msgid "Search"
9664 msgstr "Cerca"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "List"
9670 msgstr "Collegamenti"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9673 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "%1$s list by %2$s."
9676 msgstr "%1$s - %2$s"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Listed"
9682 msgstr "Licenza"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9685 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Subscribers"
9689 msgstr "Abbonati"
9690
9691 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9692 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9695 msgstr "Abbonati a %s."
9696
9697 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Edit"
9701 msgstr "Modifica"
9702
9703 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9704 #. TRANS: %s is a list.
9705 #, fuzzy, php-format
9706 msgid "Edit %s list by you."
9707 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9708
9709 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Tagged"
9712 msgstr "Etichetta"
9713
9714 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Edit list settings."
9717 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9718
9719 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9720 msgid "Edit"
9721 msgstr "Modifica"
9722
9723 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "MODE"
9726 msgid "Private"
9727 msgstr "Privato"
9728
9729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "List Subscriptions"
9733 msgstr "Abbonamenti"
9734
9735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9736 #. TRANS: %s is a user nickname.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgctxt "TOOLTIP"
9739 msgid "Lists subscribed to by %s."
9740 msgstr "Abbonati a %s."
9741
9742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9743 #. TRANS: %s is a user nickname.
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Lists with %s"
9747 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9748
9749 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9750 #. TRANS: %s is a user nickname.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgctxt "TOOLTIP"
9753 msgid "Lists with %s."
9754 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9755
9756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9757 #. TRANS: %s is a user nickname.
9758 #, php-format
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Lists by %s"
9761 msgstr ""
9762
9763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9764 #. TRANS: %s is a user nickname.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgctxt "TOOLTIP"
9767 msgid "Lists by %s."
9768 msgstr "%1$s - %2$s"
9769
9770 #. TRANS: Label in lists widget.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "LABEL"
9773 msgid "Your lists"
9774 msgstr "Messaggi famosi"
9775
9776 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "LEGEND"
9779 msgid "Edit lists"
9780 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9781
9782 #. TRANS: Label in self tags widget.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "LABEL"
9785 msgid "Tags"
9786 msgstr "Etichette"
9787
9788 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Popular lists"
9791 msgstr "Messaggi famosi"
9792
9793 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9794 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9797 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9798
9799 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Lists with you"
9802 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9803
9804 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9805 #. TRANS: %s is a profile name.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "Lists with %s"
9808 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9809
9810 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9811 #, fuzzy
9812 msgid "List subscriptions"
9813 msgstr "Abbonamenti di %s"
9814
9815 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9816 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9817 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Profile"
9821 msgstr "Profilo"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Your profile"
9826 msgstr "Profilo del gruppo"
9827
9828 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Replies"
9832 msgstr "Risposte"
9833
9834 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "Favorites"
9838 msgstr "Preferiti"
9839
9840 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "FIXME"
9843 msgid "User"
9844 msgstr "Utente"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Messages"
9850 msgstr "Messaggio"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9853 msgid "Your incoming messages"
9854 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9855
9856 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9857 msgid "Unknown"
9858 msgstr "Sconosciuto"
9859
9860 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9861 msgctxt "plugin"
9862 msgid "Disable"
9863 msgstr ""
9864
9865 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9866 msgctxt "plugin"
9867 msgid "Enable"
9868 msgstr ""
9869
9870 msgctxt "plugin-description"
9871 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Settings"
9878 msgstr "Impostazioni SMS"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Change your personal settings."
9883 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Site configuration."
9888 msgstr "Configurazione utente"
9889
9890 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9891 msgctxt "MENU"
9892 msgid "Logout"
9893 msgstr "Esci"
9894
9895 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Logout from the site."
9898 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Login to the site."
9903 msgstr "Accedi al sito"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Search"
9908 msgstr "Cerca"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Search the site."
9913 msgstr "Cerca nel sito"
9914
9915 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Following"
9918 msgstr "Segui"
9919
9920 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Followers"
9923 msgstr "Segui"
9924
9925 #. TRANS: Label for user statistics.
9926 msgid "User ID"
9927 msgstr "ID utente"
9928
9929 #. TRANS: Label for user statistics.
9930 msgid "Member since"
9931 msgstr "Membro dal"
9932
9933 #. TRANS: Label for user statistics.
9934 msgid "Notices"
9935 msgstr "Messaggi"
9936
9937 #. TRANS: Label for user statistics.
