]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:20+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Nessuna etichetta."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 #, fuzzy
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Licenza"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Pagina inesistente."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "Utente inesistente."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s e amici"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
296 "qualche cosa."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
306 "scrivi un messaggio."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
316 "argomento!"
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Tu e i tuoi amici"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Metodo delle API non trovato."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Questo metodo richiede POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
359 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "L'utente non ha un profilo."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
406 "configurazione attuale."
407 msgstr[1] ""
408 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
409 "configurazione attuale."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Attività di %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Abbonamenti di %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Preferiti"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Membri del gruppo %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Non puoi bloccarti!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messaggi diretti a %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] ""
507 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
508 msgstr[1] ""
509 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinatario non trovato."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Impossibile creare un preferito."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Non puoi non seguirti."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 #, fuzzy
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Non è un soprannome valido."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 #, fuzzy
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
638 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 #, fuzzy
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
662 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Gruppo non trovato."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "Gruppi di %s"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "Gruppi di %s"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "Gruppi su %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Impossibile creare gli alias."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
774 "spazi."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 #, fuzzy
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #, fuzzy
786 msgid "List not found."
787 msgstr "Metodo delle API non trovato."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
790 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 #, fuzzy
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 #, fuzzy
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Profilo mancante."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 #, fuzzy
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 #, fuzzy
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Caricamento non riuscito."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 #, fuzzy
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Invalid request token."
858 msgstr "Token non valido."
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 #, fuzzy
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Autorizzazione non presente."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Nome utente o password non valido."
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 #, fuzzy
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
873
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
888
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
906 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
907 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
919 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
920 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #, fuzzy
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Account"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Soprannome"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Password"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Annulla"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #, fuzzy
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Allow"
958 msgstr "Consenti"
959
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #, fuzzy
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
969
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Autorizzazione non presente."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Autorizzazione non presente."
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "Nessun messaggio."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "HTTP method not supported."
1026 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1027
1028 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1029 #. TRANS: %s is the requested output format.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Unsupported format: %s."
1032 msgstr "Formato non supportato."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Messaggio eliminato."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Elimina messaggio"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1070 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Parent notice not found."
1075 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1083 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1084 msgstr[0] ""
1085 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1086 msgstr[1] ""
1087 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Formato non supportato."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Attività pubblica di %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Metodo non implementato"
1141
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Ripetuto a %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1152
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Ripetizioni di %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 #, php-format
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1223
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 msgid "User not found."
1230 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "You must be logged in to leave a group."
1234 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1269 msgid "No such group."
1270 msgstr "Nessuna gruppo."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 msgid "No nickname or ID."
1277 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must be logged in."
1283 msgstr "Accesso non effettuato."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1287 #. TRANS: being a group administrator.
1288 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Profilo mancante."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Subscription approved."
1357 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1358
1359 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Can only fave notices."
1384 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Sconosciuto"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Already a favorite."
1394 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1395
1396 #. TRANS: Title for group membership feed.
1397 #. TRANS: %s is a username.
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Group memberships of %s"
1400 msgstr "Membri del gruppo %s"
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1406 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot add someone else's membership."
1411 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Can only handle join activities."
1416 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Unknown group."
1421 msgstr "Sconosciuto"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Already a member."
1426 msgstr "Tutti i membri"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1429 msgid "Blocked by admin."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "No such favorite."
1435 msgstr "Nessun file."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1440 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Not a member."
1445 msgstr "Tutti i membri"
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Nessun profilo."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1467 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1468
1469 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1473 msgstr "Persone abbonate a %s"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1476 msgid "Can only handle Follow activities."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1480 msgid "Can only follow people."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1484 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Unknown profile %s."
1487 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1490 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 msgid "No such attachment."
1497 msgstr "Nessun allegato."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Nessun soprannome."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 msgid "No size."
1512 msgstr "Nessuna dimensione."
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1515 msgid "Invalid size."
1516 msgstr "Dimensione non valida."
1517
1518 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1519 msgid "Avatar"
1520 msgstr "Immagine"
1521
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr ""
1527 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Impostazioni immagine"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Originale"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Anteprima"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a list.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Delete"
1566 msgstr "Elimina"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Carica"
1574
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Crop"
1579 msgstr "Ritaglia"
1580
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "Nessun file caricato."
1584
1585 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1594
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 msgid "Avatar updated."
1597 msgstr "Immagine aggiornata."
1598
1599 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1600 msgid "Failed updating avatar."
1601 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1602
1603 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1604 msgid "Avatar deleted."
1605 msgstr "Immagine eliminata."
1606
1607 #. TRANS: Title for backup account page.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1616
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1618 msgid "You may not backup your account."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1622 msgid ""
1623 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1624 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1625 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1626 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1627 "are not backed up."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Sfondo"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Blocca utente"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1657 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1658 "risposte che ti invierà."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "No"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Do not block this user."
1673 msgstr "Non bloccare questo utente"
1674
1675 #. TRANS: Button label on the user block form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1680 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1681 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Sì"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Blocca questo utente"
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "Profili bloccati di %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 #, fuzzy
1717 msgctxt "BUTTON"
1718 msgid "Unblock"
1719 msgstr "Sblocca"
1720
1721 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1722 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Sblocca questo utente"
1725
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1728 #, php-format
1729 msgid "Post to %s"
1730 msgstr "Invia a %s"
1731
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "%1$s left group %2$s"
1738 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1742 msgid "No profile ID in request."
1743 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1748 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1755
1756 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Unsubscribed"
1760 msgstr "Abbonamento annullato"
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "No confirmation code."
1764 msgstr "Nessun codice di conferma."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1775 #, php-format
1776 msgid "Unrecognized address type %s"
1777 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1778
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not update user IM preferences."
1788 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not insert user IM preferences."
1793 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Could not delete address confirmation."
1799 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1800
1801 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1802 msgid "Confirm address"
1803 msgstr "Conferma indirizzo"
1804
1805 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1806 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1807 #, php-format
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1810
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Conversazione"
1814
1815 #. TRANS: Title for conversation page.
1816 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgctxt "TITLE"
1819 msgid "Notice"
1820 msgstr "Messaggi"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1825 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1826
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 msgid "I am sure."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Account deleted."
1845 msgstr "Immagine eliminata."
1846
1847 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1848 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Crea un account"
1852
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 msgid ""
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1856 "server."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1864 "deletion."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1868 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1869 msgid "Confirm"
1870 msgstr "Conferma"
1871
1872 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1873 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete an application."
1885 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "Applicazione non trovata."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 msgid "There was a problem with your session token."
1900 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1901
1902 #. TRANS: Title for delete application page.
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Elimina applicazione"
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1911 "connections."
1912 msgstr ""
1913 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1914 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this application."
1919 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this application."
1924 msgstr "Elimina l'applicazione"
1925
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "You must be logged in to delete a group."
1929 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1930
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "You are not allowed to delete this group."
1934 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1935
1936 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1937 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Could not delete group %s."
1940 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1941
1942 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1943 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Deleted group %s"
1946 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1947
1948 #. TRANS: Title of delete group page.
1949 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Elimina utente"
1953
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1958 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1959 "will still appear in individual timelines."
1960 msgstr ""
1961 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1962 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this group."
1972 msgstr "Elimina questo utente"
1973
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 msgid ""
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1977 "be undone."
1978 msgstr ""
1979 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1980 "possibile recuperarlo."
1981
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Elimina messaggio"
1986
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1989 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this notice."
1994 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this notice."
1999 msgstr "Elimina questo messaggio"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2008
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2010 #, fuzzy
2011 msgctxt "TITLE"
2012 msgid "Delete user"
2013 msgstr "Elimina utente"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2016 msgid "Delete user"
2017 msgstr "Elimina utente"
2018
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2025 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Delete this user."
2035 msgstr "Elimina questo utente"
2036
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2038 msgid "Design"
2039 msgstr "Aspetto"
2040
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2043 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "URL del logo non valido."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "URL del logo non valido."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #, php-format
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2061 msgid "Change logo"
2062 msgstr "Modifica logo"
2063
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Logo del sito"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SSL logo"
2071 msgstr "Logo del sito"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 msgid "Change theme"
2075 msgstr "Modifica tema"
2076
2077 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2078 msgid "Site theme"
2079 msgstr "Tema del sito"
2080
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Theme for the site."
2083 msgstr "Tema per questo sito."
2084
2085 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2086 msgid "Custom theme"
2087 msgstr "Tema personalizzato"
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2096
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Sfondo"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 "$s."
2108 msgstr ""
2109 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2110 "file è di %1$s."
2111
2112 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2113 msgid "On"
2114 msgstr "On"
2115
2116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2117 msgid "Off"
2118 msgstr "Off"
2119
2120 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2121 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2122 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2123 msgid "Turn background image on or off."
2124 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2125
2126 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2127 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2128 msgid "Tile background image"
2129 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Change colors"
2134 msgstr "Modifica colori"
2135
2136 #. TRANS: Field label for content color selector.
2137 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2138 msgid "Content"
2139 msgstr "Contenuto"
2140
2141 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2142 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2143 msgid "Sidebar"
2144 msgstr "Barra laterale"
2145
2146 #. TRANS: Field label for text color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2148 msgid "Text"
2149 msgstr "Testo"
2150
2151 #. TRANS: Field label for link color selector.
2152 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2153 msgid "Links"
2154 msgstr "Collegamenti"
2155
2156 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2157 msgid "Advanced"
2158 msgstr "Avanzate"
2159
2160 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2161 msgid "Custom CSS"
2162 msgstr "CSS personalizzato"
2163
2164 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Use defaults"
2168 msgstr "Usa predefiniti"
2169
2170 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2171 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Restore default designs."
2174 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2175
2176 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2177 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Reset back to default."
2180 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2181
2182 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2183 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Save design."
2186 msgstr "Salva aspetto"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2189 msgid "This notice is not a favorite!"
2190 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2191
2192 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2193 msgid "Add to favorites"
2194 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2195
2196 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2197 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2198 #, fuzzy, php-format
2199 msgid "No such document \"%s\"."
2200 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2201
2202 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Form legend.
2204 msgid "Edit application"
2205 msgstr "Modifica applicazione"
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2208 msgid "You must be logged in to edit an application."
2209 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2213 msgid "No such application."
2214 msgstr "Nessuna applicazione."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2217 msgid "Use this form to edit your application."
2218 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2222 msgid "Name is required."
2223 msgstr "Il nome è richiesto."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2229 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2233 msgid "Name already in use. Try another one."
2234 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2238 msgid "Description is required."
2239 msgstr "La descrizione è richiesta."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2242 msgid "Source URL is too long."
2243 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2247 msgid "Source URL is not valid."
2248 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2249
2250 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2252 msgid "Organization is required."
2253 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2254
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2258 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2259
2260 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2261 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2262 msgid "Organization homepage is required."
2263 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2267 msgid "Callback is too long."
2268 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2269
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2272 msgid "Callback URL is not valid."
2273 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2274
2275 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2276 msgid "Could not update application."
2277 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2278
2279 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2280 #, php-format
2281 msgid "Edit %s group"
2282 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2287 msgid "You must be logged in to create a group."
2288 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2291 msgid "Use this form to edit the group."
2292 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2293
2294 #. TRANS: Group edit form validation error.
2295 #. TRANS: Group create form validation error.
2296 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2297 #, php-format
2298 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2299 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2300
2301 #. TRANS: Group edit form success message.
2302 #. TRANS: Edit list form success message.
2303 msgid "Options saved."
2304 msgstr "Opzioni salvate."
2305
2306 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2307 #. TRANS: %s is a list.
2308 #, fuzzy, php-format
2309 msgid "Delete %s list"
2310 msgstr "Elimina questo utente"
2311
2312 #. TRANS: Title for edit list page.
2313 #. TRANS: %s is a list.
2314 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2315 #. TRANS: %s is a list.
2316 #, fuzzy, php-format
2317 msgid "Edit list %s"
2318 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2319
2320 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "No tagger or ID."
2323 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2326 msgid "Not a local user."
2327 msgstr "Utente inesistente."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2332 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2333
2334 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Use this form to edit the list."
2337 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Delete aborted."
2342 msgstr "Elimina messaggio"
2343
2344 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2345 msgid ""
2346 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2347 "membership records. Do you still want to continue?"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invalid tag."
2353 msgstr "Dimensione non valida."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2356 #. TRANS: %s is the already present tag.
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "You already have a tag named %s."
2359 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2360
2361 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2362 msgid ""
2363 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2364 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update list."
2370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2371
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 msgid "Email settings"
2374 msgstr "Impostazioni email"
2375
2376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2381
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 msgid "Email address"
2385 msgstr "Indirizzo email"
2386
2387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2388 msgid "Current confirmed email address."
2389 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2390
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2396 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Remove"
2399 msgstr "Rimuovi"
2400
2401 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2402 msgid ""
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2405 msgstr ""
2406 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2407 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2408 "istruzioni."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Aggiungi"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Email di ricezione"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr ""
2444 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2445 "vecchio."
2446
2447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2448 msgid ""
2449 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2450 "on this server:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "New"
2457 msgstr "Nuovo"
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 msgid "Email preferences"
2461 msgstr "Preferenze dell'email"
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2465 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2469 msgstr ""
2470 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2474 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2478 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2486 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2487
2488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2489 msgid "Email preferences saved."
2490 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2493 msgid "No email address."
2494 msgstr "Nessun indirizzo email."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Cannot normalize that email address."
2499 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2504 msgid "Not a valid email address."
2505 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2508 msgid "That is already your email address."
2509 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2510
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2512 msgid "That email address already belongs to another user."
2513 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not insert confirmation code."
2520 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2523 msgid ""
2524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2526 msgstr ""
2527 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2528 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2529 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2534 msgid "No pending confirmation to cancel."
2535 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2536
2537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2538 msgid "That is the wrong email address."
2539 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2540
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Could not delete email confirmation."
2544 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 msgid "That is not your email address."
2553 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2554
2555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2556 msgid "The email address was removed."
2557 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2558
2559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2560 msgid "No incoming email address."
2561 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2562
2563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Could not update user record."
2568 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2571 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2572 msgid "Incoming email address removed."
2573 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2574
2575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2576 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2577 msgid "New incoming email address added."
2578 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2581 msgid "This notice is already a favorite!"
2582 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2583
2584 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Disfavor favorite."
2587 msgstr "Rimuovi preferito"
2588
2589 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Messaggi famosi"
2594
2595 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2596 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2597 #, php-format
2598 msgid "Popular notices, page %d"
2599 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2600
2601 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2602 msgid "The most popular notices on the site right now."
2603 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2604
2605 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2607 msgstr ""
2608 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2609 "stato ancora impostato alcuno."
2610
2611 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2612 msgid ""
2613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2614 "next to any notice you like."
2615 msgstr ""
2616 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2617 "forma di cuore."
2618
2619 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2620 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2624 "notice to your favorites!"
2625 msgstr ""
2626 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2627 "tra i tuoi preferiti!"
2628
2629 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2630 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2631 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2632 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2633 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2634 #. TRANS: %s is a username.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s's favorite notices"
2637 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2638
2639 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2640 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2641 #, php-format
2642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2644
2645 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2646 #. TRANS: Title for featured users section.
2647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2648 msgid "Featured users"
2649 msgstr "Utenti in evidenza"
2650
2651 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2652 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2653 #, php-format
2654 msgid "Featured users, page %d"
2655 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2656
2657 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "A selection of some great users on %s."
2660 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2663 msgid "No notice ID."
2664 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2667 msgid "No notice."
2668 msgstr "Nessun messaggio."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2671 msgid "No attachments."
2672 msgstr "Nessun allegato."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2675 #. TRANS: that could not be found.
2676 msgid "No uploaded attachments."
2677 msgstr "Nessun allegato caricato."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2680 msgid "Not expecting this response!"
2681 msgstr "Risposta non attesa!"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2684 msgid "User being listened to does not exist."
2685 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2688 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2689 msgid "You can use the local subscription!"
2690 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2694 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2697 msgid "You are not authorized."
2698 msgstr "Autorizzazione non presente."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2701 msgid "Could not convert request token to access token."
2702 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2706 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2707
2708 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2709 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2710 msgid "Error updating remote profile."
2711 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2714 msgid "No such file."
2715 msgstr "Nessun file."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2718 msgid "Cannot read file."
2719 msgstr "Impossibile leggere il file."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2723 msgid "Invalid role."
2724 msgstr "Ruolo non valido."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2729 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2733 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2736 msgid "User already has this role."
2737 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2744 msgid "No profile specified."
2745 msgstr "Nessun profilo specificato."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2750 msgid "No group specified."
2751 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2754 msgid "Only an admin can block group members."
2755 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2758 msgid "User is already blocked from group."
2759 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2762 msgid "User is not a member of group."
2763 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2764
2765 #. TRANS: Title for block user from group page.
2766 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2767 msgid "Block user from group"
2768 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2769
2770 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2771 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2776 "the group in the future."
