]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
e4a68b6103605f569c237b076d8490fc31e73da4
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:19+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "不明"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "不明なアクション"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "アクセス"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "サイトアクセス設定"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "登録"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "プライベート"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "招待のみ登録させる。"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "招待のみ"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "新規登録を無効。"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "閉じられた"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "アクセス設定の保存"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "保存"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "ログインしていません。"
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "そのようなファイルはありません。"
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "そのようなタグはありません。"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "ライセンス"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "そのようなページはありません。"
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "そのようなユーザはいません。"
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "%s のタイムライン"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "%s のタイムライン"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
264 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
297 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
307 "ください!"
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
321 "してください!"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%sとその友人"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
363 "sms, im, none"
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, fuzzy, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
396 "できませんでした。"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "%s のタイムライン"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "%s フォローしている"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "お気に入り"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, fuzzy, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "%s グループメンバー"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "Direct messages from %s"
447 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
448
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "All the direct messages sent from %s"
452 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages to %s"
457 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent to %s"
462 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
465 msgid "No message text!"
466 msgstr "メッセージの本文がありません!"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #, fuzzy, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
476
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 #, fuzzy
483 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
484 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
488 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
492 msgstr ""
493 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
498 msgid "No status found with that ID."
499 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "お気に入りを作成できません。"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 msgid "That status is not a favorite."
513 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
516 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
517 msgid "Could not delete favorite."
518 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
521 msgid "Could not follow user: profile not found."
522 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
525 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
526 #, php-format
527 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
528 msgstr ""
529 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
532 msgid "Could not unfollow user: User not found."
533 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
536 msgid "You cannot unfollow yourself."
537 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
538
539 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
540 #, fuzzy
541 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
542 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not determine source user."
546 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
551
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
558 msgid "Nickname already in use. Try another one."
559 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "有効なニックネームではありません。"
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
578 msgid "Homepage is not a valid URL."
579 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
587 #, fuzzy
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, fuzzy, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
615 #, fuzzy
616 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #, fuzzy, php-format
628 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #, fuzzy, php-format
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "不正な別名: \"%s\""
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
646 #, php-format
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
654
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "見つかりません。"
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
676
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
696
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "%s のグループ"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
703 #, fuzzy, php-format
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "グループ %s はメンバー"
706
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #, php-format
711 msgid "%s groups"
712 msgstr "%s グループ"
713
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
715 #, php-format
716 msgid "groups on %s"
717 msgstr "%s 上のグループ"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
724
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "グループを更新できません。"
729
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "別名を作成できません。"
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
741 "できません。"
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 #, fuzzy
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #, fuzzy
753 msgid "List not found."
754 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
757 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
764 msgid "An error occured."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
768 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 #, fuzzy
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 #, fuzzy
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 #, fuzzy
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 #, fuzzy
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 #, fuzzy
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not subscribed to this list."
807 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
808
809 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
810 #, fuzzy
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "ファイルアップロード"
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "不正なトークン。"
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "認証されていません。"
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #, fuzzy
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 #, fuzzy
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "アカウント"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
892 #. TRANS: Field label on group edit form.
893 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
894 msgid "Nickname"
895 msgstr "ニックネーム"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label on login page.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 msgid "Password"
901 msgstr "パスワード"
902
903 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
904 #. TRANS: by an external application.
905 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #, fuzzy
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "中止"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 #, fuzzy
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "Allow"
918 msgstr "許可"
919
920 #. TRANS: Form instructions.
921 #, fuzzy
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 #, fuzzy
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "確認コードがありません。"
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #, fuzzy
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "認証されていません。"
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "認証されていません。"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #, fuzzy
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
987
988 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
989 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s."
992 msgstr "サポート外の形式です。"
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "ステータスを削除しました。"
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "つぶやき削除"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "サポート外の形式です。"
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "皆からの %s アップデート!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "未実装のメソッド。"
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "%s への返信"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "%s の返信"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "そのようなグループはありません。"
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "ニックネームがありません。"
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "ログインしていません。"
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1304
1305 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1306 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request"
1310 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Subscription approved."
1315 msgstr "フォローが承認されました"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "確認コードがありません。"
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only fave notices."
1342 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "不明"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Already a favorite."
1352 msgstr "お気に入りに加える"
1353
1354 #. TRANS: Title for group membership feed.
1355 #. TRANS: %s is a username.
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Group memberships of %s"
1358 msgstr "%s グループメンバー"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1364 msgstr "グループ %s はメンバー"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "不明"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "全てのメンバー"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "全てのメンバー"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "フォローを保存できません。"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1420 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr "フォローを保存できません。"
1426
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "不明なファイルタイプ"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "すでにフォローしています!"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "そのような添付はありません。"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "ニックネームがありません。"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "サイズがありません。"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "不正なサイズ。"
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "アバター"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1484
1485 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1486 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1487 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1488 msgid "Avatar settings"
1489 msgstr "アバター設定"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1494 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1495 msgid "Original"
1496 msgstr "オリジナル"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 msgid "Preview"
1503 msgstr "プレビュー"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1506 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1507 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1508 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1509 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 #, fuzzy
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "削除"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 #, fuzzy
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Upload"
1520 msgstr "アップロード"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 #, fuzzy
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "切り取り"
1527
1528 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1536 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "アバターが更新されました。"
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "アバターが削除されました。"
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 msgid "You may not backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1570 msgid ""
1571 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1572 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1573 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1574 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1575 "are not backed up."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 #, fuzzy
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "バックグラウンド"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "ユーザをブロック"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1602 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1603 "will not be notified of any @-replies from them."
1604 msgstr ""
1605 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1606 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1607 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "No"
1617 msgstr "ノート"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Do not block this user."