9938 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9939 msgid "Daily average"
9940 msgstr "Media giornaliera"
9941
9942 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9943 msgid "Groups"
9944 msgstr "Gruppi"
9945
9946 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Lists"
9949 msgstr "Limiti"
9950
9951 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9952 msgid "Unimplemented method."
9953 msgstr "Metodo non implementato"
9954
9955 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9956 msgid "User groups"
9957 msgstr "Gruppi dell'utente"
9958
9959 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "MENU"
9962 msgid "Recent tags"
9963 msgstr "Etichette recenti"
9964
9965 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9966 msgid "Recent tags"
9967 msgstr "Etichette recenti"
9968
9969 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9970 #, fuzzy
9971 msgctxt "MENU"
9972 msgid "Featured"
9973 msgstr "In evidenza"
9974
9975 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Popular"
9979 msgstr "Famosi"
9980
9981 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9982 msgid "No return-to arguments."
9983 msgstr "Nessun argomento return-to."
9984
9985 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9986 msgid "Repeat this notice?"
9987 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9988
9989 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Repeat this notice."
9992 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9993
9994 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9995 #, php-format
9996 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9997 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9998
9999 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Page not found."
10002 msgstr "Metodo delle API non trovato."
10003
10004 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "TITLE"
10007 msgid "Sandbox"
10008 msgstr "Sandbox"
10009
10010 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10011 msgid "Sandbox this user"
10012 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
10013
10014 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10015 msgid "Search site"
10016 msgstr "Cerca nel sito"
10017
10018 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10019 #. TRANS: for searching can be entered.
10020 msgid "Keyword(s)"
10021 msgstr "Parole"
10022
10023 #. TRANS: Button text for searching site.
10024 #. TRANS: Button text to search profiles.
10025 msgctxt "BUTTON"
10026 msgid "Search"
10027 msgstr "Cerca"
10028
10029 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10030 msgid ""
10031 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10032 "* Try different keywords.\n"
10033 "* Try more general keywords.\n"
10034 "* Try fewer keywords.\n"
10035 msgstr ""
10036
10037 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10038 #, php-format
10039 msgid ""
10040 "\n"
10041 "You can also try your search on other engines:\n"
10042 "\n"
10043 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10044 "site.server%%%%)\n"
10045 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10046 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10047 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10048 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "People"
10055 msgstr "Persone"
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10058 msgid "Find people on this site"
10059 msgstr "Trova persone in questo sito"
10060
10061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "MENU"
10064 msgid "Notices"
10065 msgstr "Messaggi"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10068 msgid "Find content of notices"
10069 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
10070
10071 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10072 msgid "Find groups on this site"
10073 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10074
10075 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Help"
10078 msgstr "Aiuto"
10079
10080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "MENU"
10083 msgid "About"
10084 msgstr "Informazioni"
10085
10086 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "FAQ"
10090 msgstr "FAQ"
10091
10092 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "MENU"
10095 msgid "TOS"
10096 msgstr "TOS"
10097
10098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10099 #, fuzzy
10100 msgctxt "MENU"
10101 msgid "Privacy"
10102 msgstr "Privacy"
10103
10104 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Source"
10108 msgstr "Sorgenti"
10109
10110 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10111 #, fuzzy
10112 msgctxt "MENU"
10113 msgid "Version"
10114 msgstr "Versione"
10115
10116 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10117 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "MENU"
10120 msgid "Contact"
10121 msgstr "Contatti"
10122
10123 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "MENU"
10126 msgid "Badge"
10127 msgstr "Badge"
10128
10129 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10130 msgid "Untitled section"
10131 msgstr "Sezione senza nome"
10132
10133 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10134 msgid "More..."
10135 msgstr "Altro..."