2777 msgstr ""
2778 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2779 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2780 "gruppo."
2781
2782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Do not block this user from this group."
2785 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2786
2787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Block this user from this group."
2790 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2791
2792 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2793 msgid "Database error blocking user from group."
2794 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2799 msgid "No ID."
2800 msgstr "Nessun ID."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2803 msgid "You must be logged in to edit a group."
2804 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2805
2806 #. TRANS: Title group design settings page.
2807 msgid "Group design"
2808 msgstr "Aspetto del gruppo"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2811 msgid ""
2812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2813 "palette of your choice."
2814 msgstr ""
2815 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2816 "personalizzati."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unable to update your design settings."
2821 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2822
2823 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2824 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2827
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 msgid "Group logo"
2831 msgstr "Logo del gruppo"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2834 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2838 msgstr ""
2839 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2840 "del file è di %s."
2841
2842 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2843 msgid "Upload"
2844 msgstr "Carica"
2845
2846 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2847 msgid "Crop"
2848 msgstr "Ritaglia"
2849
2850 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2852 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2853
2854 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2855 msgid "Logo updated."
2856 msgstr "Logo aggiornato."
2857
2858 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2859 msgid "Failed updating logo."
2860 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %s is the name of the group.
2864 #, php-format
2865 msgid "%s group members"
2866 msgstr "Membri del gruppo %s"
2867
2868 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2869 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2872 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 msgid "A list of the users in this group."
2876 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2879 msgid "Only the group admin may approve users."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%s group members awaiting approval"
2886 msgstr "Membri del gruppo %s"
2887
2888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2892 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice for group members page.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2897 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2898
2899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2903
2904 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups"
2908 msgstr "Gruppi"
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2911 #. TRANS: %d is the page number.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgctxt "TITLE"
2914 msgid "Groups, page %d"
2915 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2916
2917 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2918 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgid ""
2922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2926 "%%%)!"
2927 msgstr ""
2928 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2929 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2930 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2931 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2932 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2933
2934 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2935 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2936 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2937 msgid "Create a new group"
2938 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2939
2940 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2944 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2945 msgstr ""
2946 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2947 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2948
2949 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2950 msgid "Group search"
2951 msgstr "Cerca gruppi"
2952
2953 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2954 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2955 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2956 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2957 msgid "No results."
2958 msgstr "Nessun risultato."
2959
2960 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid ""
2964 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2965 "action.newgroup%%) yourself."
2966 msgstr ""
2967 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2968 "newgroup%%) tu."
2969
2970 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2975 "action.newgroup%%) yourself!"
2976 msgstr ""
2977 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2978 "action.newgroup%%)!"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2981 msgid "Only an admin can unblock group members."
2982 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2985 msgid "User is not blocked from group."
2986 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2987
2988 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2989 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2990 msgid "Error removing the block."
2991 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2992
2993 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2994 msgid "IM settings"
2995 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2996
2997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid ""
3002 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3003 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3004 msgstr ""
3005 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3006 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3007 "impostazioni qui di seguito."
3008
3009 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3010 msgid "IM is not available."
3011 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgid "Current confirmed %s address."
3016 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3017
3018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3019 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgid ""
3022 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3023 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3024 msgstr ""
3025 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3026 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3027 "elenco contatti?"
3028
3029 #. TRANS: Field label for IM address.
3030 msgid "IM address"
3031 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3032
3033 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3034 #, php-format
3035 msgid "%s screenname."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "IM Preferences"
3041 msgstr "Preferenze messaggistica"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Send me notices"
3046 msgstr "Invia un messaggio"
3047
3048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Post a notice when my status changes."
3051 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3056 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3057
3058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Publish a MicroID"
3061 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3062
3063 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Could not update IM preferences."
3066 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3067
3068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3069 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3070 msgid "Preferences saved."
3071 msgstr "Preferenze salvate."
3072
3073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No screenname."
3076 msgstr "Nessun soprannome."
3077
3078 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "No transport."
3081 msgstr "Nessun messaggio."
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Cannot normalize that screenname."
3086 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Not a valid screenname."
3091 msgstr "Non è un soprannome valido."
3092
3093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Screenname already belongs to another user."
3096 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3097
3098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3101 msgstr ""
3102 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3103 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3104
3105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3106 msgid "That is the wrong IM address."
3107 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3108
3109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Could not delete confirmation."
3112 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3113
3114 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3115 msgid "IM confirmation cancelled."
3116 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3117
3118 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3119 #. TRANS: registered for the active user.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "That is not your screenname."
3122 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3123
3124 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3125 msgid "The IM address was removed."
3126 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3127
3128 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3130 #, php-format
3131 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3132 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3133
3134 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3135 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3136 #, php-format
3137 msgid "Inbox for %s"
3138 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3139
3140 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3141 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3142 msgstr ""
3143 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3144 "ricevuti."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3147 msgid "Invites have been disabled."
3148 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3151 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3152 #, php-format
3153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3154 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3155
3156 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3157 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3158 #, fuzzy, php-format
3159 msgid "Invalid email address: %s."
3160 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3161
3162 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invitations sent"
3165 msgstr "Inviti inviati"
3166
3167 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3168 msgid "Invite new users"
3169 msgstr "Invita nuovi utenti"
3170
3171 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3172 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3173 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3174 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "You are already subscribed to this user:"
3177 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3178 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3179 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3180
3181 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3182 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgctxt "INVITE"
3185 msgid "%1$s (%2$s)"
3186 msgstr "%1$s (%2$s)"
3187
3188 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3189 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3190 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3193 msgid_plural ""
3194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3195 msgstr[0] ""
3196 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3197 msgstr[1] ""
3198 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3199
3200 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3201 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3202 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Invitation sent to the following person:"
3205 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3206 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3207 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3208
3209 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3210 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3211 msgid ""
3212 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3213 "on the site. Thanks for growing the community!"
3214 msgstr ""
3215 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3216 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions.
3219 msgid ""
3220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3221 msgstr ""
3222 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3223 "servizio."
3224
3225 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3226 msgid "Email addresses"
3227 msgstr "Indirizzi email"
3228
3229 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3232 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3233
3234 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3235 msgid "Personal message"
3236 msgstr "Messaggio personale"
3237
3238 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3239 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3240 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3241
3242 #. TRANS: Send button for inviting friends
3243 #. TRANS: Button text for sending notice.
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Send"
3246 msgstr "Invia"
3247
3248 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3250 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3251 #, php-format
3252 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3253 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3256 msgid "You must be logged in to join a group."
3257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3258
3259 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3260 #, fuzzy, php-format
3261 msgctxt "TITLE"
3262 msgid "%1$s joined group %2$s"
3263 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3264
3265 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unknown error joining group."
3268 msgstr "Sconosciuto"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3272 msgid "You are not a member of that group."
3273 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3274
3275 #. TRANS: User admin panel title
3276 msgctxt "TITLE"
3277 msgid "License"
3278 msgstr "Licenza"
3279
3280 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3281 msgid "License for this StatusNet site"
3282 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3285 msgid "Invalid license selection."
3286 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3289 msgid ""
3290 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3291 "license."
3292 msgstr ""
3293 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3294 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3299 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3302 msgid "Invalid license URL."
3303 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3306 msgid "Invalid license image URL."
3307 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3310 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3311 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3314 msgid "License image must be blank or valid URL."
3315 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3316
3317 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3318 msgid "License selection"
3319 msgstr "Selezione licenza"
3320
3321 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3322 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3323 msgid "Private"
3324 msgstr "Privato"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 msgid "All Rights Reserved"
3328 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3329
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 msgid "Creative Commons"
3332 msgstr "Creative Commons"
3333
3334 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3335 msgid "Type"
3336 msgstr "Tipo"
3337
3338 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select a license."
3341 msgstr "Seleziona licenza"
3342
3343 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3344 msgid "License details"
3345 msgstr "Dettagli licenza"
3346
3347 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3348 msgid "Owner"
3349 msgstr "Proprietario"
3350
3351 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3352 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3353 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3354
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 msgid "License Title"
3357 msgstr "Titolo licenza"
3358
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "The title of the license."
3361 msgstr "Il titolo della licenza."
3362
3363 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 msgid "License URL"
3365 msgstr "Indirizzo licenza"
3366
3367 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3368 msgid "URL for more information about the license."
3369 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3370
3371 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3372 msgid "License Image URL"
3373 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3374
3375 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3376 msgid "URL for an image to display with the license."
3377 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3378
3379 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Save license settings."
3382 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3386 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3387 msgid "Already logged in."
3388 msgstr "Accesso già effettuato."
3389
3390 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3391 msgid "Incorrect username or password."
3392 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3395 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3396 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3397 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3398
3399 #. TRANS: Page title for login page.
3400 msgid "Login"
3401 msgstr "Accedi"
3402
3403 #. TRANS: Form legend on login page.
3404 msgid "Login to site"
3405 msgstr "Accedi al sito"
3406
3407 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3408 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3409 msgid "Remember me"
3410 msgstr "Ricordami"
3411
3412 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3413 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3414 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3415 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3416
3417 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "BUTTON"
3420 msgid "Login"
3421 msgstr "Accedi"
3422
3423 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3424 msgid "Lost or forgotten password?"
3425 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3426
3427 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3428 msgid ""
3429 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3430 "changing your settings."
3431 msgstr ""
3432 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3433 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3434
3435 #. TRANS: Form instructions on login page.
3436 msgid "Login with your username and password."
3437 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3440 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3444 msgstr ""
3445 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3448 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3449 msgstr ""
3450 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3453 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3456 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3459 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3460 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3461 #, php-format
3462 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3463 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3466 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3467 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3468 #, php-format
3469 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3470 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3473 msgid "No current status."
3474 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3475
3476 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3477 #, fuzzy
3478 msgid "New application"
3479 msgstr "Nuova applicazione"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3482 msgid "You must be logged in to register an application."
3483 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3484
3485 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3486 msgid "Use this form to register a new application."
3487 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3488
3489 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3490 msgid "Source URL is required."
3491 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3492
3493 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3494 msgid "Could not create application."
3495 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3496
3497 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Invalid image."
3500 msgstr "Dimensione non valida."
3501
3502 #. TRANS: Title for form to create a group.
3503 msgid "New group"
3504 msgstr "Nuovo gruppo"
3505
3506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3509 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3510
3511 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3512 msgid "Use this form to create a new group."
3513 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3514
3515 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3516 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3517 msgid "New message"
3518 msgstr "Nuovo messaggio"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3521 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "You cannot send a message to this user."
3524 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3525
3526 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3529 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3530 msgid "No content!"
3531 msgstr "Nessun contenuto!"
3532
3533 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3534 msgid "No recipient specified."
3535 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3538 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3539 msgid ""
3540 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3541 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3542
3543 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3544 msgid "Message sent"
3545 msgstr "Messaggio inviato"
3546
3547 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3548 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3549 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3550 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3551 #, php-format
3552 msgid "Direct message to %s sent."
3553 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3554
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3556 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3557 msgid "Ajax Error"
3558 msgstr "Errore di Ajax"
3559
3560 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3561 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "TITLE"
3564 msgid "New notice"
3565 msgstr "Nuovo messaggio"
3566
3567 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3568 msgid "Notice posted"
3569 msgstr "Messaggio inviato"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3572 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3576 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3577 msgstr ""
3578 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3579 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3580
3581 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3582 msgid "Text search"
3583 msgstr "Cerca testo"
3584
3585 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3586 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3587 #, php-format
3588 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3589 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3590
3591 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3592 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3596 "status_textarea=%s)!"
3597 msgstr ""
3598 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3599 "argomento!"
3600
3601 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3602 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3606 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3607 msgstr ""
3608 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3609 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3610
3611 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3612 #, php-format
3613 msgid "Updates with \"%s\""
3614 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3615
3616 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3617 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3618 #, fuzzy, php-format
3619 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3620 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3623 #, fuzzy
3624 msgid ""
3625 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3626 "address yet."
3627 msgstr ""
3628 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3629 "ancora il suo indirizzo email."
3630
3631 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3632 msgid "Nudge sent"
3633 msgstr "Richiamo inviato"
3634
3635 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3636 msgid "Nudge sent!"
3637 msgstr "Richiamo inviato!"
3638
3639 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3640 msgid "You must be logged in to list your applications."
3641 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3642
3643 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3644 msgid "OAuth applications"
3645 msgstr "Applicazioni OAuth"
3646
3647 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3648 msgid "Applications you have registered"
3649 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3650
3651 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3652 #, php-format
3653 msgid "You have not registered any applications yet."
3654 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3655
3656 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3657 msgid "Connected applications"
3658 msgstr "Applicazioni collegate"
3659
3660 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The following connections exist for your account."
3663 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3664
3665 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3666 msgid "You are not a user of that application."
3667 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3668
3669 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3670 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3673 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3674
3675 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3676 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3677 #, php-format
3678 msgid ""
3679 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3680 "with %2$s."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3684 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3685 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3686
3687 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3688 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3689 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3693 "this instance of StatusNet."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3697 #. TRANS: %s is a path.
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "\"%s\" not found."
3700 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3703 #. TRANS: %s is a notice.
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "Notice %s not found."
3706 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3709 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3710 msgid "Notice has no profile."
3711 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3712
3713 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3714 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3716 #, php-format
3717 msgid "%1$s's status on %2$s"
3718 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3719
3720 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3721 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3722 #, fuzzy, php-format
3723 msgid "Attachment %s not found."
3724 msgstr "Destinatario non trovato."
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3727 #. TRANS: %s is a path.
3728 #, php-format
3729 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3733 #, php-format
3734 msgid "Content type %s not supported."
3735 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3736
3737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3738 #, php-format
3739 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3740 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3741
3742 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3743 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3744 msgid "Not a supported data format."
3745 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3746
3747 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3748 msgid "People Search"
3749 msgstr "Cerca persone"
3750
3751 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3752 msgid "Notice Search"
3753 msgstr "Cerca messaggi"
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3756 msgid "No user ID specified."
3757 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3758
3759 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3760 msgid "No login token specified."
3761 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3764 msgid "No login token requested."
3765 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3768 msgid "Invalid login token specified."
3769 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3772 msgid "Login token expired."
3773 msgstr "Token di accesso scaduto."
3774
3775 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3776 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3777 #, php-format
3778 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3779 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3780
3781 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3782 #, php-format
3783 msgid "Outbox for %s"
3784 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3785
3786 #. TRANS: Instructions for outbox.
3787 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3788 msgstr ""
3789 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3790 "hai inviato."
3791
3792 #. TRANS: Title for page where to change password.
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "TITLE"
3795 msgid "Change password"
3796 msgstr "Modifica password"
3797
3798 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3799 msgid "Change your password."
3800 msgstr "Modifica la tua password."
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3803 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3804 msgid "Password change"
3805 msgstr "Modifica password"
3806
3807 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3808 msgid "Old password"
3809 msgstr "Vecchia password"
3810
3811 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3812 #. TRANS: Field label for password reset form.
3813 msgid "New password"
3814 msgstr "Nuova password"
3815
3816 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3817 #. TRANS: Field title on account registration page.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "6 or more characters."
3820 msgstr "6 o più caratteri"
3821
3822 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "LABEL"
3825 msgid "Confirm"
3826 msgstr "Conferma"
3827
3828 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3829 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3830 #. TRANS: Field title on account registration page.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Same as password above."
3833 msgstr "Stessa password di sopra"
3834
3835 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "BUTTON"
3838 msgid "Change"
3839 msgstr "Modifica"
3840
3841 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3843 msgid "Password must be 6 or more characters."
3844 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3845
3846 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Passwords do not match."
3850 msgstr "Le password non corrispondono."
3851
3852 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Incorrect old password."
3855 msgstr "Vecchia password non corretta"
3856
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 msgid "Error saving user; invalid."
3859 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3860
3861 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3862 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Cannot save new password."
3866 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3867
3868 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3869 msgid "Password saved."
3870 msgstr "Password salvata."
3871
3872 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 msgid "Paths"
3874 msgstr "Percorsi"
3875
3876 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3877 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3878 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3879
3880 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3882 #, php-format
3883 msgid "Theme directory not readable: %s."
3884 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3885
3886 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3888 #, php-format
3889 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3890 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3891
3892 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3893 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3894 #, php-format
3895 msgid "Background directory not writable: %s."
3896 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3897
3898 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3899 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3900 #, php-format
3901 msgid "Locales directory not readable: %s."
3902 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3903
3904 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3906 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3907 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3908
3909 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3910 msgid "Site"
3911 msgstr "Sito"
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server"
3915 msgstr "Server"
3916
3917 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 msgid "Site's server hostname."
3919 msgstr "Nome host del server"
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Path"
3923 msgstr "Percorso"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Site path."
3928 msgstr "Percorso del sito"
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Locale directory"
3933 msgstr "Directory del tema"
3934
3935 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Directory path to locales."