1622 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "はい"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "このユーザをブロックする"
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1643
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 #, php-format
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1649
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 #, php-format
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 #, fuzzy
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Unblock"
1668 msgstr "アンブロック"
1669
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 msgid "Unblock this user"
1673 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1674
1675 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1676 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1677 #, php-format
1678 msgid "Post to %s"
1679 msgstr "%s 上のグループ"
1680
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1683 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1684 #, fuzzy, php-format
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "%1$s left group %2$s"
1687 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1691 msgid "No profile ID in request."
1692 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1702 msgid "No profile with that ID."
1703 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
1704
1705 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 #, fuzzy
1707 msgctxt "TITLE"
1708 msgid "Unsubscribed"
1709 msgstr "フォロー解除済み"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "No confirmation code."
1713 msgstr "確認コードがありません。"
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirmation code not found."
1717 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1720 msgid "That confirmation code is not for you!"
1721 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1722
1723 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1724 #, php-format
1725 msgid "Unrecognized address type %s"
1726 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1727
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not update user IM preferences."
1737 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not insert user IM preferences."
1742 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not delete address confirmation."
1748 msgstr "メール承認を削除できません"
1749
1750 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirm address"
1752 msgstr "アドレスの確認"
1753
1754 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1755 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1756 #, php-format
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1759
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "会話"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 #, fuzzy
1767 msgctxt "TITLE"
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "つぶやき"
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "ユーザを削除できません"
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "アバターが削除されました。"
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "新しいグループを作成"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "パスワード確認"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "ユーザを削除できません"
1826
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "ユーザを削除できません"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "アプリケーション削除"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "connections."
1862 msgstr ""
1863 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1864 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "このアプリケーションを削除"
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "グループを更新できません。"
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "ユーザ削除"
1903
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1910 msgstr ""
1911 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1912 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this group."
1917 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "このユーザを削除"
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr ""
1929 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1930 "すことはできません。"
1931
1932 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1934 msgid "Delete notice"
1935 msgstr "つぶやき削除"
1936
1937 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1938 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1939 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "このつぶやきを削除"
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "ユーザを削除できません"
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 #, fuzzy
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "ユーザ削除"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "ユーザ削除"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1975 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "このユーザを削除"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "お気に入りに加える"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "アプリケーション編集"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "名前は必須です。"
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "概要が必要です。"
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "ソースURLが不正です。"
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "組織が必要です。"
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "組織のホームページが必要です。"
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback is too long."
2067 msgstr "コールバックが長すぎます。"
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback URL is not valid."
2072 msgstr "コールバックURLが不正です。"
2073
2074 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2075 msgid "Could not update application."
2076 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2077
2078 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 #, php-format
2080 msgid "Edit %s group"
2081 msgstr "%s グループを編集"
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to create a group."
2087 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2090 msgid "Use this form to edit the group."
2091 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2092
2093 #. TRANS: Group edit form validation error.
2094 #. TRANS: Group create form validation error.
2095 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 #, php-format
2097 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2098 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2099
2100 #. TRANS: Group edit form success message.
2101 #. TRANS: Edit list form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "オプションが保存されました。"
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Delete %s list"
2109 msgstr "このユーザを削除"
2110
2111 #. TRANS: Title for edit list page.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #, fuzzy, php-format
2116 msgid "Edit list %s"
2117 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2118
2119 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "No tagger or ID."
2122 msgstr "ニックネームがありません。"
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2125 msgid "Not a local user."
2126 msgstr "ローカルユーザではありません。"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2131 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2132
2133 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Use this form to edit the list."
2136 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Delete aborted."
2141 msgstr "つぶやき削除"
2142
2143 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2144 msgid ""
2145 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2146 "membership records. Do you still want to continue?"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Invalid tag."
2152 msgstr "不正なサイズ。"
2153
2154 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2155 #. TRANS: %s is the already present tag.
2156 #, fuzzy, php-format
2157 msgid "You already have a tag named %s."
2158 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2159
2160 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2161 msgid ""
2162 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2163 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not update list."
2169 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2170
2171 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2172 msgid "Email settings"
2173 msgstr "メール設定"
2174
2175 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2177 #, php-format
2178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2179 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2180
2181 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2183 msgid "Email address"
2184 msgstr "メールアドレス"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid "Current confirmed email address."
2188 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2189
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Remove"
2198 msgstr "回復"
2199
2200 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2201 msgid ""
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2203 "a message with further instructions."
2204 msgstr ""
2205 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2206 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2207
2208 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2209 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2210 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2211 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2212 #. TRANS: organization.
2213 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2214 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2219 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "Add"
2223 msgstr "追加"
2224
2225 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2226 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2227 msgid "Incoming email"
2228 msgstr "入ってくるメール"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "I want to post notices by email."
2232 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2233
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2236 msgid "Send email to this address to post new notices."
2237 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2240 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2241 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2242 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2243
2244 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2245 msgid ""
2246 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2247 "on this server:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2251 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "New"
2255 msgstr "New"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "メールアドレス"
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2263 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 msgstr ""
2268 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 msgstr ""
2273 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2274 "い。"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2278 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2282 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2286 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2287
2288 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Email preferences saved."
2291 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2294 msgid "No email address."
2295 msgstr "メールアドレスがありません。"
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Cannot normalize that email address."
2300 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2305 msgid "Not a valid email address."
2306 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2309 msgid "That is already your email address."
2310 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2313 msgid "That email address already belongs to another user."
2314 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2315
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not insert confirmation code."
2321 msgstr "承認コードを追加できません"
2322
2323 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2324 msgid ""
2325 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2326 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2327 msgstr ""
2328 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2329 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2330 "ださい。"
2331
2332 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2333 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2335 msgid "No pending confirmation to cancel."