10136
10137 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10138 #, fuzzy
10139 msgctxt "HEADER"
10140 msgid "Settings"
10141 msgstr "Impostazioni SMS"
10142
10143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10144 msgid "Change your profile settings"
10145 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10146
10147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "MENU"
10150 msgid "Avatar"
10151 msgstr "Immagine"
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10154 msgid "Upload an avatar"
10155 msgstr "Carica un'immagine"
10156
10157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10158 #, fuzzy
10159 msgctxt "MENU"
10160 msgid "Password"
10161 msgstr "Password"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10164 msgid "Change your password"
10165 msgstr "Modifica la tua password"
10166
10167 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10168 #, fuzzy
10169 msgctxt "MENU"
10170 msgid "Email"
10171 msgstr "Email"
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10174 msgid "Change email handling"
10175 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10176
10177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10178 msgid "Design your profile"
10179 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10180
10181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10182 #, fuzzy
10183 msgctxt "MENU"
10184 msgid "URL"
10185 msgstr "URL"
10186
10187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10188 msgid "URL shorteners"
10189 msgstr ""
10190
10191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10192 #, fuzzy
10193 msgctxt "MENU"
10194 msgid "IM"
10195 msgstr "MI"
10196
10197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10198 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10199 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10200
10201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10202 #, fuzzy
10203 msgctxt "MENU"
10204 msgid "SMS"
10205 msgstr "SMS"
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10208 msgid "Updates by SMS"
10209 msgstr "Messaggi via SMS"
10210
10211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "MENU"
10214 msgid "Connections"
10215 msgstr "Connessioni"
10216
10217 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10218 msgid "Authorized connected applications"
10219 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10220
10221 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10222 #, fuzzy
10223 msgctxt "TITLE"
10224 msgid "Silence"
10225 msgstr "Zittisci"
10226
10227 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10228 msgid "Silence this user"
10229 msgstr "Zittisci questo utente"
10230
10231 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10232 #, fuzzy
10233 msgctxt "MENU"
10234 msgid "Subscriptions"
10235 msgstr "Abbonamenti"
10236
10237 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10238 #. TRANS: %s is a user nickname.
10239 #, fuzzy, php-format
10240 msgid "People %s subscribes to."
10241 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10242
10243 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10244 #. TRANS: %s is a user nickname.
10245 #, fuzzy, php-format
10246 msgid "People subscribed to %s."
10247 msgstr "Persone abbonate a %s"
10248
10249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10250 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10251 #, php-format
10252 msgctxt "MENU"
10253 msgid "Pending (%d)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10257 #, php-format
10258 msgid "Approve pending subscription requests."
10259 msgstr ""
10260
10261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10262 #. TRANS: %s is a user nickname.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "Groups %s is a member of."
10265 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10266
10267 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10268 #. TRANS: %s is a user nickname.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "List subscriptions by %s."
10271 msgstr "Persone abbonate a %s"
10272
10273 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10274 msgctxt "MENU"
10275 msgid "Invite"
10276 msgstr "Invita"
10277
10278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10279 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10282 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10283
10284 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10285 msgid "Subscribe to this user"
10286 msgstr "Abbonati a questo utente"
10287
10288 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10289 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10290 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10291
10292 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10293 msgid "People Tagcloud as tagged"
10294 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10295
10296 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10297 #, fuzzy
10298 msgctxt "NOTAGS"
10299 msgid "None"
10300 msgstr "Nessuno"
10301
10302 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Invalid theme name."
10305 msgstr "Nome file non valido."
10306
10307 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10308 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10309 msgstr ""
10310 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10311
10312 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10313 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10314 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10315
10316 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10318 msgid "Failed saving theme."
10319 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10320
10321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10324 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10325
10326 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10327 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10328 #, fuzzy, php-format
10329 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10330 msgid_plural ""
10331 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10332 msgstr[0] ""
10333 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10334 msgstr[1] ""
10335 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10336
10337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10340 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10341
10342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10343 msgid ""
10344 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10345 "digits, underscore, and minus sign."
10346 msgstr ""
10347 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10348 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10349
10350 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10351 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10352 msgstr ""
10353 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10354
10355 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10356 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10359 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10360
10361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10362 msgid "Error opening theme archive."
10363 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10364
10365 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10366 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10367 #, php-format
10368 msgid "Show reply"
10369 msgid_plural "Show all %d replies"
10370 msgstr[0] ""
10371 msgstr[1] ""
10372
10373 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10374 msgctxt "FAVELIST"
10375 msgid "You"
10376 msgstr ""
10377
10378 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10379 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgctxt "FAVELIST"
10382 msgid "%1$s and %2$s"
10383 msgstr "%1$s - %2$s"
10384
10385 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10386 #, fuzzy
10387 msgctxt "FAVELIST"
10388 msgid "You have favored this notice."
10389 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10390
10391 #. TRANS: List message for favoured notices.
10392 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10393 #, fuzzy, php-format
10394 msgid "One person has favored this notice."
10395 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10396 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10397 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10398
10399 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "REPEATLIST"
10402 msgid "You have repeated this notice."