3938 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3939
3940 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3941 msgid "Fancy URLs"
3942 msgstr "URL semplici"
3943
3944 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3947 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3948
3949 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "LEGEND"
3952 msgid "Theme"
3953 msgstr "Tema"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Server for themes."
3958 msgstr "Tema per questo sito."
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to themes."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "SSL server"
3966 msgstr "Server SSL"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "SSL path"
3975 msgstr "Percorso del sito"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Directory"
3984 msgstr "Directory del tema"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Directory where themes are located."
3989 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3990
3991 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3992 msgid "Avatars"
3993 msgstr "Immagini"
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar server"
3997 msgstr "Server dell'immagine"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Server for avatars."
4002 msgstr "Tema per questo sito."
4003
4004 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Avatar path"
4006 msgstr "Percorso dell'immagine"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Web path to avatars."
4011 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4012
4013 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Avatar directory"
4015 msgstr "Directory dell'immagine"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Directory where avatars are located."
4020 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4021
4022 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4023 msgid "Backgrounds"
4024 msgstr "Sfondi"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Server for backgrounds."
4029 msgstr "Tema per questo sito."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to backgrounds."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Directory where backgrounds are located."
4046 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4049 msgid "Attachments"
4050 msgstr "Allegati"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Server for attachments."
4055 msgstr "Tema per questo sito."
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Web path to attachments."
4060 msgstr "Nessun allegato."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4065 msgstr "Tema per questo sito."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Directory where attachments are located."
4074 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4075
4076 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "LEGEND"
4079 msgid "SSL"
4080 msgstr "SSL"
4081
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4084 msgid "Never"
4085 msgstr "Mai"
4086
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4088 msgid "Sometimes"
4089 msgstr "Qualche volta"
4090
4091 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4092 msgid "Always"
4093 msgstr "Sempre"
4094
4095 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4096 msgid "Use SSL"
4097 msgstr "Usa SSL"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "When to use SSL."
4102 msgstr "Quando usare SSL"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Server to direct SSL requests to."
4107 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4108
4109 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4110 msgid "Save paths"
4111 msgstr "Salva percorsi"
4112
4113 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4118 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4119 msgstr ""
4120 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4121 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4122
4123 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4124 msgid "People search"
4125 msgstr "Cerca persone"
4126
4127 #. TRANS: Title for list page.
4128 #. TRANS: %s is a list.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Public list %s"
4131 msgstr "Insieme delle etichette"
4132
4133 #. TRANS: Title for list page.
4134 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4137 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4138
4139 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid ""
4143 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4144 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4145 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4146 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4147 msgstr ""
4148 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4149 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4150 "[StatusNet](http://status.net/)."
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "No tagger."
4155 msgstr "Nessuna etichetta."
4156
4157 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4158 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4161 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4162
4163 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4167 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4168
4169 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4170 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Creator"
4173 msgstr "Creato"
4174
4175 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Private lists by you"
4178 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4179
4180 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Public lists by you"
4183 msgstr "Insieme delle etichette"
4184
4185 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Lists by you"
4188 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4189
4190 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4191 #. TRANS: %s is a user nickname.
4192 #, php-format
4193 msgid "Lists by %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4200 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4203 msgid "You cannot view others' private lists"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Mode selector label.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Mode"
4209 msgstr "Modera"
4210
4211 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Lists for %s"
4214 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4215
4216 #. TRANS: Fieldset legend.
4217 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4218 msgid "Select tag to filter"
4219 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox title.
4222 msgid "Show private tags."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4226 #, fuzzy
4227 msgctxt "LABEL"
4228 msgid "Public"
4229 msgstr "Pubblico"
4230
4231 #. TRANS: Checkbox title.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Show public tags."
4234 msgstr "Nessuna etichetta."
4235
4236 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4237 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "BUTTON"
4240 msgid "Go"
4241 msgstr "Vai"
4242
4243 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4245 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid ""
4248 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4249 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4252 "tag's timeline."
4253 msgstr ""
4254 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4255 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4256 "[StatusNet](http://status.net/)."
4257
4258 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4259 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4260 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4263 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4264
4265 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4266 #, php-format
4267 msgid "Lists with %s in them"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4273 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4274
4275 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4277 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid ""
4280 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4281 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4284 "tag's timeline."
4285 msgstr ""
4286 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4287 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4288 "[StatusNet](http://status.net/)."
4289
4290 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a user nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4295 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4296
4297 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4301 msgstr "Abbonati a %s."
4302
4303 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4304 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4307 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4308
4309 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4310 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "Lists subscribed to by %s"
4313 msgstr "Abbonati a %s."
4314
4315 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4316 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4319 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4320
4321 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4323 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid ""
4326 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4327 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4328 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4329 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4330 "to the list's timeline."
4331 msgstr ""
4332 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4333 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4334 "[StatusNet](http://status.net/)."
4335
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4337 msgctxt "plugin"
4338 msgid "Disabled"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4342 #. TRANS: Do not translate POST.
4343 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4344 #. TRANS: Do not translate POST.
4345 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4346 msgid "This action only accepts POST requests."
4347 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "You cannot administer plugins."
4352 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "No such plugin."
4357 msgstr "Pagina inesistente."
4358
4359 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4360 msgctxt "plugin"
4361 msgid "Enabled"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "TITLE"
4367 msgid "Plugins"
4368 msgstr "Plugin"
4369
4370 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4371 msgid ""
4372 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4373 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4374 "details."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Admin form section header
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Default plugins"
4380 msgstr "Lingua predefinita"
4381
4382 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4383 msgid ""
4384 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4388 msgid "Invalid notice content."
4389 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4390
4391 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4392 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4393 #, fuzzy, php-format
4394 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4395 msgstr ""
4396 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4397 "\"%2$s\"."
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4400 #. TRANS: %s is a field name.
4401 #, php-format
4402 msgid "Unidentified field %s."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Page title.
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "TITLE"
4408 msgid "Search results"
4409 msgstr "Cerca nel sito"
4410
4411 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4412 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANS: Page title for profile settings.
4416 msgid "Profile settings"
4417 msgstr "Impostazioni del profilo"
4418
4419 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4420 msgid ""
4421 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4422 msgstr ""
4423 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4424 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4425
4426 #. TRANS: Profile settings form legend.
4427 msgid "Profile information"
4428 msgstr "Informazioni sul profilo"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field title on account registration page.
4432 #. TRANS: Field title on group edit form.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4435 msgstr ""
4436 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4437
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #. TRANS: Field label on group edit form.
4441 msgid "Full name"
4442 msgstr "Nome"
4443
4444 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field label on account registration page.
4446 #. TRANS: Form input field label.
4447 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4448 msgid "Homepage"
4449 msgstr "Pagina web"
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Field title on account registration page.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4455 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4458 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4459 #. TRANS: biography (%d).
4460 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4461 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4462 #. TRANS: biography (%d).
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4465 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4466 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4467 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Describe yourself and your interests."
4473 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4474
4475 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4476 #. TRANS: their biography.
4477 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4478 msgid "Bio"
4479 msgstr "Biografia"
4480
4481 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Field label on account registration page.
4483 #. TRANS: Field label on group edit form.
4484 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4485 msgid "Location"
4486 msgstr "Ubicazione"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field title on account registration page.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4492 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4493
4494 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4495 msgid "Share my current location when posting notices"
4496 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4497
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 msgid "Tags"
4500 msgstr "Etichette"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4506 "separated."
4507 msgstr ""
4508 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4509
4510 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4511 msgid "Language"
4512 msgstr "Lingua"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Preferred language."
4517 msgstr "Lingua preferita"
4518
4519 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4520 msgid "Timezone"
4521 msgstr "Fuso orario"
4522
4523 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4524 msgid "What timezone are you normally in?"
4525 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4526
4527 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4531 msgstr ""
4532 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4533 "umani)"
4534
4535 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Subscription policy"
4538 msgstr "Abbonamenti"
4539
4540 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4541 msgid "Let anyone follow me"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4545 msgid "Ask me first"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4549 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4553 msgid "Make updates visible only to my followers"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4557 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4558 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4559 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4561 #, fuzzy, php-format
4562 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4563 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4564 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4565 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4566
4567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4568 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4569 msgid "Timezone not selected."
4570 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4571
4572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4575 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4576
4577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4578 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4579 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4580 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4581 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4582 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4585 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4586
4587 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4588 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4591 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4592
4593 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Could not save location prefs."
4596 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4597
4598 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4599 msgid "Could not save tags."
4600 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4601
4602 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4603 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4604 msgid "Settings saved."
4605 msgstr "Impostazioni salvate."
4606
4607 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4608 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Restore account"
4611 msgstr "Crea un account"
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4614 #. TRANS: %s is the page limit.
4615 #, php-format
4616 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4617 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4618
4619 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4620 msgid "Could not retrieve public stream."
4621 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4622
4623 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4624 #. TRANS: %d is the page number.
4625 #, php-format
4626 msgid "Public timeline, page %d"
4627 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4628
4629 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4630 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4631 msgid "Public timeline"
4632 msgstr "Attività pubblica"
4633
4634 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4635 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4636 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4637
4638 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4639 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4640 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4641
4642 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4643 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4644 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4645
4646 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4650 "yet."
4651 msgstr ""
4652 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4653 "qualche cosa."
4654
4655 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4656 msgid "Be the first to post!"
4657 msgstr "Fallo tu!"
4658
4659 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4663 msgstr ""
4664 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4665
4666 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4667 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4671 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4672 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4673 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4674 msgstr ""
4675 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4676 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4677 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4678 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4679
4680 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4685 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4686 "tool."
4687 msgstr ""
4688 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4689 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4690 "net/)."
4691
4692 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Public list cloud"
4695 msgstr "Insieme delle etichette"
4696
4697 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4698 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4699 #, fuzzy, php-format
4700 msgid "These are largest lists on %s"
4701 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4702
4703 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4705 #, fuzzy, php-format
4706 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4707 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4708
4709 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Be the first to list someone!"
4712 msgstr "Scrivilo tu!"
4713
4714 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid ""
4718 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4719 "someone!"
4720 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4721
4722 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "List cloud"
4725 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4726
4727 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4728 #, php-format
4729 msgid "1 person listed"
4730 msgid_plural "%d people listed"
4731 msgstr[0] ""
4732 msgstr[1] ""
4733
4734 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "%s updates from everyone."
4737 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4738
4739 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4740 msgid "Public tag cloud"
4741 msgstr "Insieme delle etichette"
4742
4743 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4744 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4747 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4748
4749 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4750 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4751 #. TRANS: and do not change the URL part.
4752 #, php-format
4753 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4754 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4755
4756 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 msgid "Be the first to post one!"
4759 msgstr "Scrivilo tu!"
4760
4761 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4762 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4763 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4764 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4765 #. TRANS: and do not change the URL part.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4769 "one!"
4770 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4773 msgid "You are already logged in!"
4774 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4777 msgid "No such recovery code."
4778 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4781 msgid "Not a recovery code."
4782 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4783
4784 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4785 msgid "Recovery code for unknown user."
4786 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4787
4788 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4789 msgid "Error with confirmation code."
4790 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4793 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4794 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4795
4796 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4797 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4798 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4799
4800 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4801 msgid ""
4802 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4803 "the email address you have stored in your account."
4804 msgstr ""
4805 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4806 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4807
4808 #. TRANS: Page notice for password change page.
4809 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4810 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4811
4812 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4813 msgid "Password recovery"
4814 msgstr "Recupero password"
4815
4816 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4817 msgid "Nickname or email address"
4818 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4819
4820 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4821 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4822 msgstr ""
4823 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4824
4825 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4826 msgid "Recover"
4827 msgstr "Recupera"
4828
4829 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "BUTTON"
4832 msgid "Recover"
4833 msgstr "Recupera"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4836 msgid "Reset password"
4837 msgstr "Reimposta la password"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4840 msgid "Recover password"
4841 msgstr "Recupera la password"
4842
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4844 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4845 msgid "Password recovery requested"
4846 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4847
4848 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Password saved"
4851 msgstr "Password salvata."
4852
4853 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4856 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4857
4858 #. TRANS: Button text for password reset form.
4859 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "BUTTON"
4862 msgid "Reset"
4863 msgstr "Reimposta"
4864
4865 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4866 msgid "Enter a nickname or email address."
4867 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4868
4869 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4870 msgid "No user with that email address or username."
4871 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4874 msgid "No registered email address for that user."
4875 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4876
4877 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4878 msgid "Error saving address confirmation."
4879 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4880
4881 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4882 msgid ""
4883 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4884 "address registered to your account."
4885 msgstr ""
4886 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4887 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4890 msgid "Unexpected password reset."
4891 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4892
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Password must be 6 characters or more."
4896 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4897
4898 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4899 msgid "Password and confirmation do not match."
4900 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4901
4902 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4903 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4904 msgid "Error setting user."
4905 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4906
4907 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4908 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4909 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "No id parameter."
4914 msgstr "Nessun argomento ID."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4917 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "No such file \"%d\"."
4920 msgstr "Nessun file."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4923 msgid "Sorry, only invited people can register."
4924 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4927 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4928 msgstr "Codice di invito non valido."
4929
4930 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4931 msgid "Registration successful"
4932 msgstr "Registrazione riuscita"
4933
4934 #. TRANS: Title for registration page.
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "TITLE"
4937 msgid "Register"
4938 msgstr "Registrati"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4941 msgid "Registration not allowed."
4942 msgstr "Registrazione non consentita."
4943
4944 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4947 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4948
4949 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4950 msgid "Email address already exists."
4951 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4952
4953 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4954 msgid "Invalid username or password."
4955 msgstr "Nome utente o password non valido."
4956
4957 #. TRANS: Page notice on registration page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4961 "link up to friends and colleagues."
4962 msgstr ""
4963 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4964 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4965 "colleghi. "
4966
4967 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "PASSWORD"
4970 msgid "Confirm"
4971 msgstr "Conferma"
4972
4973 #. TRANS: Field label on account registration page.
4974 #, fuzzy
4975 msgctxt "LABEL"
4976 msgid "Email"
4977 msgstr "Email"
4978
4979 #. TRANS: Field title on account registration page.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4982 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4983
4984 #. TRANS: Field title on account registration page.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4987 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4988
4989 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "BUTTON"
4992 msgid "Register"
4993 msgstr "Registrati"
4994
4995 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5000 msgstr ""
5001 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5002
5003 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5004 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5005 #, php-format
5006 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5007 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5008
5009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5010 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5011 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5012
5013 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5014 msgid "All rights reserved."
5015 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5016
5017 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5018 #, php-format
5019 msgid ""
5020 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5021 "email address, IM address, and phone number."
5022 msgstr ""
5023 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5024 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5025 "istantanea e numero di telefono."
5026
5027 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5028 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5029 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5030 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5034 "want to...\n"
5035 "\n"
5036 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5037 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5038 "notices through instant messages.\n"
5039 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5040 "share your interests. \n"
5041 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5042 "others more about you. \n"
5043 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5044 "missed. \n"
5045 "\n"
5046 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5047 msgstr ""
5048 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5049 "puoi...\n"
5050 "\n"
5051 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5052 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5053 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5054 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5055 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5056 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5057 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5058 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5059 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5060 "\n"
5061 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5062 "servizio."
5063
5064 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5065 msgid ""
5066 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5067 "to confirm your email address.)"
5068 msgstr ""
5069 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5070 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5071
5072 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5073 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5077 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5078 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5079 msgstr ""
5080 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5081 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5082 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5083 "profilo qui di seguito."
5084
5085 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5086 msgid "Remote subscribe"
5087 msgstr "Abbonamento remoto"
5088
5089 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5090 msgid "Subscribe to a remote user"
5091 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5092
5093 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5094 msgid "User nickname"
5095 msgstr "Soprannome dell'utente"
5096
5097 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5100 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5101
5102 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5103 msgid "Profile URL"
5104 msgstr "URL del profilo"
5105
5106 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5107 #, fuzzy
5108 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5109 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5110
5111 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5112 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5113 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5114 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5115 #, fuzzy
5116 msgctxt "BUTTON"
5117 msgid "Subscribe"
5118 msgstr "Abbonati"
5119
5120 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5123 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5124
5125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5126 #. TRANS: does not contain expected data.
5127 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5128 msgstr ""
5129 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5130 "valido)."
5131
5132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5133 #, fuzzy
5134 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5135 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5136
5137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Could not get a request token."
5140 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5143 #, fuzzy
5144 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5145 msgstr ""
5146 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5149 #. TRANS: %s is a profile URL.
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5153 "correctly, please try retrying later."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Unlisted"
5159 msgstr "Licenza"
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5162 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5163 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5167 msgid "No notice specified."
5168 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5169
5170 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5171 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5172 msgid "Repeated"
5173 msgstr "Ripetuti"
5174
5175 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5176 msgid "Repeated!"
5177 msgstr "Ripetuti!"