2336 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2337
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "メール承認を削除できません"
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2360
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2376
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2385
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "お気に入りをやめる"
2390
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "人気のつぶやき"
2396
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2402
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2406
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2409 msgstr ""
2410 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2411 "ん。"
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2419 "加える最初になってください。"
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2427 msgstr ""
2428 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2429 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2430
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2437 #, php-format
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2440
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "つぶやきがありません。"
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "そのような添付はありません。"
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2482 msgid "Not expecting this response!"
2483 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2486 msgid "User being listened to does not exist."
2487 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2491 msgid "You can use the local subscription!"
2492 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2495 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2496 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2499 msgid "You are not authorized."
2500 msgstr "認証されていません。"
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2503 msgid "Could not convert request token to access token."
2504 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2507 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2508 msgstr ""
2509 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2510
2511 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2512 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Error updating remote profile."
2515 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Invalid role."
2529 msgstr "不正なトークン。"
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2533 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2539 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "User already has this role."
2544 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2551 msgid "No profile specified."
2552 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2557 msgid "No group specified."
2558 msgstr "グループ記述がありません。"
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2561 msgid "Only an admin can block group members."
2562 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2565 msgid "User is already blocked from group."
2566 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2569 msgid "User is not a member of group."
2570 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2571
2572 #. TRANS: Title for block user from group page.
2573 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "グループからユーザをブロック"
2576
2577 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2578 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2582 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2583 "the group in the future."
2584 msgstr ""
2585 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2586 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2587
2588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Do not block this user from this group."
2591 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2592
2593 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Block this user from this group."
2596 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2597
2598 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2599 msgid "Database error blocking user from group."
2600 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2604 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2605 msgid "No ID."
2606 msgstr "ID がありません。"
2607
2608 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2609 #. TRANS: Group logo form legend.
2610 msgid "Group logo"
2611 msgstr "グループロゴ"
2612
2613 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2614 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2618 msgstr ""
2619 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2620 "%s。"
2621
2622 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2623 msgid "Upload"
2624 msgstr "アップロード"
2625
2626 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2627 msgid "Crop"
2628 msgstr "切り取り"
2629
2630 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2631 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2632 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2633
2634 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2635 msgid "Logo updated."
2636 msgstr "ロゴが更新されました。"
2637
2638 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2639 msgid "Failed updating logo."
2640 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2641
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %s is the name of the group.
2644 #, php-format
2645 msgid "%s group members"
2646 msgstr "%s グループメンバー"
2647
2648 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2649 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2650 #, php-format
2651 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2652 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2653
2654 #. TRANS: Page notice for group members page.
2655 msgid "A list of the users in this group."
2656 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2659 msgid "Only the group admin may approve users."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %s is the name of the group.
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid "%s group members awaiting approval"
2666 msgstr "%s グループメンバー"
2667
2668 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2669 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2672 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice for group members page.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2677 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2678
2679 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2680 #, php-format
2681 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2682 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2683
2684 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups"
2688 msgstr "グループ"
2689
2690 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2691 #. TRANS: %d is the page number.
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgctxt "TITLE"
2694 msgid "Groups, page %d"
2695 msgstr "グループ、ページ %d"
2696
2697 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2698 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid ""
2702 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2703 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2704 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2705 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2706 "%%%)!"
2707 msgstr ""
2708 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2709 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2710 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2711 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2712 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2713
2714 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2715 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2716 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2717 msgid "Create a new group"
2718 msgstr "新しいグループを作成"
2719
2720 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2724 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2725 msgstr ""
2726 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2727 "り。3字以上。"
2728
2729 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2730 msgid "Group search"
2731 msgstr "グループの検索"
2732
2733 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2734 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2735 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2736 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2737 msgid "No results."
2738 msgstr "結果なし。"
2739
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself."
2746 msgstr ""
2747 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2748 "action.newgroup%%)できます。"
2749
2750 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2751 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2755 "action.newgroup%%) yourself!"
2756 msgstr ""
2757 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2758 "%%) しないのか!"
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2761 msgid "Only an admin can unblock group members."
2762 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2765 msgid "User is not blocked from group."
2766 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2767
2768 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2769 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2770 msgid "Error removing the block."
2771 msgstr "ブロックの削除エラー"
2772
2773 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2774 msgid "IM settings"
2775 msgstr "IM設定"
2776
2777 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2778 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2779 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgid ""
2782 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2783 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2784 msgstr ""
2785 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2786 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
2787
2788 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2789 msgid "IM is not available."
2790 msgstr "IM が利用不可。"
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "Current confirmed %s address."
2795 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2796
2797 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2798 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid ""
2801 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2802 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2803 msgstr ""
2804 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2805 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2806
2807 #. TRANS: Field label for IM address.
2808 msgid "IM address"
2809 msgstr "IMアドレス"
2810
2811 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2812 #, php-format
2813 msgid "%s screenname."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "IM Preferences"
2819 msgstr "設定が保存されました。"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Send me notices"
2824 msgstr "つぶやきを送る"
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Post a notice when my status changes."
2829 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2834 msgstr ""
2835 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2836 "い。"
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Publish a MicroID"
2841 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2842
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2847
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "設定が保存されました。"
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "No screenname."
2856 msgstr "ニックネームがありません。"
2857
2858 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "No transport."
2861 msgstr "つぶやきがありません。"
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Cannot normalize that screenname."
2866 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2867
2868 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Screenname already belongs to another user."
2876 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2877
2878 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2881 msgstr ""
2882 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2883 "ようにするには%sを承認してください。"
2884
2885 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2886 msgid "That is the wrong IM address."
2887 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2888
2889 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "メール承認を削除できません"
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "確認コードがありません。"
2897
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "That is not your screenname."
2902 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2903
2904 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2905 msgid "The IM address was removed."