10403 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10404
10405 #. TRANS: List message for repeated notices.
10406 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10407 #, fuzzy, php-format
10408 msgid "One person has repeated this notice."
10409 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10410 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10411 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10412
10413 #. TRANS: Form legend.
10414 #, fuzzy, php-format
10415 msgid "Search and list people"
10416 msgstr "Cerca nel sito"
10417
10418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10419 msgid "Everything"
10420 msgstr ""
10421
10422 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Fullname"
10425 msgstr "Nome"
10426
10427 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10428 msgid "URI (Remote users)"
10429 msgstr ""
10430
10431 #. TRANS: Dropdown field label.
10432 #, fuzzy
10433 msgctxt "LABEL"
10434 msgid "Search in"
10435 msgstr "Cerca nel sito"
10436
10437 #. TRANS: Dropdown field title.
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Choose a field to search."
10440 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10441
10442 #. TRANS: Form legend.
10443 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10444 #, fuzzy, php-format
10445 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10446 msgstr "%1$s - %2$s"
10447
10448 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10449 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10450 #, fuzzy, php-format
10451 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10452 msgstr "%1$s - %2$s"
10453
10454 #. TRANS: Title for top posters section.
10455 msgid "Top posters"
10456 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10457
10458 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10459 msgctxt "SENDTO"
10460 msgid "Everyone"
10461 msgstr ""
10462
10463 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10464 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10465 #, php-format
10466 msgid "My colleagues at %s"
10467 msgstr ""
10468
10469 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10470 #, fuzzy
10471 msgctxt "LABEL"
10472 msgid "To:"
10473 msgstr "A"
10474
10475 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Private?"
10478 msgstr "Privato"
10479
10480 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10481 #, fuzzy, php-format
10482 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10483 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10484
10485 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10486 #, fuzzy
10487 msgctxt "TITLE"
10488 msgid "Unblock"
10489 msgstr "Sblocca"
10490
10491 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10492 #, fuzzy
10493 msgctxt "TITLE"
10494 msgid "Unsandbox"
10495 msgstr "Unsandbox"
10496
10497 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10498 msgid "Unsandbox this user"
10499 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10500
10501 #. TRANS: Title for unsilence form.
10502 msgid "Unsilence"
10503 msgstr "De-zittisci"
10504
10505 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10506 msgid "Unsilence this user"
10507 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10508
10509 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10510 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10511 msgid "Unsubscribe from this user"
10512 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10513
10514 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10515 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10516 #, fuzzy
10517 msgctxt "BUTTON"
10518 msgid "Unsubscribe"
10519 msgstr "Disabbonati"
10520
10521 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10523 #, fuzzy, php-format
10524 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10525 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10526
10527 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Not allowed to log in."
10530 msgstr "Accesso non effettuato."
10531
10532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10533 msgid "a few seconds ago"
10534 msgstr "pochi secondi fa"
10535
10536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10537 msgid "about a minute ago"
10538 msgstr "circa un minuto fa"
10539
10540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10541 #, php-format
10542 msgid "about one minute ago"
10543 msgid_plural "about %d minutes ago"
10544 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10545 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10546
10547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10548 msgid "about an hour ago"
10549 msgstr "circa un'ora fa"
10550
10551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10552 #, php-format
10553 msgid "about one hour ago"
10554 msgid_plural "about %d hours ago"
10555 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10556 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10557
10558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10559 msgid "about a day ago"
10560 msgstr "circa un giorno fa"
10561
10562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10563 #, php-format
10564 msgid "about one day ago"
10565 msgid_plural "about %d days ago"
10566 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10567 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10568
10569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10570 msgid "about a month ago"
10571 msgstr "circa un mese fa"
10572
10573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10574 #, php-format
10575 msgid "about one month ago"
10576 msgid_plural "about %d months ago"
10577 msgstr[0] "circa un mese fa"
10578 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10579
10580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10581 msgid "about a year ago"
10582 msgstr "circa un anno fa"
10583
10584 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10586 #, fuzzy, php-format
10587 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10588 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10589
10590 #. TRANS: Exception.
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Invalid XML."
10593 msgstr "Dimensione non valida."
10594
10595 #. TRANS: Exception.
10596 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10597 msgstr ""
10598
10599 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10600 #, php-format
10601 msgid "Getting backup from file '%s'."
10602 msgstr ""
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."