5178
5179 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5180 #. TRANS: %s is a user nickname.
5181 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5182 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5183 #. TRANS: %s is a username.
5184 #, php-format
5185 msgid "Replies to %s"
5186 msgstr "Risposte a %s"
5187
5188 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5192 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5193
5194 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5195 #. TRANS: %s is a user nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5198 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5199
5200 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5204 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5205
5206 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5210 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5213 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5217 "notice to them yet."
5218 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5219
5220 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5225 "[join groups](%%action.groups%%)."
5226 msgstr ""
5227 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5228 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5229
5230 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5231 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5235 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5236 msgstr ""
5237 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5238 "argomento!"
5239
5240 #. TRANS: RSS reply feed description.
5241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5244 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5245
5246 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5249 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5250
5251 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5252 #, fuzzy
5253 msgid "You may not restore your account."
5254 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5255
5256 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5257 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "No uploaded file."
5260 msgstr "Carica file"
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5263 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5264 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5265
5266 #. TRANS: Client exception.
5267 msgid ""
5268 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5269 "the HTML form."
5270 msgstr ""
5271 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5272 "HTML."
5273
5274 #. TRANS: Client exception.
5275 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5276 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5277
5278 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5279 msgid "Missing a temporary folder."
5280 msgstr "Manca una directory temporanea."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5283 msgid "Failed to write file to disk."
5284 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5287 msgid "File upload stopped by extension."
5288 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5289
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5291 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5293 msgid "System error uploading file."
5294 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5295
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5297 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Not an Atom feed."
5300 msgstr "Tutti i membri"
5301
5302 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5303 msgid ""
5304 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5305 "profile page."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5309 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5313 msgid ""
5314 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5315 "\">Activity Streams</a> format."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Upload the file"
5321 msgstr "Carica file"
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5324 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5325 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "User does not have this role."
5330 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5331
5332 #. TRANS: Engine name for RSD.
5333 #. TRANS: Engine name.
5334 msgid "StatusNet"
5335 msgstr "StatusNet"
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5338 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5339 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5340 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5343 msgid "User is already sandboxed."
5344 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5347 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Not a valid list: %s."
5350 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5351
5352 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5353 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5356 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgctxt "TITLE"
5361 msgid "Sessions"
5362 msgstr "Sessioni"
5363
5364 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5365 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5366 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5367
5368 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgctxt "LEGEND"
5371 msgid "Sessions"
5372 msgstr "Sessioni"
5373
5374 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5375 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5376 msgid "Handle sessions"
5377 msgstr "Gestione sessioni"
5378
5379 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5380 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Handle sessions ourselves."
5383 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5384
5385 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5386 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5387 msgid "Session debugging"
5388 msgstr "Debug delle sessioni"
5389
5390 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Enable debugging output for sessions."
5393 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5394
5395 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Save session settings"
5398 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5401 msgid "You must be logged in to view an application."
5402 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5403
5404 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5405 msgid "Application profile"
5406 msgstr "Profilo applicazione"
5407
5408 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5409 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5410 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5413 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5414 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5415 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5416
5417 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5418 msgid "Application actions"
5419 msgstr "Azioni applicazione"
5420
5421 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5422 #, fuzzy
5423 msgctxt "EDITAPP"
5424 msgid "Edit"
5425 msgstr "Modifica"
5426
5427 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5428 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5429 msgid "Reset key & secret"
5430 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5431
5432 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5433 msgid "Application info"
5434 msgstr "Informazioni applicazione"
5435
5436 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5440 "not supported."
5441 msgstr ""
5442 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5443 "firma di testo in chiaro."
5444
5445 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5446 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5447 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5448
5449 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5450 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5451 #, php-format
5452 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5453 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5454
5455 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5456 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5457 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5458
5459 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5460 #, php-format
5461 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5462 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5463
5464 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5465 #, php-format
5466 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5467 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5468
5469 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5470 #, php-format
5471 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5472 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5473
5474 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5475 msgid ""
5476 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5477 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5478 msgstr ""
5479 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5480 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5481
5482 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5483 #. TRANS: %s is a username.
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5487 "would add to their favorites :)"
5488 msgstr ""
5489 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5490 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5491
5492 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5493 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5494 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5498 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5499 "their favorites :)"
5500 msgstr ""
5501 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5502 "tra i tuoi preferiti!"
5503
5504 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5505 msgid "This is a way to share what you like."
5506 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5507
5508 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5509 #, php-format
5510 msgid "%s group"
5511 msgstr "Gruppo %s"
5512
5513 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5514 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5515 #, php-format
5516 msgid "%1$s group, page %2$d"
5517 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5518
5519 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5520 #, php-format
5521 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5522 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5525 #, php-format
5526 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5527 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5528
5529 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5530 #, php-format
5531 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5532 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5533
5534 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5535 #, php-format
5536 msgid "FOAF for %s group"
5537 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5538
5539 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5540 msgid "Members"
5541 msgstr "Membri"
5542
5543 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5544 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5545 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5546 #. TRANS: Empty list message for tags.
5547 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5548 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5549 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5550 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5551 msgid "(None)"
5552 msgstr "(nessuno)"
5553
5554 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5555 msgid "All members"
5556 msgstr "Tutti i membri"
5557
5558 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5559 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5560 msgid "Statistics"
5561 msgstr "Statistiche"
5562
5563 #. TRANS: Label for group creation date.
5564 #, fuzzy
5565 msgctxt "LABEL"
5566 msgid "Created"
5567 msgstr "Creato"
5568
5569 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "LABEL"
5572 msgid "Members"
5573 msgstr "Membri"
5574
5575 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5576 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5577 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5578 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5582 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5583 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5584 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5585 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5586 msgstr ""
5587 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5588 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5589 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5590 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5591 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5592 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5593
5594 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5595 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5596 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5600 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5601 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5602 "their life and interests. "
5603 msgstr ""
5604 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5605 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5606 "[StatusNet](http://status.net/)."
5607
5608 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5609 #, fuzzy
5610 msgctxt "TITLE"
5611 msgid "Admins"
5612 msgstr "Amministratori"
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5615 msgid "No such message."
5616 msgstr "Nessun messaggio."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5619 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5620 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5621
5622 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5623 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5624 #, php-format
5625 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5626 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5627
5628 #. TRANS: Page title for single message display.
5629 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5630 #, php-format
5631 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5632 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5633
5634 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Not available."
5637 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5640 msgid "Notice deleted."
5641 msgstr "Messaggio eliminato."
5642
5643 #. TRANS: Title for private list timeline.
5644 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5645 #, fuzzy, php-format
5646 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5647 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5650 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5653 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Title for private list timeline.
5656 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5659 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5660
5661 #. TRANS: Title for private list timeline.
5662 #. TRANS: %s is a list.
5663 #, php-format
5664 msgid "Private timeline of %s list by you"
5665 msgstr ""
5666
5667 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5668 #. TRANS: %s is a list.
5669 #, php-format
5670 msgid "Timeline for %s list by you"
5671 msgstr ""
5672
5673 #. TRANS: Title for private list timeline.
5674 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5677 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5678
5679 #. TRANS: Feed title.
5680 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5683 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5684
5685 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5686 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid ""
5689 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5690 "yet."
5691 msgstr ""
5692 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5693 "qualche cosa."
5694
5695 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5696 msgid "Try tagging more people."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid ""
5703 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5704 "this timeline!"
5705 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5706
5707 #. TRANS: Header on show list page.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Listed"
5710 msgstr "Licenza"
5711
5712 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5713 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5714 msgid "Show all"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5718 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5719 msgid "Subscribers"
5720 msgstr "Abbonati"
5721
5722 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5723 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5724 msgid "All subscribers"
5725 msgstr "Tutti gli abbonati"
5726
5727 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5728 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5731 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5732
5733 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5734 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5737 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5738
5739 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5740 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5743 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5744
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5747 #, php-format
5748 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5749 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5750
5751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5752 #. TRANS: %s is a user nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5755 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5756
5757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5758 #. TRANS: %s is a user nickname.
5759 #, php-format
5760 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5761 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5762
5763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5764 #. TRANS: %s is a user nickname.
5765 #, php-format
5766 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5767 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5768
5769 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5770 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5771 #, php-format
5772 msgid "FOAF for %s"
5773 msgstr "FOAF per %s"
5774
5775 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5778 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5779
5780 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5781 msgid ""
5782 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5783 "would be a good time to start :)"
5784 msgstr ""
5785 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5786 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5787
5788 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5789 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5793 "%?status_textarea=%2$s)."
5794 msgstr ""
5795 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5796 "argomento!"
5797
5798 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5805 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5806 msgstr ""
5807 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5808 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5809 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5810 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5811 "%%%))"
5812
5813 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5814 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5815 #, php-format
5816 msgid ""
5817 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5820 msgstr ""
5821 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5822 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5823 "(http://status.net/). "
5824
5825 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "Repeat of %s"
5828 msgstr "Ripetizione di %s"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5831 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5832 msgid "You cannot silence users on this site."
5833 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5836 msgid "User is already silenced."
5837 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5838
5839 #. TRANS: Title for site administration panel.
5840 #, fuzzy
5841 msgctxt "TITLE"
5842 msgid "Site"
5843 msgstr "Sito"
5844
5845 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5846 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5847 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5850 msgid "Site name must have non-zero length."
5851 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5854 msgid "You must have a valid contact email address."
5855 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5858 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5859 #, php-format
5860 msgid "Unknown language \"%s\"."
5861 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5862
5863 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5864 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5865 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5868 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5869 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5870
5871 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5872 #, fuzzy
5873 msgctxt "LEGEND"
5874 msgid "General"
5875 msgstr "Generale"
5876
5877 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5878 #, fuzzy
5879 msgctxt "LABEL"
5880 msgid "Site name"
5881 msgstr "Nome del sito"
5882
5883 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5884 #, fuzzy
5885 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5886 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5887
5888 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5889 msgid "Brought by"
5890 msgstr "Offerto da"
5891
5892 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5895 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5896
5897 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5898 msgid "Brought by URL"
5899 msgstr "URL per offerto da"
5900
5901 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5904 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5905
5906 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5907 msgid "Email"
5908 msgstr "Email"
5909
5910 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Contact email address for your site."
5913 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5914
5915 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5916 #, fuzzy
5917 msgctxt "LEGEND"
5918 msgid "Local"
5919 msgstr "Locale"
5920
5921 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5922 msgid "Default timezone"
5923 msgstr "Fuso orario predefinito"
5924
5925 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5926 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5927 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5928
5929 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5930 msgid "Default language"
5931 msgstr "Lingua predefinita"
5932
5933 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5934 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5935 msgstr ""
5936 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5937 "disponibile"
5938
5939 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LEGEND"
5942 msgid "Limits"
5943 msgstr "Limiti"
5944
5945 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5946 msgid "Text limit"
5947 msgstr "Limiti del testo"
5948
5949 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5950 msgid "Maximum number of characters for notices."
5951 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5952
5953 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5954 msgid "Dupe limit"
5955 msgstr "Limite duplicati"
5956
5957 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5958 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5959 msgstr ""
5960 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5961 "nuovamente lo stesso messaggio"
5962
5963 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5964 msgid "Save site settings"
5965 msgstr "Salva impostazioni"
5966
5967 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5968 msgid "Site Notice"
5969 msgstr "Messaggio del sito"
5970
5971 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5972 msgid "Edit site-wide message"
5973 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5974
5975 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5976 msgid "Unable to save site notice."
5977 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5982 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5983
5984 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5985 msgid "Site notice text"
5986 msgstr "Testo messaggio del sito"
5987
5988 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5991 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5992
5993 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Save site notice."
5996 msgstr "Salva messaggio"
5997
5998 #. TRANS: Title for SMS settings.
5999 msgid "SMS settings"
6000 msgstr "Impostazioni SMS"
6001
6002 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6003 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6004 #, php-format
6005 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6006 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6007
6008 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6009 msgid "SMS is not available."
6010 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6011
6012 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6013 msgid "SMS address"
6014 msgstr "Indirizzo SMS"
6015
6016 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6017 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6018 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6019
6020 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6021 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6022 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6023
6024 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6025 msgid "Confirmation code"
6026 msgstr "Codice di conferma"
6027
6028 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6029 msgid "Enter the code you received on your phone."
6030 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6031
6032 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6033 msgctxt "BUTTON"
6034 msgid "Confirm"
6035 msgstr "Conferma"
6036
6037 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6038 msgid "SMS phone number"
6039 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6040
6041 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6044 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6045
6046 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6047 msgid "SMS preferences"
6048 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6049
6050 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6051 msgid ""
6052 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6053 "from my carrier."
6054 msgstr ""
6055 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6056 "bollette da parte del mio operatore"
6057
6058 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6059 msgid "SMS preferences saved."
6060 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6061
6062 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6063 msgid "No phone number."
6064 msgstr "Nessun numero di telefono."
6065
6066 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6067 msgid "No carrier selected."
6068 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6069
6070 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6071 msgid "That is already your phone number."
6072 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6073
6074 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6075 msgid "That phone number already belongs to another user."
6076 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6077
6078 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6079 msgid ""
6080 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6081 "for the code and instructions on how to use it."
6082 msgstr ""
6083 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6084 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6085 "usarlo."
6086
6087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6088 msgid "That is the wrong confirmation number."
6089 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6090
6091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6094 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6095
6096 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6097 msgid "SMS confirmation cancelled."
6098 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6099
6100 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6101 #. TRANS: registered for the active user.
6102 msgid "That is not your phone number."
6103 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6104
6105 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6106 msgid "The SMS phone number was removed."
6107 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6108
6109 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6110 msgid "Mobile carrier"
6111 msgstr "Operatore telefonico"
6112
6113 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6114 msgid "Select a carrier"
6115 msgstr "Seleziona un operatore"
6116
6117 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6118 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6119 #, php-format
6120 msgid ""
6121 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6122 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6123 msgstr ""
6124 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6125 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6126
6127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "No code entered."
6130 msgstr "Nessun codice inserito"
6131
6132 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6133 #, fuzzy
6134 msgctxt "TITLE"
6135 msgid "Snapshots"
6136 msgstr "Snapshot"
6137
6138 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6139 msgid "Manage snapshot configuration"
6140 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6143 msgid "Invalid snapshot run value."
6144 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6147 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6148 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6151 msgid "Invalid snapshot report URL."
6152 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6153
6154 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6155 #, fuzzy
6156 msgctxt "LEGEND"
6157 msgid "Snapshots"
6158 msgstr "Snapshot"
6159
6160 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6161 msgid "Randomly during web hit"
6162 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6163
6164 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6165 msgid "In a scheduled job"
6166 msgstr "In un job pianificato"
6167
6168 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6169 msgid "Data snapshots"
6170 msgstr "Snapshot dei dati"
6171
6172 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6175 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6176
6177 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6178 msgid "Frequency"
6179 msgstr "Frequenza"
6180
6181 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6184 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6185
6186 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6187 msgid "Report URL"
6188 msgstr "URL per la segnalazione"
6189
6190 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6193 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6194
6195 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Save snapshot settings."
6198 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6201 msgid "You are not subscribed to that profile."
6202 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6203
6204 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6205 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6206 msgid "Could not save subscription."
6207 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6210 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6214 #. TRANS: %s is the name of the user.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6217 msgstr "Membri del gruppo %s"
6218
6219 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6220 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6223 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6224
6225 #. TRANS: Page notice for group members page.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6228 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6231 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6232 msgstr ""
6233 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6234
6235 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6236 msgid "Subscribed"
6237 msgstr "Abbonati"
6238
6239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6242 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6243
6244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "No ID given."
6247 msgstr "Nessun argomento ID."
6248
6249 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6253 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6254
6255 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6256 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6259 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6260
6261 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6262 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6263 #, php-format
6264 msgid "%s subscribers"
6265 msgstr "Abbonati a %s"
6266
6267 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6268 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6269 #, php-format
6270 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6271 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6272
6273 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6274 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6275 msgid "These are the people who listen to your notices."
6276 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6277
6278 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6279 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6282 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6283
6284 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6288 "return the favor."
6289 msgstr ""
6290 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6291 "loro potrebbero fare lo stesso"
6292
6293 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6297 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6298
6299 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6300 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6301 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6302 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6303 #. TRANS: and do not change the URL part.
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6307 "%) and be the first?"
6308 msgstr ""
6309 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6310 "ti abboni tu?"
6311
6312 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6316 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6317
6318 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6319 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6320 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6321 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6322
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 #, php-format
6326 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6327 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6328
6329 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6330 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6336 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6337 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6338 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6339 "automatically subscribe to people you already follow there."
6340 msgstr ""
6341 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6342 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6343 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6344 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6345 "alle persone che già seguivi lì."
6346
6347 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6348 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6349 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6350 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "%s is not listening to anyone."