2906 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2910 #, php-format
2911 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2913
2914 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2916 #, php-format
2917 msgid "Inbox for %s"
2918 msgstr "%s の受信箱"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2921 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2922 msgstr ""
2923 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "招待は無効にされました。"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2931 #, php-format
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "招待を送りました。"
2945
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "新しいユーザを招待"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2958
2959 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgctxt "INVITE"
2963 msgid "%1$s (%2$s)"
2964 msgstr "%1$s (%2$s)"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2967 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2968 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2971 msgid_plural ""
2972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2973 msgstr[0] ""
2974 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2975 "た:"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2978 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2979 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invitation sent to the following person:"
2982 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2983 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2984
2985 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2986 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2987 msgid ""
2988 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2989 "on the site. Thanks for growing the community!"
2990 msgstr ""
2991 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2992 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2993
2994 #. TRANS: Form instructions.
2995 msgid ""
2996 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2997 msgstr ""
2998 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2999
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3008 msgid "You must be logged in to join a group."
3009 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
3010
3011 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "%1$s joined group %2$s"
3015 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
3016
3017 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Unknown error joining group."
3020 msgstr "不明"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3023 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3024 msgid "You are not a member of that group."
3025 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
3026
3027 #. TRANS: User admin panel title
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "License"
3030 msgstr "ライセンス"
3031
3032 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3033 msgid "License for this StatusNet site"
3034 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license selection."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3041 msgid ""
3042 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3043 "license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3049 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license URL."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license image URL."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "License image must be blank or valid URL."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3068 msgid "License selection"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3073 msgid "Private"
3074 msgstr "プライベート"
3075
3076 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 msgid "All Rights Reserved"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "Creative Commons"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3085 msgid "Type"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select a license."
3091 msgstr "キャリア選択"
3092
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License details"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "Owner"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Title"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "The title of the license."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License URL"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "URL for more information about the license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Image URL"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for an image to display with the license."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Save license settings."
3132 msgstr "サイト設定の保存"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3137 msgid "Already logged in."
3138 msgstr "既にログインしています。"
3139
3140 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3141 msgid "Incorrect username or password."
3142 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3143
3144 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3145 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3146 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3147 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3148
3149 #. TRANS: Page title for login page.
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "ログイン"
3152
3153 #. TRANS: Form legend on login page.
3154 msgid "Login to site"
3155 msgstr "サイトへログイン"
3156
3157 #. TRANS: Field label on login page.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Username or email address"
3160 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
3161
3162 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3163 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3164 msgid "Remember me"
3165 msgstr "ログイン状態を保持"
3166
3167 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3170 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3171
3172 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "BUTTON"
3175 msgid "Login"
3176 msgstr "ログイン"
3177
3178 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3179 msgid "Lost or forgotten password?"
3180 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3183 msgid ""
3184 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3185 "changing your settings."
3186 msgstr ""
3187 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3188 "て下さい。"
3189
3190 #. TRANS: Form instructions on login page.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Login with your username and password."
3193 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3196 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3197 #, fuzzy, php-format
3198 msgid ""
3199 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3200 msgstr ""
3201 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3202 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3205 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3206 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3209 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3212 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3219 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3224 #, php-format
3225 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3226 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3229 msgid "No current status."
3230 msgstr "結果なし。"
3231
3232 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3233 msgid "New application"
3234 msgstr "新しいアプリケーション"
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3237 msgid "You must be logged in to register an application."
3238 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3241 msgid "Use this form to register a new application."
3242 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3243
3244 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3245 msgid "Source URL is required."
3246 msgstr "ソースURLが必要です。"
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3249 msgid "Could not create application."
3250 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3251
3252 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Invalid image."
3255 msgstr "不正なサイズ。"
3256
3257 #. TRANS: Title for form to create a group.
3258 msgid "New group"
3259 msgstr "新しいグループ"
3260
3261 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3264 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3265
3266 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3267 msgid "Use this form to create a new group."
3268 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3269
3270 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3271 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3272 msgid "New message"
3273 msgstr "新しいメッセージ"
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3276 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "You cannot send a message to this user."
3279 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3280
3281 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3284 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3285 msgid "No content!"
3286 msgstr "コンテンツがありません!"
3287
3288 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3289 msgid "No recipient specified."
3290 msgstr "受取人が書かれていません。"
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3293 msgid "Message sent"
3294 msgstr "メッセージを送りました"
3295
3296 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3297 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3298 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3299 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3300 #, php-format
3301 msgid "Direct message to %s sent."
3302 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3303
3304 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3305 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3306 msgid "Ajax Error"
3307 msgstr "Ajax エラー"
3308
3309 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3310 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "TITLE"
3313 msgid "New notice"
3314 msgstr "新しいつぶやき"
3315
3316 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3317 msgid "Notice posted"
3318 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3319
3320 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3321 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3325 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3326 msgstr ""
3327 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3328
3329 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3330 msgid "Text search"
3331 msgstr "テキスト検索"
3332
3333 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, php-format
3336 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3337 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3338
3339 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3344 "status_textarea=%s)!"
3345 msgstr ""
3346 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3347 "ください!"
3348
3349 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3350 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3354 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3355 msgstr ""
3356 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3357 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3358
3359 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3360 #, php-format
3361 msgid "Updates with \"%s\""
3362 msgstr "%s で更新"
3363
3364 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3365 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3368 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3374 "address yet."
3375 msgstr ""
3376 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3377 "をしていません。"
3378
3379 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3380 msgid "Nudge sent"
3381 msgstr "合図を送った"
3382
3383 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3384 msgid "Nudge sent!"
3385 msgstr "合図を送った!"
3386
3387 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3388 msgid "You must be logged in to list your applications."
3389 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3390
3391 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3392 msgid "OAuth applications"
3393 msgstr "OAuth アプリケーション"
3394
3395 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3396 msgid "Applications you have registered"
3397 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3398
3399 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3400 #, php-format
3401 msgid "You have not registered any applications yet."
3402 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3403
3404 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3405 msgid "Connected applications"
3406 msgstr "接続されたアプリケーション"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3409 msgid "The following connections exist for your account."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3413 msgid "You are not a user of that application."
3414 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3415
3416 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3417 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3418 #, fuzzy, php-format
3419 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3420 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3421
3422 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3423 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3427 "with %2$s."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3431 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3432 msgstr ""
3433 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3434 "ません。"
3435
3436 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3437 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3438 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3442 "this instance of StatusNet."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "\"%s\" not found."
3449 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3452 #. TRANS: %s is a notice.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Notice %s not found."
3455 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3458 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3459 msgid "Notice has no profile."
3460 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3461
3462 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3463 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3464 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s's status on %2$s"
3467 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3470 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Attachment %s not found."
3473 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3476 #. TRANS: %s is a path.
3477 #, php-format
3478 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Content type %s not supported."
3484 msgstr "内容種別 "
3485
3486 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3487 #, php-format
3488 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3492 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3493 msgid "Not a supported data format."
3494 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3495
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3497 msgid "People Search"
3498 msgstr "ピープル検索"
3499
3500 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3501 msgid "Notice Search"
3502 msgstr "つぶやき検索"
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3505 msgid "No user ID specified."
3506 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3509 msgid "No login token specified."
3510 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3513 msgid "No login token requested."
3514 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3517 msgid "Invalid login token specified."
3518 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3521 msgid "Login token expired."
3522 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3523
3524 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3525 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3526 #, php-format
3527 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3528 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3529
3530 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3531 #, php-format
3532 msgid "Outbox for %s"
3533 msgstr "%s の送信箱"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for outbox.
3536 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3537 msgstr ""
3538 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3539 "す。"
3540
3541 #. TRANS: Title for page where to change password.
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "パスワードの変更"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "パスワードを変更します。"
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "パスワード変更"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "古いパスワード"
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "新しいパスワード"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "6 or more characters."
3569 msgstr "6文字以上"
3570
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "LABEL"
3574 msgid "Confirm"
3575 msgstr "パスワード確認"
3576
3577 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3578 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3579 #. TRANS: Field title on account registration page.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Same as password above."
3582 msgstr "上と同じパスワード"
3583
3584 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "BUTTON"
3587 msgid "Change"
3588 msgstr "変更"
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3592 msgid "Password must be 6 or more characters."
3593 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3594
3595 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Passwords do not match."
3599 msgstr "パスワードが一致しません。"
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Incorrect old password."
3604 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3605
3606 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3607 msgid "Error saving user; invalid."
3608 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3609
3610 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3611 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3612 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Cannot save new password."
3615 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3616
3617 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3618 msgid "Password saved."
3619 msgstr "パスワードが保存されました。"
3620
3621 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3622 msgid "Paths"
3623 msgstr "パス"
3624
3625 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3626 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3631 #, php-format
3632 msgid "Theme directory not readable: %s."
3633 msgstr "テーマディレクトリ"
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3637 #, php-format
3638 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3639 msgstr "アバターディレクトリ"
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3643 #, php-format
3644 msgid "Background directory not writable: %s."
3645 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Locales directory not readable: %s."
3651 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3655 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3656 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3657
3658 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3659 msgid "Site"
3660 msgstr "サイト"
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server"
3664 msgstr "サーバー"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Site's server hostname."
3668 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Path"
3672 msgstr "パス"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Site path."
3677 msgstr "サイトパス"
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Locale directory"
3682 msgstr "テーマディレクトリ"
3683
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Directory path to locales."
3687 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3688
3689 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3690 msgid "Fancy URLs"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3696 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "LEGEND"
3701 msgid "Theme"
3702 msgstr "テーマ"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Server for themes."
3707 msgstr "サイトのテーマ"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to themes."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server"
3715 msgstr "SSLサーバ"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "SSL path"
3724 msgstr "サイトパス"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory"
3733 msgstr "テーマディレクトリ"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Directory where themes are located."
3738 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatars"
3742 msgstr "アバター"
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Avatar server"
3746 msgstr "アバターサーバー"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Server for avatars."
3751 msgstr "サイトのテーマ"
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Avatar path"
3755 msgstr "アバターパス"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Web path to avatars."
3760 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatar directory"
3764 msgstr "アバターディレクトリ"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory where avatars are located."
3769 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 msgid "Attachments"
3773 msgstr "添付"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Server for attachments."
3778 msgstr "サイトのテーマ"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Web path to attachments."
3783 msgstr "そのような添付はありません。"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3788 msgstr "サイトのテーマ"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Directory where attachments are located."
3797 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "LEGEND"
3802 msgid "SSL"
3803 msgstr "SSL"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3807 msgid "Never"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 msgid "Sometimes"
3812 msgstr "ときどき"
3813
3814 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3815 msgid "Always"
3816 msgstr "いつも"
3817
3818 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3819 msgid "Use SSL"
3820 msgstr "SSL 使用"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "When to use SSL."
3825 msgstr "SSL 使用時"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Server to direct SSL requests to."
3830 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3831
3832 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3833 msgid "Save paths"
3834 msgstr "保存パス"
3835
3836 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3837 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3841 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3842 msgstr ""
3843 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3844 "上。"
3845
3846 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3847 msgid "People search"
3848 msgstr "ピープルサーチ"
3849
3850 #. TRANS: Title for list page.
3851 #. TRANS: %s is a list.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Public list %s"
3854 msgstr "パブリックタグクラウド"
3855
3856 #. TRANS: Title for list page.
3857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3860 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3861
3862 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid ""
3866 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3867 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3868 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3869 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3870 msgstr ""
3871 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3872 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3873 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3874 "する短いメッセージを共有します。"
3875
3876 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "No tagger."