6353 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6354
6355 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6358 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6359
6360 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6361 #, fuzzy
6362 msgctxt "LABEL"
6363 msgid "IM"
6364 msgstr "MI"
6365
6366 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6367 msgid "SMS"
6368 msgstr "SMS"
6369
6370 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6371 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6372 #, php-format
6373 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6374 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6375
6376 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6377 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6378 #, php-format
6379 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6380 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6381
6382 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6383 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6384 #, php-format
6385 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6386 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6387
6388 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6389 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6390 #, php-format
6391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6392 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6393
6394 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6395 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6396 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "You cannot tag this user."
6399 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6400
6401 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "List a profile"
6404 msgstr "Profilo utente"
6405
6406 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6407 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgctxt "ADDTOLIST"
6410 msgid "List %s"
6411 msgstr "Limiti"
6412
6413 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6414 #, fuzzy
6415 msgctxt "TITLE"
6416 msgid "Error"
6417 msgstr "Errore di Ajax"
6418
6419 #. TRANS: Header in list form.
6420 msgid "User profile"
6421 msgstr "Profilo utente"
6422
6423 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "List user"
6426 msgstr "Limiti"
6427
6428 #. TRANS: Field label on list form.
6429 #, fuzzy
6430 msgctxt "LABEL"
6431 msgid "Lists"
6432 msgstr "Limiti"
6433
6434 #. TRANS: Field title on list form.
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6438 "separated."
6439 msgstr ""
6440 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6441
6442 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "TITLE"
6445 msgid "Tags"
6446 msgstr "Etichette"
6447
6448 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Lists saved."
6451 msgstr "Password salvata."
6452
6453 #. TRANS: Page notice.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6456 msgstr ""
6457 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6458 "abbonamenti."
6459
6460 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6461 msgid "No such tag."
6462 msgstr "Nessuna etichetta."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6465 msgid "You haven't blocked that user."
6466 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6467
6468 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6469 msgid "User is not sandboxed."
6470 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6471
6472 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6473 msgid "User is not silenced."
6474 msgstr "L'utente non è zittito."
6475
6476 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6477 msgid "Unsubscribed"
6478 msgstr "Abbonamento annullato"
6479
6480 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6481 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6484 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6487 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6488 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6489 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid ""
6492 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6493 "\"."
6494 msgstr ""
6495 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6496 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6497
6498 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "URL settings"
6501 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6502
6503 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6504 msgid "Manage various other options."
6505 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6506
6507 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6508 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6509 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6510 msgid " (free service)"
6511 msgstr " (servizio libero)"
6512
6513 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "[none]"
6516 msgstr "Nessuno"
6517
6518 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6519 msgid "[internal]"
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6523 msgid "Shorten URLs with"
6524 msgstr "Accorcia gli URL con"
6525
6526 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6527 msgid "Automatic shortening service to use."
6528 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6529
6530 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6531 msgid "URL longer than"
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6535 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6539 msgid "Text longer than"
6540 msgstr ""
6541
6542 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6543 msgid ""
6544 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6550 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6555 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6560 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6563 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: User admin panel title.
6567 msgctxt "TITLE"
6568 msgid "User"
6569 msgstr "Utente"
6570
6571 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6572 msgid "User settings for this StatusNet site"
6573 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6574
6575 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6576 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6577 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6578
6579 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6582 msgstr ""
6583 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6586 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6589 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6590
6591 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "LEGEND"
6594 msgid "Profile"
6595 msgstr "Profilo"
6596
6597 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6598 msgid "Bio Limit"
6599 msgstr "Limite biografia"
6600
6601 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6602 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6603 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6604
6605 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6606 msgid "New users"
6607 msgstr "Nuovi utenti"
6608
6609 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6610 msgid "New user welcome"
6611 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6612
6613 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6616 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6617
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6619 msgid "Default subscription"
6620 msgstr "Abbonamento predefinito"
6621
6622 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6623 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6624 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6625
6626 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6627 msgid "Invitations"
6628 msgstr "Inviti"
6629
6630 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6631 msgid "Invitations enabled"
6632 msgstr "Inviti abilitati"
6633
6634 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6635 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6636 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6637
6638 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Save user settings."
6641 msgstr "Salva impostazioni utente"
6642
6643 #. TRANS: Page title.
6644 msgid "Authorize subscription"
6645 msgstr "Autorizza abbonamento"
6646
6647 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6652 "click \"Reject\"."
6653 msgstr ""
6654 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6655 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6656
6657 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6658 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6659 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6660 #, fuzzy
6661 msgctxt "BUTTON"
6662 msgid "Accept"
6663 msgstr "Accetta"
6664
6665 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6666 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Subscribe to this user."
6669 msgstr "Abbonati a questo utente"
6670
6671 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6672 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6673 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6674 #, fuzzy
6675 msgctxt "BUTTON"
6676 msgid "Reject"
6677 msgstr "Rifiuta"
6678
6679 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Reject this subscription."
6682 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6683
6684 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6685 msgid "No authorization request!"
6686 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6687
6688 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6689 msgid "Subscription authorized"
6690 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6691
6692 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6693 msgid ""
6694 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6695 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6696 "subscription. Your subscription token is:"
6697 msgstr ""
6698 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6699 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6700 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6701
6702 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6703 msgid "Subscription rejected"
6704 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6705
6706 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6707 msgid ""
6708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6709 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6710 "subscription."
6711 msgstr ""
6712 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6713 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6714 "completamente l'abbonamento."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %s is a listener URI.
6718 #, fuzzy, php-format
6719 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6720 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6723 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6724 #, fuzzy, php-format
6725 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6726 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6729 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6732 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a profile URL.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6738 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6741 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6744 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6750 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6756 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6757
6758 #. TRANS: Title for profile design page.
6759 #. TRANS: Page title for profile design page.
6760 msgid "Profile design"
6761 msgstr "Aspetto del profilo"
6762
6763 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6764 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6765 msgid ""
6766 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6767 "palette of your choice."
6768 msgstr ""
6769 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6770 "colori personalizzati."
6771
6772 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6773 msgid "Enjoy your hotdog!"
6774 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6775
6776 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Design settings"
6779 msgstr "Salva impostazioni"
6780
6781 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6782 msgid "View profile designs"
6783 msgstr "Visualizza aspetto"
6784
6785 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6786 msgid "Show or hide profile designs."
6787 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6788
6789 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Background file"
6792 msgstr "Sfondo"
6793
6794 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6795 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6796 #, php-format
6797 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6798 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6799
6800 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6801 msgid "Search for more groups"
6802 msgstr "Cerca altri gruppi"
6803
6804 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6805 #. TRANS: %s is a user nickname.
6806 #, php-format
6807 msgid "%s is not a member of any group."
6808 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6809
6810 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6811 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6812 #, php-format
6813 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6814 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6815
6816 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6817 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6818 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6819 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6820 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6821 #, php-format
6822 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6823 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6824
6825 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6826 #, php-format
6827 msgid "StatusNet %s"
6828 msgstr "StatusNet %s"
6829
6830 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6831 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6832 #, php-format
6833 msgid ""
6834 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6835 "Inc. and contributors."
6836 msgstr ""
6837 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6838 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6839
6840 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6841 msgid "Contributors"
6842 msgstr "Collaboratori"
6843
6844 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6845 msgid "License"
6846 msgstr "Licenza"
6847
6848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6849 msgid ""
6850 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6851 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6852 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6853 "any later version. "
6854 msgstr ""
6855 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6856 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6857 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6858 "successiva. "
6859
6860 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6861 msgid ""
6862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6865 "for more details. "
6866 msgstr ""
6867 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6868 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6869 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6870 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6871
6872 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6873 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6877 "along with this program.  If not, see %s."
6878 msgstr ""
6879 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6880 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6881
6882 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6883 msgid "Plugins"
6884 msgstr "Plugin"
6885
6886 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "HEADER"
6889 msgid "Name"
6890 msgstr "Nome"
6891
6892 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "HEADER"
6895 msgid "Version"
6896 msgstr "Versione"
6897
6898 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "HEADER"
6901 msgid "Author(s)"
6902 msgstr "Autori"
6903
6904 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "HEADER"
6907 msgid "Description"
6908 msgstr "Descrizione"
6909
6910 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6911 msgid "Favor"
6912 msgstr "Preferisci"
6913
6914 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6915 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6918 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6921 #, php-format
6922 msgid "Cannot process URL '%s'"
6923 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6926 msgid "Robin thinks something is impossible."
6927 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6928
6929 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6930 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6931 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid ""
6934 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6935 "Try to upload a smaller version."
6936 msgid_plural ""
6937 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6938 "Try to upload a smaller version."
6939 msgstr[0] ""
6940 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6941 "a caricarne una versione più piccola."
6942 msgstr[1] ""
6943 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6944 "a caricarne una versione più piccola."
6945
6946 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6947 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6948 #, fuzzy, php-format
6949 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6950 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6951 msgstr[0] ""
6952 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6953 msgstr[1] ""
6954 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6955
6956 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6957 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6960 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6961 msgstr[0] ""
6962 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6963 msgstr[1] ""
6964 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6967 msgid "Invalid filename."
6968 msgstr "Nome file non valido."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6971 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6972 #, php-format
6973 msgid "Profile ID %s is invalid."
6974 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6977 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "Group ID %s is invalid."
6980 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6983 msgid "Group join failed."
6984 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6987 msgid "Not part of group."
6988 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6991 msgid "Group leave failed."
6992 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6993
6994 #. TRANS: Activity title.
6995 msgid "Join"
6996 msgstr "Iscriviti"
6997
6998 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6999 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7000 #, php-format
7001 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7002 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7005 msgid "Could not update local group."
7006 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7009 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7010 #, php-format
7011 msgid "Could not create login token for %s"
7012 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7015 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7016 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7019 msgid "You are banned from sending direct messages."
7020 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7021
7022 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7023 msgid "Could not insert message."
7024 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7025
7026 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7027 msgid "Could not update message with new URI."
7028 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7031 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7032 #, php-format
7033 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7034 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7035
7036 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7039 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7042 msgid "Problem saving notice. Too long."
7043 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7046 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7047 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7050 msgid ""
7051 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7052 msgstr ""
7053 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7054 "qualche minuto."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7057 msgid ""
7058 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7059 "few minutes."
7060 msgstr ""
7061 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7062 "nuovo tra qualche minuto."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7065 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7066 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7071 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7072
7073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "You cannot repeat your own notice."
7076 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7077
7078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Cannot repeat a private notice."
7081 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7082
7083 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7086 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7087
7088 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7089 msgid "You already repeated that notice."
7090 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7091
7092 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7094 #, fuzzy, php-format
7095 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7096 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7099 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7100 msgid "Problem saving notice."
7101 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7102
7103 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7106 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7107
7108 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7109 msgid "Problem saving group inbox."
7110 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7111
7112 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7113 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7116 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7117
7118 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7119 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7120 #, php-format
7121 msgid "RT @%1$s %2$s"
7122 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7123
7124 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7125 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7126 #, fuzzy, php-format
7127 msgctxt "FANCYNAME"
7128 msgid "%1$s (%2$s)"
7129 msgstr "%1$s (%2$s)"
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7132 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7135 msgstr ""
7136 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7139 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7140 #, php-format
7141 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7142 msgstr ""
7143 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7144 "database."
7145
7146 #. TRANS: Server exception.
7147 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "No tagger specified."
7153 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7154
7155 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "No tag specified."
7158 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7159
7160 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Could not create profile tag."
7163 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7164
7165 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Could not set profile tag URI."
7168 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7169
7170 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7173 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7174
7175 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7176 #, php-format
7177 msgid ""
7178 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7179 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7183 #, php-format
7184 msgid ""
7185 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7186 "allowed number.Try unlisting others first."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Adding list subscription failed."
7192 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Removing list subscription failed."
7197 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7200 msgid "Missing profile."
7201 msgstr "Profilo mancante."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7204 msgid "Unable to save tag."
7205 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7208 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7209 msgid "You have been banned from subscribing."
7210 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7213 msgid "Already subscribed!"
7214 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7217 msgid "User has blocked you."
7218 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7221 msgid "Not subscribed!"
7222 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7225 msgid "Could not delete self-subscription."
7226 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7229 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7230 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7233 msgid "Could not delete subscription."
7234 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7235
7236 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7237 #, fuzzy
7238 msgctxt "TITLE"
7239 msgid "Follow"
7240 msgstr "Segui"
7241
7242 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7243 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "%1$s is now following %2$s."
7246 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7247
7248 #. TRANS: Notice given on user registration.
7249 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7250 #, php-format
7251 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7252 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7255 msgid "Not implemented since inbox change."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Server exception.
7259 msgid "No single user defined for single-user mode."
7260 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7261
7262 #. TRANS: Server exception.
7263 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7267 msgid "Could not create group."
7268 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7269
7270 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7271 msgid "Could not set group URI."
7272 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7273
7274 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7275 msgid "Could not set group membership."
7276 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7277
7278 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7279 msgid "Could not save local group info."
7280 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7283 #. TRANS: %s is the remote site.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "Cannot locate account %s."
7286 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7289 #. TRANS: %s is the remote site.
7290 #, php-format
7291 msgid "Cannot find XRD for %s."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7295 #. TRANS: %s is the remote site.
7296 #, php-format
7297 msgid "No AtomPub API service for %s."
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7301 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7302 msgid "User actions"
7303 msgstr "Azioni utente"
7304
7305 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7306 msgid "User deletion in progress..."
7307 msgstr "Eliminazione utente..."
7308
7309 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Edit profile settings."
7312 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7313
7314 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7315 #, fuzzy
7316 msgctxt "BUTTON"
7317 msgid "Edit"
7318 msgstr "Modifica"
7319
7320 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Send a direct message to this user."
7323 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7324
7325 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "BUTTON"
7328 msgid "Message"
7329 msgstr "Messaggio"
7330
7331 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7332 msgid "Moderate"
7333 msgstr "Modera"
7334
7335 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7336 msgid "User role"
7337 msgstr "Ruolo dell'utente"
7338
7339 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7340 msgctxt "role"
7341 msgid "Administrator"
7342 msgstr "Amministratore"
7343
7344 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7345 msgctxt "role"
7346 msgid "Moderator"
7347 msgstr "Moderatore"
7348
7349 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7350 #, php-format
7351 msgid "%1$s - %2$s"
7352 msgstr "%1$s - %2$s"
7353
7354 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7355 msgid "Untitled page"
7356 msgstr "Pagina senza nome"
7357
7358 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7359 msgctxt "TOOLTIP"
7360 msgid "Show more"
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7364 #, fuzzy
7365 msgctxt "BUTTON"
7366 msgid "Reply"
7367 msgstr "Rispondi"
7368
7369 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7370 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7371 msgid "Write a reply..."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Tab on the notice form.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "TAB"
7377 msgid "Status"
7378 msgstr "StatusNet"
7379
7380 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7381 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7382 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7383 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7384 #, php-format
7385 msgid ""
7386 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7387 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7388 msgstr ""
7389 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7390 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7391
7392 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7393 #, php-format
7394 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7395 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7396
7397 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7398 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7399 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7400 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7401 #, php-format
7402 msgid ""
7403 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7404 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7405 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7406 msgstr ""
7407 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7408 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7409 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7410
7411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7412 #. TRANS: %1$s is the site name.
7413 #, php-format
7414 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7415 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7416
7417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7418 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7419 #, php-format
7420 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7421 msgstr ""
7422 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7423
7424 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7425 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7426 msgstr ""
7427 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7428 "riservati."
7429
7430 #. TRANS: license message in footer.
7431 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7432 #, php-format
7433 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7434 msgstr ""
7435 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7436 "licenza %2$s."
7437
7438 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7439 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7440 msgid "After"
7441 msgstr "Successivi"
7442
7443 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7444 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7445 msgid "Before"
7446 msgstr "Precedenti"
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7449 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7450 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7455 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7458 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7464 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Unknown profile."
7469 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7472 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7476 msgid "Remote profile is not a group!"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7480 #, fuzzy
7481 msgid "User is already a member of this group."
7482 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7485 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7486 #, php-format
7487 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7491 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7495 #. TRANS: %s is the notice URI.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "No content for notice %s."
7498 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7499
7500 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "No such user \"%s\"."
7503 msgstr "Utente inesistente."
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7506 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7507 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7508 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7509 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7510 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7513 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7514 msgstr "%1$s - %2$s"
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7517 msgid "Can't handle remote content yet."
7518 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7521 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7522 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7525 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7526 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7527
7528 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7529 msgid "You cannot make changes to this site."
7530 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7531
7532 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7533 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7534 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7535
7536 #. TRANS: Client error message.
7537 msgid "showForm() not implemented."
7538 msgstr "showForm() non implementata."
7539
7540 #. TRANS: Client error message
7541 msgid "saveSettings() not implemented."
7542 msgstr "saveSettings() non implementata."
7543
7544 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7545 #. TRANS: the admin panel Design.
7546 msgid "Unable to delete design setting."
7547 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7548
7549 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7550 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "HEADER"
7553 msgid "Home"
7554 msgstr "Pagina web"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7558 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7559 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7560 #, fuzzy
7561 msgctxt "MENU"
7562 msgid "Home"
7563 msgstr "Pagina web"
7564
7565 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "HEADER"
7568 msgid "Admin"
7569 msgstr "Amministra"
7570
7571 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7572 msgid "Basic site configuration"
7573 msgstr "Configurazione di base"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "Site"
7578 msgstr "Sito"
7579
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 msgid "Design configuration"
7582 msgstr "Configurazione aspetto"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7586 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Design"
7589 msgstr "Aspetto"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "User configuration"
7593 msgstr "Configurazione utente"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "User"
7599 msgstr "Utente"
7600
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "Access configuration"
7603 msgstr "Configurazione di accesso"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Access"
7609 msgstr "Accesso"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Paths configuration"
7613 msgstr "Configurazione percorsi"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Paths"
7619 msgstr "Percorsi"
7620
7621 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7622 msgid "Sessions configuration"
7623 msgstr "Configurazione sessioni"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Sessions"
7629 msgstr "Sessioni"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 msgid "Edit site notice"
7633 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7634
7635 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Site notice"
7639 msgstr "Messaggio del sito"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "Snapshots configuration"
7643 msgstr "Configurazione snapshot"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Snapshots"
7649 msgstr "Snapshot"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Set site license"
7653 msgstr "Imposta licenza"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "License"
7659 msgstr "Licenza"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Plugins configuration"
7664 msgstr "Configurazione percorsi"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Plugins"
7670 msgstr "Plugin"
7671
7672 #. TRANS: Client error 401.
7673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7674 msgstr ""
7675 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7676 "accesso in lettura."
7677
7678 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7679 msgid "No application for that consumer key."
7680 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7681
7682 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7683 msgid "Not allowed to use API."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7687 msgid "Bad access token."
7688 msgstr "Token di accesso errato."
7689
7690 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7691 msgid "No user for that token."
7692 msgstr "Nessun utente per quel token."
7693
7694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7695 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7696 msgid "Could not authenticate you."
7697 msgstr "Impossibile autenticarti."
7698
7699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Could not create anonymous consumer."
7702 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7703
7704 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7707 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7710 msgid ""
7711 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Could not issue access token."
7717 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7718
7719 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7720 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7721 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Database error updating OAuth application user."
7726 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7727
7728 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7729 msgid "Tried to revoke unknown token."
7730 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7731
7732 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7733 msgid "Failed to delete revoked token."
7734 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7735
7736 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7737 msgid "Icon"
7738 msgstr "Icona"
7739
7740 #. TRANS: Form guide.
7741 msgid "Icon for this application"
7742 msgstr "Icona per questa applicazione"
7743
7744 #. TRANS: Form input field label for application name.
7745 msgid "Name"
7746 msgstr "Nome"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7750 #, fuzzy, php-format
7751 msgid "Describe your application in %d character"
7752 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7753 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7754 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7755
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 msgid "Describe your application"
7758 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7759
7760 #. TRANS: Form input field label.
7761 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7762 #. TRANS: Field label for description of list.
7763 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7764 msgid "Description"
7765 msgstr "Descrizione"
7766
7767 #. TRANS: Form input field instructions.
7768 msgid "URL of the homepage of this application"
7769 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7770
7771 #. TRANS: Form input field label.
7772 msgid "Source URL"
7773 msgstr "URL sorgente"
7774
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 msgid "Organization responsible for this application"
7777 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7778
7779 #. TRANS: Form input field label.
7780 msgid "Organization"
7781 msgstr "Organizzazione"
7782
7783 #. TRANS: Form input field instructions.
7784 msgid "URL for the homepage of the organization"
7785 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7786
7787 #. TRANS: Form input field instructions.
7788 msgid "URL to redirect to after authentication"
7789 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7790
7791 #. TRANS: Radio button label for application type
7792 msgid "Browser"
7793 msgstr "Browser"
7794
7795 #. TRANS: Radio button label for application type
7796 msgid "Desktop"
7797 msgstr "Desktop"
7798
7799 #. TRANS: Form guide.
7800 msgid "Type of application, browser or desktop"
7801 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7802
7803 #. TRANS: Radio button label for access type.
7804 msgid "Read-only"
7805 msgstr "Sola lettura"
7806
7807 #. TRANS: Radio button label for access type.
7808 msgid "Read-write"
7809 msgstr "Lettura-scrittura"
7810
7811 #. TRANS: Form guide.
7812 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7813 msgstr ""
7814 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7815
7816 #. TRANS: Submit button title.
7817 msgid "Cancel"
7818 msgstr "Annulla"
7819
7820 #. TRANS: Submit button title.
7821 #. TRANS: Button text to save a list.
7822 msgid "Save"
7823 msgstr "Salva"
7824
7825 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Unknown application"
7828 msgstr "Azione sconosciuta"
7829
7830 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7831 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7832 msgid " by "
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Application access type
7836 msgid "read-write"
7837 msgstr "Lettura-scrittura"
7838
7839 #. TRANS: Application access type
7840 msgid "read-only"
7841 msgstr "Sola lettura"
7842
7843 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7844 #, php-format
7845 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7846 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7847
7848 #. TRANS: Access token in the application list.
7849 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7850 #, php-format
7851 msgid "Access token starting with: %s"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7855 msgctxt "BUTTON"
7856 msgid "Revoke"
7857 msgstr "Revoca"
7858
7859 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Author element must contain a name element."
7862 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7863
7864 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Do not use this method!"
7867 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7868
7869 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7872 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7873
7874 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7875 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7878 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7879
7880 #. TRANS: Title.
7881 msgid "Notices where this attachment appears"
7882 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7883
7884 #. TRANS: Title.
7885 msgid "Tags for this attachment"
7886 msgstr "Etichette per questo allegato"
7887
7888 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Password changing failed."
7891 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7892
7893 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Password changing is not allowed."
7896 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7897
7898 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7899 msgid "Block"
7900 msgstr "Blocca"
7901
7902 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7903 msgid "Block this user"
7904 msgstr "Blocca questo utente"
7905
7906 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7907 msgctxt "BUTTON"
7908 msgid "Cancel join request"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "BUTTON"
7914 msgid "Cancel subscription request"
7915 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7916
7917 #. TRANS: Title for command results.
7918 msgid "Command results"
7919 msgstr "Risultati comando"
7920
7921 #. TRANS: Title for command results.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "AJAX error"
7924 msgstr "Errore di Ajax"
7925
7926 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7927 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7928 msgid "Command complete"
7929 msgstr "Comando completato"
7930
7931 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7932 msgid "Command failed"
7933 msgstr "Comando non riuscito"
7934
7935 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7936 msgid "Notice with that id does not exist."
7937 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7938
7939 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7940 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7941 msgid "User has no last notice."
7942 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7943
7944 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7946 #, php-format
7947 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7948 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7949
7950 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7952 #, php-format
7953 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7954 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7955
7956 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7957 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7958 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7959
7960 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7961 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7962 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7963
7964 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7966 #, php-format
7967 msgid "Nudge sent to %s."
7968 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7969
7970 #. TRANS: User statistics text.
7971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "Subscriptions: %1$s\n"
7977 "Subscribers: %2$s\n"
7978 "Notices: %3$s"
7979 msgstr ""
7980 "Abbonamenti: %1$s\n"
7981 "Abbonati: %2$s\n"
7982 "Messaggi: %3$s"
7983
7984 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7987 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7988
7989 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7990 msgid "Notice marked as fave."
7991 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7992
7993 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7994 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7995 #, php-format
7996 msgid "%1$s joined group %2$s."
7997 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7998
7999 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8001 #, php-format
8002 msgid "%1$s left group %2$s."
8003 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8004
8005 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8006 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8007 #, php-format
8008 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8012 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8013 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8016 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8017 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8018 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8019
8020 #. TRANS: Separator for list of tags.
8021 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8022 msgid ", "
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8026 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8027 #, php-format
8028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8029 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8030
8031 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8032 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8033 #, php-format
8034 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8038 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8039 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8040 #, php-format
8041 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8042 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8043 msgstr[0] ""
8044 msgstr[1] ""
8045
8046 #. TRANS: Whois output.
8047 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgctxt "WHOIS"
8050 msgid "%1$s (%2$s)"
8051 msgstr "%1$s (%2$s)"
8052
8053 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8054 #, php-format
8055 msgid "Fullname: %s"
8056 msgstr "Nome completo: %s"
8057
8058 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8059 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8060 #. TRANS: %s is a location.
8061 #, php-format
8062 msgid "Location: %s"
8063 msgstr "Posizione: %s"
8064
8065 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8066 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8067 #. TRANS: %s is a homepage.
8068 #, php-format
8069 msgid "Homepage: %s"
8070 msgstr "Pagina web: %s"
8071
8072 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8073 #, php-format
8074 msgid "About: %s"
8075 msgstr "Informazioni: %s"
8076
8077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8078 #. TRANS: %s is a remote profile.
8079 #, php-format
8080 msgid ""
8081 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8082 "same server."
8083 msgstr ""
8084 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8085 "utenti sullo stesso server."
8086
8087 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8088 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8089 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8090 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8091 #, fuzzy, php-format
8092 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8093 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8094 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8095 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8096
8097 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8098 msgid "You can't send a message to this user."
8099 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8102 msgid "Error sending direct message."
8103 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8104
8105 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8106 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8107 #, php-format
8108 msgid "Notice from %s repeated."
8109 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8110
8111 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8112 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8115 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8116 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8117 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8118
8119 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8120 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8121 #, php-format
8122 msgid "Reply to %s sent."
8123 msgstr "Risposta a %s inviata."
8124
8125 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8126 msgid "Error saving notice."
8127 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8128
8129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8130 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8131 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8132
8133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8134 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8135 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8136
8137 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8138 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8139 #, php-format
8140 msgid "Subscribed to %s."
8141 msgstr "Abbonati a %s."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8144 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8145 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8146 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8147
8148 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8149 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8150 #, php-format
8151 msgid "Unsubscribed from %s."
8152 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8153
8154 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8155 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8156 msgid "Command not yet implemented."
8157 msgstr "Comando non ancora implementato."
8158
8159 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8160 msgid "Notification off."
8161 msgstr "Notifiche disattivate."
8162
8163 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8164 msgid "Can't turn off notification."
8165 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8166
8167 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8168 msgid "Notification on."
8169 msgstr "Notifiche attivate."
8170
8171 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8172 msgid "Can't turn on notification."
8173 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8174
8175 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8176 msgid "Login command is disabled."
8177 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8178
8179 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8180 #. TRANS: %s is a logon link..
8181 #, php-format
8182 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8183 msgstr ""
8184 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8185 "s."
8186
8187 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8188 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8189 #, php-format
8190 msgid "Unsubscribed %s."
8191 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8192
8193 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8194 msgid "You are not subscribed to anyone."
8195 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8200 msgid "You are subscribed to this person:"
8201 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8202 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8203 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8204
8205 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8206 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8207 msgid "No one is subscribed to you."
8208 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8209
8210 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8211 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8212 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8213 msgid "This person is subscribed to you:"
8214 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8215 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8216 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8217
8218 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8219 #. TRANS: any group subscriptions.
8220 msgid "You are not a member of any groups."
8221 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8222
8223 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8224 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8225 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8226 msgid "You are a member of this group:"
8227 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8228 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8229 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8230
8231 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8232 #, fuzzy
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "Commands:"
8235 msgstr "Risultati comando"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8238 #, fuzzy
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "turn on notifications"
8241 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "turn off notifications"
8247 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "show this help"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8255 #, fuzzy
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "subscribe to user"
8258 msgstr "Abbonati a questo utente"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "lists the groups you have joined"
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "tag a user"
8269 msgstr "Etichette utente"
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "untag a user"
8275 msgstr "Etichette utente"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "list the people you follow"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "list the people that follow you"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "unsubscribe from user"
8291 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "direct message to user"
8297 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "get last notice from user"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "get profile info on user"
8308 msgstr "Informazioni sul profilo"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "force user to stop following you"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "repeat a notice with a given id"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "repeat the last notice from user"
8334 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "reply to notice with a given id"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "reply to the last notice from user"
8345 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "join group"
8351 msgstr "Sconosciuto"
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "Get a link to login to the web interface"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "leave group"
8362 msgstr "Elimina utente"
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "get your stats"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "same as 'off'"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8376 msgctxt "COMMANDHELP"
8377 msgid "same as 'follow'"
8378 msgstr ""
8379
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "same as 'leave'"
8383 msgstr ""
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "same as 'get'"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8399 #, fuzzy
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "not yet implemented."
8402 msgstr "Comando non ancora implementato."
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "remind a user to update."
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8410 #, fuzzy
8411 msgid "No configuration file found."
8412 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8413
8414 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8415 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8416 #, fuzzy
8417 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8418 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8419
8420 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8421 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8422 msgstr ""
8423 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8424 "correggere il problema."
8425
8426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8427 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8428 msgid "Go to the installer."
8429 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8430
8431 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8432 msgid "Database error"
8433 msgstr "Errore del database"
8434
8435 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8436 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "Public"
8440 msgstr "Pubblico"
8441
8442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8443 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8444 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "MENU"
8447 msgid "Groups"
8448 msgstr "Gruppi"
8449
8450 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8451 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Lists"
8455 msgstr "Limiti"
8456
8457 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8458 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8459 msgid "Delete"
8460 msgstr "Elimina"
8461
8462 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8463 msgid "Delete this user"
8464 msgstr "Elimina questo utente"
8465
8466 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Change design"
8469 msgstr "Salva aspetto"
8470
8471 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8472 msgid "Change colours"
8473 msgstr "Modifica colori"
8474
8475 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8476 msgid "Use defaults"
8477 msgstr "Usa predefiniti"
8478
8479 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8480 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8481 msgid "Upload file"
8482 msgstr "Carica file"
8483
8484 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8485 msgid ""
8486 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8487 msgstr ""
8488 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8489 "2MB."
8490
8491 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "RADIO"
8494 msgid "On"
8495 msgstr "On"
8496
8497 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "RADIO"
8500 msgid "Off"
8501 msgstr "Off"
8502
8503 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8504 msgid "Design defaults restored."
8505 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8506
8507 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid "Unable to find services for %s."
8510 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8511
8512 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8513 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8514 msgid "Disfavor this notice"
8515 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8516
8517 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "BUTTON"
8520 msgid "Disfavor favorite"
8521 msgstr "Rimuovi preferito"
8522
8523 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8524 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8525 msgid "Favor this notice"
8526 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8527
8528 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "BUTTON"
8531 msgid "Favor"
8532 msgstr "Preferisci"
8533
8534 #. TRANS: Feed type name.
8535 msgid "RSS 1.0"
8536 msgstr "RSS 1.0"
8537
8538 #. TRANS: Feed type name.
8539 msgid "RSS 2.0"
8540 msgstr "RSS 2.0"
8541
8542 #. TRANS: Feed type name.
8543 msgid "Atom"
8544 msgstr "Atom"
8545
8546 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8547 msgid "FOAF"
8548 msgstr "FOAF"
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8551 msgid "No author in the feed."
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8555 #. TRANS: can be associated with a user.
8556 msgid "Cannot import without a user."
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8560 msgid "Feeds"
8561 msgstr "Feed"
8562
8563 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "TAGS"
8566 msgid "All"
8567 msgstr "Tutto"
8568
8569 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8570 msgid "Tag"
8571 msgstr "Etichetta"
8572
8573 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Choose a tag to narrow list."
8576 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8577
8578 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8579 #, php-format
8580 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8581 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8582
8583 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8584 msgctxt "BUTTON"
8585 msgid "Block"
8586 msgstr "Blocca"
8587
8588 #. TRANS: Submit button title.
8589 msgctxt "TOOLTIP"
8590 msgid "Block this user"
8591 msgstr "Blocca questo utente"
8592
8593 #. TRANS: Field title on group edit form.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8596 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8597
8598 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Describe the group or topic."
8601 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8602
8603 #. TRANS: Text area title for group description.
8604 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8607 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8608 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8609 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8610
8611 #. TRANS: Field title on group edit form.
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8615 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8616
8617 #. TRANS: Field label on group edit form.
8618 msgid "Aliases"
8619 msgstr "Alias"
8620
8621 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8622 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid ""
8625 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8626 "alias allowed."
8627 msgid_plural ""
8628 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8629 "aliases allowed."