3879 msgstr "そのようなタグはありません。"
3880
3881 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3885 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
3886
3887 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3888 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3891 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3892
3893 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3894 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Creator"
3897 msgstr "作成日"
3898
3899 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Private lists by you"
3902 msgstr "%s グループを編集"
3903
3904 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Public lists by you"
3907 msgstr "パブリックタグクラウド"
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Lists by you"
3912 msgstr "%s グループを編集"
3913
3914 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3915 #. TRANS: %s is a user nickname.
3916 #, php-format
3917 msgid "Lists by %s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3921 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3924 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3927 msgid "You cannot view others' private lists"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Mode selector label.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Mode"
3933 msgstr "管理"
3934
3935 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists for %s"
3938 msgstr "%s の送信箱"
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend.
3941 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3942 msgid "Select tag to filter"
3943 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
3944
3945 #. TRANS: Checkbox title.
3946 msgid "Show private tags."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "LABEL"
3952 msgid "Public"
3953 msgstr "パブリック"
3954
3955 #. TRANS: Checkbox title.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Show public tags."
3958 msgstr "そのようなタグはありません。"
3959
3960 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3961 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "BUTTON"
3964 msgid "Go"
3965 msgstr "移動"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3973 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3974 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3975 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3976 "tag's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3979 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3981 "する短いメッセージを共有します。"
3982
3983 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3988 msgstr ""
3989 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
3990
3991 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid "Lists with %s in them"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4003 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid ""
4006 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4007 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4008 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4009 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4010 "tag's timeline."
4011 msgstr ""
4012 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4013 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4014 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4015 "する短いメッセージを共有します。"
4016
4017 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4019 #. TRANS: %s is a user nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4022 msgstr ""
4023 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4024
4025 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4029 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4030
4031 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4032 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4035 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4036
4037 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4038 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Lists subscribed to by %s"
4041 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
4042
4043 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4044 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4047 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
4048
4049 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4050 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4051 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid ""
4054 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4055 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4056 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4057 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4058 "to the list's timeline."
4059 msgstr ""
4060 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4061 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4063 "する短いメッセージを共有します。"
4064
4065 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4066 msgctxt "plugin"
4067 msgid "Disabled"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4071 #. TRANS: Do not translate POST.
4072 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4073 #. TRANS: Do not translate POST.
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4075 msgid "This action only accepts POST requests."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "You cannot administer plugins."
4081 msgstr "ユーザを削除できません"
4082
4083 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "No such plugin."
4086 msgstr "そのようなページはありません。"
4087
4088 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4089 msgctxt "plugin"
4090 msgid "Enabled"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4094 #, fuzzy
4095 msgctxt "TITLE"
4096 msgid "Plugins"
4097 msgstr "プラグイン"
4098
4099 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4100 msgid ""
4101 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4102 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4103 "details."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Admin form section header
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Default plugins"
4109 msgstr "ご希望の言語"
4110
4111 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4112 msgid ""
4113 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4117 msgid "Invalid notice content."
4118 msgstr "不正なトークン。"
4119
4120 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4121 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4124 msgstr ""
4125 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4128 #. TRANS: %s is a field name.
4129 #, php-format
4130 msgid "Unidentified field %s."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Page title.
4134 #, fuzzy
4135 msgctxt "TITLE"
4136 msgid "Search results"
4137 msgstr "サイト検索"
4138
4139 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4140 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Page title for profile settings.
4144 msgid "Profile settings"
4145 msgstr "プロファイル設定"
4146
4147 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4148 msgid ""
4149 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4150 msgstr ""
4151 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
4152 "す。"
4153
4154 #. TRANS: Profile settings form legend.
4155 msgid "Profile information"
4156 msgstr "プロファイル情報"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field title on account registration page.
4160 #. TRANS: Field title on group edit form.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4163 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
4164
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field label on account registration page.
4167 #. TRANS: Field label on group edit form.
4168 msgid "Full name"
4169 msgstr "フルネーム"
4170
4171 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field label on account registration page.
4173 #. TRANS: Form input field label.
4174 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4175 msgid "Homepage"
4176 msgstr "ホームページ"
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Field title on account registration page.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4182 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4185 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4186 #. TRANS: biography (%d).
4187 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4188 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4189 #. TRANS: biography (%d).
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4192 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4193 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Describe yourself and your interests."
4199 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4200
4201 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4202 #. TRANS: their biography.
4203 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4204 msgid "Bio"
4205 msgstr "自己紹介"
4206
4207 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Field label on account registration page.
4209 #. TRANS: Field label on group edit form.
4210 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4211 msgid "Location"
4212 msgstr "場所"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4215 #. TRANS: Field title on account registration page.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4218 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4221 msgid "Share my current location when posting notices"
4222 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
4223
4224 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4225 msgid "Tags"
4226 msgstr "タグ"
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4232 "separated."
4233 msgstr ""
4234 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
4235 "りで"
4236
4237 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4238 msgid "Language"
4239 msgstr "言語"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Preferred language."
4244 msgstr "ご希望の言語"
4245
4246 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4247 msgid "Timezone"
4248 msgstr "タイムゾーン"
4249
4250 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4251 msgid "What timezone are you normally in?"
4252 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4253
4254 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4258 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4259
4260 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Subscription policy"
4263 msgstr "フォロー"
4264
4265 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4266 msgid "Let anyone follow me"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4270 msgid "Ask me first"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4274 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4278 msgid "Make updates visible only to my followers"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4283 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4284 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4285 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4288 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4289 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4290
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4293 msgid "Timezone not selected."
4294 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4295
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4299 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4300
4301 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4302 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4303 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4304 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4305 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4306 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4309 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4310
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4312 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4315 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4316
4317 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Could not save location prefs."