8630 msgstr[0] ""
8631 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8632 msgstr[1] ""
8633 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8634
8635 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8636 msgid ""
8637 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8641 #, fuzzy
8642 msgctxt "GROUPADMIN"
8643 msgid "Admin"
8644 msgstr "Amministra"
8645
8646 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Group"
8649 msgstr "Gruppo"
8650
8651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 #, php-format
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "%s group"
8656 msgstr "Gruppo %s"
8657
8658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Members"
8661 msgstr "Membri"
8662
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #, php-format
8666 msgctxt "TOOLTIP"
8667 msgid "%s group members"
8668 msgstr "Membri del gruppo %s"
8669
8670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8671 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8672 #, php-format
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Pending members (%d)"
8675 msgid_plural "Pending members (%d)"
8676 msgstr[0] ""
8677 msgstr[1] ""
8678
8679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8680 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgctxt "TOOLTIP"
8683 msgid "%s pending members"
8684 msgstr "Membri del gruppo %s"
8685
8686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Blocked"
8689 msgstr "Bloccato"
8690
8691 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8692 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8693 #, php-format
8694 msgctxt "TOOLTIP"
8695 msgid "%s blocked users"
8696 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8699 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Admin"
8702 msgstr "Amministra"
8703
8704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8706 #, php-format
8707 msgctxt "TOOLTIP"
8708 msgid "Edit %s group properties"
8709 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Logo"
8714 msgstr "Logo"
8715
8716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8718 #, php-format
8719 msgctxt "TOOLTIP"
8720 msgid "Add or edit %s logo"
8721 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8722
8723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8725 #, php-format
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "Add or edit %s design"
8728 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8729
8730 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8731 msgid "Group actions"
8732 msgstr "Azioni dei gruppi"
8733
8734 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Popular groups"
8737 msgstr "Messaggi famosi"
8738
8739 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Active groups"
8742 msgstr "Tutti i gruppi"
8743
8744 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8745 #. TRANS: %s is a group name.
8746 #, php-format
8747 msgid "Tags in %s group's notices"
8748 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8749
8750 #. TRANS: Client exception 406
8751 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8752 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8753
8754 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8755 msgid "Unsupported image file format."
8756 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8759 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8760 #, php-format
8761 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8762 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8763
8764 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8765 msgid "Partial upload."
8766 msgstr "Caricamento parziale."
8767
8768 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8769 msgid "Not an image or corrupt file."
8770 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8771
8772 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8773 msgid "Lost our file."
8774 msgstr "Perso il nostro file."
8775
8776 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8777 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8778 msgid "Unknown file type"
8779 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8780
8781 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8782 #, fuzzy, php-format
8783 msgid "%dMB"
8784 msgid_plural "%dMB"
8785 msgstr[0] "MB"
8786 msgstr[1] "MB"
8787
8788 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8789 #, fuzzy, php-format
8790 msgid "%dkB"
8791 msgid_plural "%dkB"
8792 msgstr[0] "kB"
8793 msgstr[1] "kB"
8794
8795 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8796 #, php-format
8797 msgid "%dB"
8798 msgid_plural "%dB"
8799 msgstr[0] ""
8800 msgstr[1] ""
8801
8802 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8804 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8805 #, php-format
8806 msgid ""
8807 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8808 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8809 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8810 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8811 "this message."
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8815 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8816 #, php-format
8817 msgid "Unknown inbox source %d."
8818 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8819
8820 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8821 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8825 msgid "Transport cannot be null."
8826 msgstr ""
8827
8828 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "BUTTON"
8831 msgid "Invite more colleagues"
8832 msgstr "Invita nuovi utenti"
8833
8834 #. TRANS: Button text for joining a group.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "BUTTON"
8837 msgid "Join"
8838 msgstr "Iscriviti"
8839
8840 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "BUTTON"
8843 msgid "Leave"
8844 msgstr "Lascia"
8845
8846 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Login"
8850 msgstr "Accedi"
8851
8852 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8853 msgid "Login with a username and password"
8854 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8855
8856 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Register"
8859 msgstr "Registrati"
8860
8861 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8862 msgid "Sign up for a new account"
8863 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8864
8865 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8866 msgid "Email address confirmation"
8867 msgstr "Conferma indirizzo email"
8868
8869 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8870 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8871 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid ""
8874 "Hey, %1$s.\n"
8875 "\n"
8876 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8877 "\n"
8878 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8879 "\n"
8880 "\t%3$s\n"
8881 "\n"
8882 "If not, just ignore this message.\n"
8883 "\n"
8884 "Thanks for your time, \n"
8885 "%2$s\n"
8886 msgstr ""
8887 "Ciao %s.\n"
8888 "\n"
8889 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8890 "\n"
8891 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8892 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8893 "\n"
8894 "\t%s\n"
8895 "\n"
8896 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8897 "\n"
8898 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8899 "%s\n"
8900
8901 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8902 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8903 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8905 #, php-format
8906 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8907 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8908
8909 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8911 #, fuzzy, php-format
8912 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8913 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8914
8915 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8917 #, php-format
8918 msgid ""
8919 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8920 "their subscription at %3$s"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid ""
8928 "Faithfully yours,\n"
8929 "%1$s.\n"
8930 "\n"
8931 "----\n"
8932 "Change your email address or notification options at %2$s"
8933 msgstr ""
8934 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8935 "\n"
8936 "\t%3$s\n"
8937 "\n"
8938 "%4$s%5$s%6$s\n"
8939 "Cordiali saluti,\n"
8940 "%7$s.\n"
8941 "\n"
8942 "----\n"
8943 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8944
8945 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8946 #. TRANS: %s is a URL.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "Profile: %s"
8949 msgstr "Profilo"
8950
8951 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8952 #. TRANS: %s is biographical information.
8953 #, php-format
8954 msgid "Bio: %s"
8955 msgstr "Biografia: %s"
8956
8957 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8958 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid ""
8961 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8962 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8963 msgstr ""
8964 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8965 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8966 "sito presso %s"
8967
8968 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8969 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8970 #, php-format
8971 msgid "New email address for posting to %s"
8972 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8973
8974 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8976 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid ""
8979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8980 "\n"
8981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8982 "\n"
8983 "More email instructions at %3$s."
8984 msgstr ""
8985 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8986 "\n"
8987 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8988 "\n"
8989 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8990 "\n"
8991 "Cordiali saluti,\n"
8992 "%4$s"
8993
8994 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8995 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8996 #, php-format
8997 msgid "%s status"
8998 msgstr "stato di %s"
8999
9000 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9001 msgid "SMS confirmation"
9002 msgstr "Conferma SMS"
9003
9004 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9005 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9006 #, php-format
9007 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9008 msgstr ""
9009 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9010
9011 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9012 #. TRANS: %s is the nudging user.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid "You have been nudged by %s"
9015 msgstr "%s ti ha richiamato"
9016
9017 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9018 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9019 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid ""
9022 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9023 "to post some news.\n"
9024 "\n"
9025 "So let's hear from you :)\n"
9026 "\n"
9027 "%3$s\n"
9028 "\n"
9029 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9030 msgstr ""
9031 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9032 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9033 "\n"
9034 "Fatti sentire! :)\n"
9035 "\n"
9036 "%3$s\n"
9037 "\n"
9038 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9039 "\n"
9040 "Cordiali saluti,\n"
9041 "%4$s\n"
9042
9043 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9044 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9045 #, php-format
9046 msgid "New private message from %s"
9047 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9048
9049 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9050 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9051 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9052 #, fuzzy, php-format
9053 msgid ""
9054 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9055 "\n"
9056 "------------------------------------------------------\n"
9057 "%3$s\n"
9058 "------------------------------------------------------\n"
9059 "\n"
9060 "You can reply to their message here:\n"
9061 "\n"
9062 "%4$s\n"
9063 "\n"
9064 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9065 msgstr ""
9066 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9067 "\n"
9068 "------------------------------------------------------\n"
9069 "%3$s\n"
9070 "------------------------------------------------------\n"
9071 "\n"
9072 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9073 "\n"
9074 "%4$s\n"
9075 "\n"
9076 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9077 "\n"
9078 "Cordiali saluti,\n"
9079 "%5$s\n"
9080
9081 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9082 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9085 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9086
9087 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9088 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9089 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9090 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9091 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid ""
9094 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9095 "\n"
9096 "The URL of your notice is:\n"
9097 "\n"
9098 "%3$s\n"
9099 "\n"
9100 "The text of your notice is:\n"
9101 "\n"
9102 "%4$s\n"
9103 "\n"
9104 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9105 "\n"
9106 "%5$s"
9107 msgstr ""
9108 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9109 "preferiti.\n"
9110 "\n"
9111 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9112 "\n"
9113 "%3$s\n"
9114 "\n"
9115 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9116 "\n"
9117 "%4$s\n"
9118 "\n"
9119 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9120 "\n"
9121 "%5$s\n"
9122 "\n"
9123 "Cordiali saluti,\n"
9124 "%6$s\n"
9125
9126 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9127 #, php-format
9128 msgid ""
9129 "The full conversation can be read here:\n"
9130 "\n"
9131 "\t%s"
9132 msgstr ""
9133 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9134 "\n"
9135 "%s"
9136
9137 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9138 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9141 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9142
9143 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9144 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9145 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9146 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9147 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid ""
9150 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9151 "\n"
9152 "The notice is here:\n"
9153 "\n"
9154 "\t%3$s\n"
9155 "\n"
9156 "It reads:\n"
9157 "\n"
9158 "\t%4$s\n"
9159 "\n"
9160 "%5$sYou can reply back here:\n"
9161 "\n"
9162 "\t%6$s\n"
9163 "\n"
9164 "The list of all @-replies for you here:\n"
9165 "\n"
9166 "%7$s"
9167 msgstr ""
9168 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9169 "$s.\n"
9170 "\n"
9171 "Il messaggio è qui:\n"
9172 "\n"
9173 "%3$s\n"
9174 "\n"
9175 "E dice:\n"
9176 "\n"
9177 "%4$s\n"
9178 "\n"
9179 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9180 "\n"
9181 "%6$s\n"
9182 "\n"
9183 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9184 "\n"
9185 "%7$s\n"
9186 "\n"
9187 "Cordiali saluti,\n"
9188 "%2$s\n"
9189 "\n"
9190 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9191
9192 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9193 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9194 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9195 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9196 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9197 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9200 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9201
9202 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9203 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9206 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9207
9208 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9209 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9210 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9211 #, php-format
9212 msgid ""
9213 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9214 "their group membership at %4$s"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9218 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9219 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9220
9221 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9222 msgid ""
9223 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9224 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9225 msgstr ""
9226 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9227 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9228 "messaggi riservati solamente a te."
9229
9230 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Inbox"
9234 msgstr "In arrivo"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Your incoming messages."
9239 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Outbox"
9245 msgstr "Inviati"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Your sent messages."
9250 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9251
9252 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9253 msgid "Could not parse message."
9254 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9255
9256 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9257 msgid "Not a registered user."
9258 msgstr "Non è un utente registrato."
9259
9260 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9261 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9262 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9263
9264 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9265 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9266 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9267
9268 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9269 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9270 #, fuzzy, php-format
9271 msgid "Unsupported message type: %s."
9272 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9273
9274 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9275 msgid "Make user an admin of the group"
9276 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9277
9278 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9279 msgctxt "BUTTON"
9280 msgid "Make Admin"
9281 msgstr "Rendi amministratore"
9282
9283 #. TRANS: Submit button title.
9284 msgctxt "TOOLTIP"
9285 msgid "Make this user an admin"
9286 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9287
9288 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9289 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9290 msgstr ""
9291 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9292
9293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9294 msgid "File exceeds user's quota."
9295 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9296
9297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9299 msgid "File could not be moved to destination directory."
9300 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9301
9302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9303 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9304 msgid "Could not determine file's MIME type."
9305 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9306
9307 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9308 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9309 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9310 #, php-format
9311 msgid ""
9312 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9313 "format."
9314 msgstr ""
9315 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9316 "formato %2$s."
9317
9318 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9319 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9320 #, php-format
9321 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9322 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9323
9324 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9325 msgid "Send a direct notice"
9326 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9327
9328 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9329 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9330 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Select recipient:"
9333 msgstr "Seleziona licenza"
9334
9335 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "No mutual subscribers."
9338 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9339
9340 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9341 msgid "To"
9342 msgstr "A"
9343
9344 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9345 msgctxt "Send button for sending notice"
9346 msgid "Send"
9347 msgstr "Invia"
9348
9349 #. TRANS: Header in message list.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Messages"
9352 msgstr "Messaggio"
9353
9354 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9355 #. TRANS: Followed by notice source.
9356 msgid "from"
9357 msgstr "via"
9358
9359 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "SOURCE"
9362 msgid "web"
9363 msgstr "web"
9364
9365 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9366 msgctxt "SOURCE"
9367 msgid "xmpp"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "SOURCE"
9373 msgid "mail"
9374 msgstr "Email"
9375
9376 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9377 msgctxt "SOURCE"
9378 msgid "omb"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9382 msgctxt "SOURCE"
9383 msgid "api"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9387 msgid "Cannot get author for activity."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Client exception.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Bookmark not posted to this group."
9393 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9394
9395 #. TRANS: Client exception.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Object not posted to this user."
9398 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9399
9400 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9401 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9405 msgid "Nickname cannot be empty."
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9409 #, php-format
9410 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9411 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9412 msgstr[0] ""
9413 msgstr[1] ""
9414
9415 #. TRANS: Form legend for notice form.
9416 msgid "Send a notice"
9417 msgstr "Invia un messaggio"
9418
9419 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9420 #, php-format
9421 msgid "What's up, %s?"
9422 msgstr "Cosa succede, %s?"
9423
9424 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9425 msgid "Attach"
9426 msgstr "Allega"
9427
9428 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Attach a file."
9431 msgstr "Allega un file"
9432
9433 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9434 msgid "Share my location"
9435 msgstr "Condividi la mia posizione"
9436
9437 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9438 msgid "Do not share my location"
9439 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9440
9441 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9442 msgid ""
9443 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9444 "try again later"
9445 msgstr ""
9446 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9447 "previsto. Riprova più tardi."
9448
9449 #. TRANS: Header in notice list.
9450 #. TRANS: Header for Notices section.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "HEADER"
9453 msgid "Notices"
9454 msgstr "Messaggi"
9455
9456 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9457 msgctxt "SEPARATOR"
9458 msgid ", "
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9462 msgid " ▸ "
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9466 msgid "N"
9467 msgstr "N"
9468
9469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9470 msgid "S"
9471 msgstr "S"
9472
9473 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9474 msgid "E"
9475 msgstr "E"
9476
9477 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9478 msgid "W"
9479 msgstr "O"
9480
9481 #. TRANS: Coordinates message.
9482 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9483 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9484 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9485 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9486 #, php-format
9487 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9488 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9489
9490 #. TRANS: Followed by geo location.
9491 msgid "at"
9492 msgstr "presso"
9493
9494 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9495 msgid "in context"
9496 msgstr "in una discussione"
9497
9498 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9499 msgid "Repeated by"
9500 msgstr "Ripetuto da"
9501
9502 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9503 msgid "Reply to this notice"
9504 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9505
9506 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9507 msgid "Reply"
9508 msgstr "Rispondi"
9509
9510 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9511 msgid "Delete this notice"
9512 msgstr "Elimina questo messaggio"
9513
9514 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Notice repeated."
9517 msgstr "Messaggio ripetuto"
9518
9519 #. TRANS: Field label for notice text.
9520 msgid "Update your status..."
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9524 msgid "Nudge this user"
9525 msgstr "Richiama questo utente"
9526
9527 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "BUTTON"
9530 msgid "Nudge"
9531 msgstr "Richiama"
9532
9533 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Send a nudge to this user."
9536 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9537
9538 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9539 msgid "Error inserting new profile."
9540 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9541
9542 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9543 msgid "Error inserting avatar."
9544 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9545
9546 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9547 msgid "Error inserting remote profile."
9548 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9549
9550 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9551 msgid "Duplicate notice."
9552 msgstr "Messaggio duplicato."
9553
9554 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Could not insert new subscription."
9557 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9558
9559 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9562 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9563
9564 #. TRANS: Field label for list.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "LABEL"
9567 msgid "List"
9568 msgstr "Collegamenti"
9569
9570 #. TRANS: Field title for list.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9573 msgstr ""
9574 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9575 "o spazi"
9576
9577 #. TRANS: Field title for description of list.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Describe the list or topic."
9580 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9581
9582 #. TRANS: Field title for description of list.
9583 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9584 #, fuzzy, php-format
9585 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9586 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9587 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9588 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9589
9590 #. TRANS: Button title to delete a list.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Delete this list."
9593 msgstr "Elimina questo utente"
9594
9595 #. TRANS: Header in list edit form.
9596 msgid "Add or remove people"
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Header in list edit form.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "HEADER"
9602 msgid "Search"
9603 msgstr "Cerca"
9604
9605 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "List"
9609 msgstr "Collegamenti"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9612 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "%1$s list by %2$s."
9615 msgstr "%1$s - %2$s"
9616
9617 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Listed"
9621 msgstr "Licenza"
9622
9623 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9624 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9625 #, fuzzy
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Subscribers"
9628 msgstr "Abbonati"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9634 msgstr "Abbonati a %s."