4320 msgstr "場所情報を保存できません。"
4321
4322 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4323 msgid "Could not save tags."
4324 msgstr "タグをを保存できません。"
4325
4326 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4327 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4328 msgid "Settings saved."
4329 msgstr "設定が保存されました。"
4330
4331 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4332 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Restore account"
4335 msgstr "新しいグループを作成"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4338 #. TRANS: %s is the page limit.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4341 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4342
4343 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4344 msgid "Could not retrieve public stream."
4345 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4346
4347 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4348 #. TRANS: %d is the page number.
4349 #, php-format
4350 msgid "Public timeline, page %d"
4351 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4352
4353 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4355 msgid "Public timeline"
4356 msgstr "パブリックタイムライン"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4361 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4362
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4365 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4366
4367 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4368 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4369 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4370
4371 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4372 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4373 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4374
4375 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4379 "yet."
4380 msgstr ""
4381 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4382 "せん。"
4383
4384 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4385 msgid "Be the first to post!"
4386 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4387
4388 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4392 msgstr ""
4393 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4394 "してください!"
4395
4396 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4397 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4401 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4402 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4403 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4404 msgstr ""
4405 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4406 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4407 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4408 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4409 "%))"
4410
4411 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4412 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4417 "tool."
4418 msgstr ""
4419 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4420 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) サービス。"
4422
4423 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Public list cloud"
4426 msgstr "パブリックタグクラウド"
4427
4428 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4429 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "These are largest lists on %s"
4432 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4433
4434 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4435 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4438 msgstr ""
4439 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4440
4441 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Be the first to list someone!"
4444 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4445
4446 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4447 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid ""
4450 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4451 "someone!"
4452 msgstr ""
4453 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4454 "してください!"
4455
4456 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "List cloud"
4459 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
4460
4461 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4462 #, php-format
4463 msgid "1 person listed"
4464 msgid_plural "%d people listed"
4465 msgstr[0] ""
4466
4467 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4468 #, fuzzy, php-format
4469 msgid "%s updates from everyone."
4470 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4471
4472 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4473 msgid "Public tag cloud"
4474 msgstr "パブリックタグクラウド"
4475
4476 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4477 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4480 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4481
4482 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4484 #. TRANS: and do not change the URL part.
4485 #, php-format
4486 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4487 msgstr ""
4488 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4489
4490 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4491 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4492 msgid "Be the first to post one!"
4493 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4494
4495 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4496 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4497 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4498 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4499 #. TRANS: and do not change the URL part.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4503 "one!"
4504 msgstr ""
4505 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4506 "してください!"
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4509 msgid "You are already logged in!"
4510 msgstr "既にログイン済みです。"
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4513 msgid "No such recovery code."
4514 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4517 msgid "Not a recovery code."
4518 msgstr "回復コードではありません。"
4519
4520 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4521 msgid "Recovery code for unknown user."
4522 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4525 msgid "Error with confirmation code."
4526 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4529 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4530 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4531
4532 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4533 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4534 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4535
4536 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4537 msgid ""
4538 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4539 "the email address you have stored in your account."
4540 msgstr ""
4541 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4542 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4543
4544 #. TRANS: Page notice for password change page.
4545 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4546 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4547
4548 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4549 msgid "Password recovery"
4550 msgstr "パスワード回復"
4551
4552 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4553 msgid "Nickname or email address"
4554 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4555
4556 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4557 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4558 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4559
4560 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4561 msgid "Recover"
4562 msgstr "回復"
4563
4564 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "BUTTON"
4567 msgid "Recover"
4568 msgstr "回復"
4569
4570 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4571 msgid "Reset password"
4572 msgstr "パスワードをリセット"
4573
4574 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4575 msgid "Recover password"
4576 msgstr "パスワードを回復"
4577
4578 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4579 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4580 msgid "Password recovery requested"
4581 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4582
4583 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Password saved"
4586 msgstr "パスワードが保存されました。"
4587
4588 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4591 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4592
4593 #. TRANS: Button text for password reset form.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Reset"
4597 msgstr "リセット"
4598
4599 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4600 msgid "Enter a nickname or email address."
4601 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4602
4603 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4604 msgid ""
4605 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4606 "address registered to your account."
4607 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4610 msgid "Unexpected password reset."
4611 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4612
4613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Password must be 6 characters or more."
4616 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4617
4618 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4619 msgid "Password and confirmation do not match."
4620 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4621
4622 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4623 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4624 msgid "Error setting user."
4625 msgstr "ユーザ設定エラー"
4626
4627 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4628 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4629 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4630
4631 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "No id parameter."
4634 msgstr "ID引数がありません。"
4635
4636 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4637 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "No such file \"%d\"."
4640 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4643 msgid "Sorry, only invited people can register."
4644 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4647 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4648 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4649
4650 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4651 msgid "Registration successful"
4652 msgstr "登録成功"
4653
4654 #. TRANS: Title for registration page.
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "TITLE"
4657 msgid "Register"
4658 msgstr "登録"
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4661 msgid "Registration not allowed."
4662 msgstr "登録は許可されていません。"
4663
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4667 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4668
4669 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4670 msgid "Email address already exists."
4671 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4672
4673 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4674 msgid "Invalid username or password."
4675 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4676
4677 #. TRANS: Page notice on registration page.
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4681 "link up to friends and colleagues."
4682 msgstr ""
4683 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4684 "同僚にリンクできます。 "
4685
4686 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "PASSWORD"
4689 msgid "Confirm"
4690 msgstr "パスワード確認"
4691
4692 #. TRANS: Field label on account registration page.