9635
9636 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Edit"
9640 msgstr "Modifica"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9643 #. TRANS: %s is a list.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Edit %s list by you."
9646 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9647
9648 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Tagged"
9651 msgstr "Etichetta"
9652
9653 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Edit list settings."
9656 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9657
9658 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9659 msgid "Edit"
9660 msgstr "Modifica"
9661
9662 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MODE"
9665 msgid "Private"
9666 msgstr "Privato"
9667
9668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "List Subscriptions"
9672 msgstr "Abbonamenti"
9673
9674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgctxt "TOOLTIP"
9678 msgid "Lists subscribed to by %s."
9679 msgstr "Abbonati a %s."
9680
9681 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9682 #. TRANS: %s is a user nickname.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Lists with %s"
9686 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9687
9688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9689 #. TRANS: %s is a user nickname.
9690 #, fuzzy, php-format
9691 msgctxt "TOOLTIP"
9692 msgid "Lists with %s."
9693 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9694
9695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9696 #. TRANS: %s is a user nickname.
9697 #, php-format
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Lists by %s"
9700 msgstr ""
9701
9702 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9703 #. TRANS: %s is a user nickname.
9704 #, fuzzy, php-format
9705 msgctxt "TOOLTIP"
9706 msgid "Lists by %s."
9707 msgstr "%1$s - %2$s"
9708
9709 #. TRANS: Label in lists widget.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "LABEL"
9712 msgid "Your lists"
9713 msgstr "Messaggi famosi"
9714
9715 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "LEGEND"
9718 msgid "Edit lists"
9719 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9720
9721 #. TRANS: Label in self tags widget.
9722 #, fuzzy
9723 msgctxt "LABEL"
9724 msgid "Tags"
9725 msgstr "Etichette"
9726
9727 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Popular lists"
9730 msgstr "Messaggi famosi"
9731
9732 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9733 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9736 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9737
9738 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Lists with you"
9741 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9742
9743 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9744 #. TRANS: %s is a profile name.
9745 #, fuzzy, php-format
9746 msgid "Lists with %s"
9747 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9748
9749 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9750 #, fuzzy
9751 msgid "List subscriptions"
9752 msgstr "Abbonamenti di %s"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9756 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Profile"
9760 msgstr "Profilo"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Your profile"
9765 msgstr "Profilo del gruppo"
9766
9767 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Replies"
9771 msgstr "Risposte"
9772
9773 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9774 #, fuzzy
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "Favorites"
9777 msgstr "Preferiti"
9778
9779 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "FIXME"
9782 msgid "User"
9783 msgstr "Utente"
9784
9785 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Messages"
9789 msgstr "Messaggio"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9792 msgid "Your incoming messages"
9793 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9794
9795 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9796 msgid "Unknown"
9797 msgstr "Sconosciuto"
9798
9799 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9800 msgctxt "plugin"
9801 msgid "Disable"
9802 msgstr ""
9803
9804 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9805 msgctxt "plugin"
9806 msgid "Enable"
9807 msgstr ""
9808
9809 msgctxt "plugin-description"
9810 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "MENU"
9816 msgid "Settings"
9817 msgstr "Impostazioni SMS"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Change your personal settings."
9822 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Site configuration."
9827 msgstr "Configurazione utente"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Logout"
9832 msgstr "Esci"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Logout from the site."
9837 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Login to the site."
9842 msgstr "Accedi al sito"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Search"
9847 msgstr "Cerca"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Search the site."
9852 msgstr "Cerca nel sito"
9853
9854 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Following"
9857 msgstr "Segui"
9858
9859 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Followers"
9862 msgstr "Segui"
9863
9864 #. TRANS: Label for user statistics.
9865 msgid "User ID"
9866 msgstr "ID utente"
9867
9868 #. TRANS: Label for user statistics.
9869 msgid "Member since"
9870 msgstr "Membro dal"
9871
9872 #. TRANS: Label for user statistics.
9873 msgid "Notices"
9874 msgstr "Messaggi"
9875
9876 #. TRANS: Label for user statistics.
9877 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9878 msgid "Daily average"
9879 msgstr "Media giornaliera"
9880
9881 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9882 msgid "Groups"
9883 msgstr "Gruppi"
9884
9885 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Lists"
9888 msgstr "Limiti"
9889
9890 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9891 msgid "Unimplemented method."
9892 msgstr "Metodo non implementato"
9893
9894 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9895 msgid "User groups"
9896 msgstr "Gruppi dell'utente"
9897
9898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9899 #, fuzzy
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Recent tags"
9902 msgstr "Etichette recenti"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9905 msgid "Recent tags"
9906 msgstr "Etichette recenti"
9907
9908 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9909 #, fuzzy
9910 msgctxt "MENU"
9911 msgid "Featured"
9912 msgstr "In evidenza"
9913
9914 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9915 #, fuzzy
9916 msgctxt "MENU"
9917 msgid "Popular"
9918 msgstr "Famosi"
9919
9920 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9921 msgid "No return-to arguments."
9922 msgstr "Nessun argomento return-to."
9923
9924 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9925 msgid "Repeat this notice?"
9926 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9927
9928 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Repeat this notice."
9931 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9932
9933 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9934 #, php-format
9935 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9936 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9937
9938 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Page not found."
9941 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9942
9943 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "TITLE"
9946 msgid "Sandbox"
9947 msgstr "Sandbox"
9948
9949 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9950 msgid "Sandbox this user"
9951 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9952
9953 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9954 msgid "Search site"
9955 msgstr "Cerca nel sito"
9956
9957 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9958 #. TRANS: for searching can be entered.
9959 msgid "Keyword(s)"
9960 msgstr "Parole"
9961
9962 #. TRANS: Button text for searching site.
9963 #. TRANS: Button text to search profiles.
9964 msgctxt "BUTTON"
9965 msgid "Search"
9966 msgstr "Cerca"
9967
9968 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9969 msgid ""
9970 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9971 "* Try different keywords.\n"
9972 "* Try more general keywords.\n"
9973 "* Try fewer keywords.\n"
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9977 #, php-format
9978 msgid ""
9979 "\n"
9980 "You can also try your search on other engines:\n"
9981 "\n"
9982 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9983 "site.server%%%%)\n"
9984 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9985 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9986 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9987 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "People"
9994 msgstr "Persone"
9995
9996 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9997 msgid "Find people on this site"
9998 msgstr "Trova persone in questo sito"
9999
10000 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Notices"
10004 msgstr "Messaggi"
10005
10006 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10007 msgid "Find content of notices"
10008 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10011 msgid "Find groups on this site"
10012 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10013
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10015 msgctxt "MENU"
10016 msgid "Help"
10017 msgstr "Aiuto"
10018
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "About"
10023 msgstr "Informazioni"
10024
10025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "FAQ"
10029 msgstr "FAQ"
10030
10031 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "TOS"
10035 msgstr "TOS"
10036
10037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "Privacy"
10041 msgstr "Privacy"
10042
10043 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "Source"
10047 msgstr "Sorgenti"
10048
10049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "Version"
10053 msgstr "Versione"
10054
10055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10056 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Contact"
10060 msgstr "Contatti"
10061
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "Badge"
10066 msgstr "Badge"
10067
10068 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10069 msgid "Untitled section"
10070 msgstr "Sezione senza nome"
10071
10072 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10073 msgid "More..."
10074 msgstr "Altro..."
10075
10076 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "HEADER"
10079 msgid "Settings"
10080 msgstr "Impostazioni SMS"
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10083 msgid "Change your profile settings"
10084 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10085
10086 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "Avatar"
10090 msgstr "Immagine"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10093 msgid "Upload an avatar"
10094 msgstr "Carica un'immagine"
10095
10096 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Password"
10100 msgstr "Password"
10101
10102 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10103 msgid "Change your password"
10104 msgstr "Modifica la tua password"
10105
10106 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "MENU"
10109 msgid "Email"
10110 msgstr "Email"
10111
10112 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10113 msgid "Change email handling"
10114 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10115
10116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10117 msgid "Design your profile"
10118 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10119
10120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "MENU"
10123 msgid "URL"
10124 msgstr "URL"
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10127 msgid "URL shorteners"
10128 msgstr ""
10129
10130 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "MENU"
10133 msgid "IM"
10134 msgstr "MI"
10135
10136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10137 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10138 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10139
10140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "MENU"
10143 msgid "SMS"
10144 msgstr "SMS"
10145
10146 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10147 msgid "Updates by SMS"
10148 msgstr "Messaggi via SMS"
10149
10150 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10151 #, fuzzy
10152 msgctxt "MENU"
10153 msgid "Connections"
10154 msgstr "Connessioni"
10155
10156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10157 msgid "Authorized connected applications"
10158 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10159
10160 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "TITLE"
10163 msgid "Silence"
10164 msgstr "Zittisci"
10165
10166 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10167 msgid "Silence this user"
10168 msgstr "Zittisci questo utente"
10169
10170 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "MENU"
10173 msgid "Subscriptions"
10174 msgstr "Abbonamenti"
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10177 #. TRANS: %s is a user nickname.
10178 #, fuzzy, php-format
10179 msgid "People %s subscribes to."
10180 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10181
10182 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10183 #. TRANS: %s is a user nickname.
10184 #, fuzzy, php-format
10185 msgid "People subscribed to %s."
10186 msgstr "Persone abbonate a %s"
10187
10188 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10190 #, php-format
10191 msgctxt "MENU"
10192 msgid "Pending (%d)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10196 #, php-format
10197 msgid "Approve pending subscription requests."
10198 msgstr ""
10199
10200 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10201 #. TRANS: %s is a user nickname.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "Groups %s is a member of."
10204 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10205
10206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10207 #. TRANS: %s is a user nickname.
10208 #, fuzzy, php-format
10209 msgid "List subscriptions by %s."
10210 msgstr "Persone abbonate a %s"
10211
10212 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10213 msgctxt "MENU"
10214 msgid "Invite"
10215 msgstr "Invita"
10216
10217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10218 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10221 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10222
10223 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10224 msgid "Subscribe to this user"
10225 msgstr "Abbonati a questo utente"
10226
10227 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10228 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10229 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10230
10231 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10232 msgid "People Tagcloud as tagged"
10233 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10234
10235 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10236 #, fuzzy
10237 msgctxt "NOTAGS"
10238 msgid "None"
10239 msgstr "Nessuno"
10240
10241 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Invalid theme name."
10244 msgstr "Nome file non valido."
10245
10246 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10247 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10248 msgstr ""
10249 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10250
10251 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10252 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10253 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10254
10255 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10256 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10257 msgid "Failed saving theme."
10258 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10259
10260 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10263 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10264
10265 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10266 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10269 msgid_plural ""
10270 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10271 msgstr[0] ""
10272 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10273 msgstr[1] ""
10274 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10275
10276 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10279 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10282 msgid ""
10283 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10284 "digits, underscore, and minus sign."
10285 msgstr ""
10286 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10287 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10288
10289 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10290 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10291 msgstr ""
10292 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10293
10294 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10295 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10296 #, fuzzy, php-format
10297 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10298 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10299
10300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10301 msgid "Error opening theme archive."
10302 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10303
10304 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10305 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10306 #, php-format
10307 msgid "Show reply"
10308 msgid_plural "Show all %d replies"
10309 msgstr[0] ""
10310 msgstr[1] ""
10311
10312 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10313 msgctxt "FAVELIST"
10314 msgid "You"
10315 msgstr ""
10316
10317 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10318 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10319 #, fuzzy, php-format
10320 msgctxt "FAVELIST"
10321 msgid "%1$s and %2$s"
10322 msgstr "%1$s - %2$s"
10323
10324 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10325 #, fuzzy
10326 msgctxt "FAVELIST"
10327 msgid "You have favored this notice."
10328 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10329
10330 #. TRANS: List message for favoured notices.
10331 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10332 #, fuzzy, php-format
10333 msgid "One person has favored this notice."
10334 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10335 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10336 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10337
10338 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "REPEATLIST"
10341 msgid "You have repeated this notice."
10342 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10343
10344 #. TRANS: List message for repeated notices.
10345 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "One person has repeated this notice."
10348 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10349 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10350 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10351
10352 #. TRANS: Form legend.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "Search and list people"
10355 msgstr "Cerca nel sito"
10356
10357 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10358 msgid "Everything"
10359 msgstr ""
10360
10361 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Fullname"
10364 msgstr "Nome"
10365
10366 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10367 msgid "URI (Remote users)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #. TRANS: Dropdown field label.
10371 #, fuzzy
10372 msgctxt "LABEL"
10373 msgid "Search in"
10374 msgstr "Cerca nel sito"
10375
10376 #. TRANS: Dropdown field title.
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Choose a field to search."
10379 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10380
10381 #. TRANS: Form legend.
10382 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10383 #, fuzzy, php-format
10384 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10385 msgstr "%1$s - %2$s"
10386
10387 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10388 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10389 #, fuzzy, php-format
10390 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10391 msgstr "%1$s - %2$s"
10392
10393 #. TRANS: Title for top posters section.
10394 msgid "Top posters"
10395 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10396
10397 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10398 msgctxt "SENDTO"
10399 msgid "Everyone"
10400 msgstr ""
10401
10402 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10404 #, php-format
10405 msgid "My colleagues at %s"
10406 msgstr ""
10407
10408 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10409 #, fuzzy
10410 msgctxt "LABEL"
10411 msgid "To:"
10412 msgstr "A"
10413
10414 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Private?"
10417 msgstr "Privato"
10418
10419 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10420 #, fuzzy, php-format
10421 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10422 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10423
10424 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10425 #, fuzzy
10426 msgctxt "TITLE"
10427 msgid "Unblock"
10428 msgstr "Sblocca"
10429
10430 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10431 #, fuzzy
10432 msgctxt "TITLE"
10433 msgid "Unsandbox"
10434 msgstr "Unsandbox"
10435
10436 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10437 msgid "Unsandbox this user"
10438 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10439
10440 #. TRANS: Title for unsilence form.
10441 msgid "Unsilence"
10442 msgstr "De-zittisci"
10443
10444 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10445 msgid "Unsilence this user"
10446 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10447
10448 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10449 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10450 msgid "Unsubscribe from this user"
10451 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10452
10453 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10454 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10455 #, fuzzy
10456 msgctxt "BUTTON"
10457 msgid "Unsubscribe"
10458 msgstr "Disabbonati"
10459
10460 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10462 #, fuzzy, php-format
10463 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10464 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10465
10466 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Not allowed to log in."
10469 msgstr "Accesso non effettuato."
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 msgid "a few seconds ago"
10473 msgstr "pochi secondi fa"
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about a minute ago"
10477 msgstr "circa un minuto fa"
10478
10479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10480 #, php-format
10481 msgid "about one minute ago"
10482 msgid_plural "about %d minutes ago"
10483 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10484 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10485
10486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10487 msgid "about an hour ago"
10488 msgstr "circa un'ora fa"
10489
10490 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10491 #, php-format
10492 msgid "about one hour ago"
10493 msgid_plural "about %d hours ago"
10494 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10495 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "about a day ago"
10499 msgstr "circa un giorno fa"
10500
10501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10502 #, php-format
10503 msgid "about one day ago"
10504 msgid_plural "about %d days ago"
10505 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10506 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10507
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 msgid "about a month ago"
10510 msgstr "circa un mese fa"
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 #, php-format
10514 msgid "about one month ago"
10515 msgid_plural "about %d months ago"
10516 msgstr[0] "circa un mese fa"
10517 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10518
10519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10520 msgid "about a year ago"
10521 msgstr "circa un anno fa"
10522
10523 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10524 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10525 #, fuzzy, php-format
10526 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10527 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10528
10529 #. TRANS: Exception.
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Invalid XML."
10532 msgstr "Dimensione non valida."
10533
10534 #. TRANS: Exception.
10535 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10536 msgstr ""
10537
10538 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10539 #, php-format
10540 msgid "Getting backup from file '%s'."
10541 msgstr ""
10542
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10545 #~ "\n"
10546 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10547 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10550 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10551 #~ "people who share your interests.\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ "%1$s said:\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "%4$s\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10558 #~ "\n"
10559 #~ "%5$s\n"
10560 #~ "\n"
10561 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10562 #~ "invitation.\n"
10563 #~ "\n"
10564 #~ "%6$s\n"
10565 #~ "\n"
10566 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10567 #~ "time.\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
10572 #~ "\n"
10573 #~ "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al "
10574 #~ "passo con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita "
10577 #~ "in rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
10578 #~ "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
10579 #~ "\n"
10580 #~ "%1$s ha scritto:\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "%4$s\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ "%5$s\n"
10587 #~ "\n"
10588 #~ "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
10589 #~ "accettare l'invito:\n"
10590 #~ "\n"
10591 #~ "%6$s\n"
10592 #~ "\n"
10593 #~ "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
10594 #~ "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
10595 #~ "\n"
10596 #~ "Cordiali saluti, %2$s\n"