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "LABEL"
4695 msgid "Email"
4696 msgstr "メール"
4697
4698 #. TRANS: Field title on account registration page.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4701 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4702
4703 #. TRANS: Field title on account registration page.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4706 msgstr "長い名前"
4707
4708 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "BUTTON"
4711 msgid "Register"
4712 msgstr "登録"
4713
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4715 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4722 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4723 #, php-format
4724 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4728 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4732 msgid "All rights reserved."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid ""
4738 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4739 "email address, IM address, and phone number."
4740 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4741
4742 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4743 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4745 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4749 "want to...\n"
4750 "\n"
4751 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4752 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4753 "notices through instant messages.\n"
4754 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4755 "share your interests. \n"
4756 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4757 "others more about you. \n"
4758 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4759 "missed. \n"
4760 "\n"
4761 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4762 msgstr ""
4763 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4764 "始めることができます。\n"
4765 "\n"
4766 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4767 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4768 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4769 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4770 "peoplesearch%%%%) する\n"
4771 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4772 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
4773 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4774 "\n"
4775 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4776 "で使ってくれることを願っています。"
4777
4778 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4779 msgid ""
4780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4781 "to confirm your email address.)"
4782 msgstr ""
4783 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4784 "ようにしてください)"
4785
4786 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4787 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4791 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4792 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4793 msgstr ""
4794 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4795 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4796 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4797 "い."
4798
4799 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4800 msgid "Remote subscribe"
4801 msgstr "リモートフォロー"
4802
4803 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4804 msgid "Subscribe to a remote user"
4805 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4806
4807 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4808 msgid "User nickname"
4809 msgstr "ユーザのニックネーム"
4810
4811 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4814 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4815
4816 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4817 msgid "Profile URL"
4818 msgstr "プロファイルURL"
4819
4820 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4823 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4824
4825 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4826 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4827 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4828 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "BUTTON"
4831 msgid "Subscribe"
4832 msgstr "フォロー"
4833
4834 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4837 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4838
4839 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4840 #. TRANS: does not contain expected data.
4841 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4842 msgstr ""
4843 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4844 "な XRDS 定義)"
4845
4846 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4849 msgstr ""
4850 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4851
4852 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Could not get a request token."
4855 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4860 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4863 #. TRANS: %s is a username.
4864 #, php-format
4865 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4869 #. TRANS: %s is a profile URL.
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4873 "correctly, please try retrying later."
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Unlisted"
4879 msgstr "ライセンス"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4882 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4883 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4887 msgid "No notice specified."
4888 msgstr "つぶやきがありません。"
4889
4890 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4891 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4892 msgid "Repeated"
4893 msgstr "繰り返された"
4894
4895 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4896 msgid "Repeated!"
4897 msgstr "繰り返されました!"
4898
4899 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4900 #. TRANS: %s is a user nickname.
4901 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4902 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4903 #. TRANS: %s is a username.
4904 #, php-format
4905 msgid "Replies to %s"
4906 msgstr "%s への返信"
4907
4908 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4910 #, php-format
4911 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4912 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4913
4914 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4915 #. TRANS: %s is a user nickname.
4916 #, fuzzy, php-format
4917 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4918 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4919
4920 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 #, php-format
4923 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4925
4926 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4930 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4931
4932 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4933 #. TRANS: %s is a user nickname.
4934 #, php-format
4935 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4939 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4943 "notice to them yet."
4944 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4945
4946 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4951 "[join groups](%%action.groups%%)."
4952 msgstr ""
4953 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4954 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4955
4956 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4957 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4961 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4962 msgstr ""
4963 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4964 "ください!"
4965
4966 #. TRANS: RSS reply feed description.
4967 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4970 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4971
4972 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4975 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4976
4977 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "You may not restore your account."
4980 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4981
4982 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4983 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4984 #, fuzzy
4985 msgid "No uploaded file."
4986 msgstr "ファイルアップロード"
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4989 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4990 msgstr ""
4991 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4992 "超えています。"
4993
4994 #. TRANS: Client exception.
4995 msgid ""
4996 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4997 "the HTML form."
4998 msgstr ""
4999 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
5000 "ティブを超えています。"
5001
5002 #. TRANS: Client exception.
5003 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5004 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
5005
5006 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5007 msgid "Missing a temporary folder."
5008 msgstr "一時フォルダを失いました。"
5009
5010 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5011 msgid "Failed to write file to disk."
5012 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
5013
5014 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5015 msgid "File upload stopped by extension."
5016 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
5017
5018 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5019 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5020 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5021 msgid "System error uploading file."
5022 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
5023
5024 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5025 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Not an Atom feed."
5028 msgstr "全てのメンバー"
5029
5030 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5031 msgid ""
5032 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5033 "profile page."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5037 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5041 msgid ""
5042 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5043 "\">Activity Streams</a> format."
5044 msgstr ""
5045
5046 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Upload the file"
5049 msgstr "ファイルアップロード"
5050
5051 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5054 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "User does not have this role."
5059 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
5060
5061 #. TRANS: Engine name for RSD.
5062 #. TRANS: Engine name.
5063 msgid "StatusNet"
5064 msgstr "StatusNet"
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5067 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5068 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5069 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5072 msgid "User is already sandboxed."
5073 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5076 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "Not a valid list: %s."
5079 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
5080
5081 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5082 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5085 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5088 #, fuzzy
5089 msgctxt "TITLE"
5090 msgid "Sessions"
5091 msgstr "セッション"
5092
5093 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5094 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "LEGEND"
5100 msgid "Sessions"
5101 msgstr "セッション"
5102
5103 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5104 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5105 msgid "Handle sessions"
5106 msgstr "セッションの扱い"
5107
5108 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5109 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Handle sessions ourselves."
5112 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
5113
5114 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5115 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5116 msgid "Session debugging"
5117 msgstr "セッションデバッグ"
5118
5119 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Enable debugging output for sessions."
5122 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
5123
5124 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Save session settings"
5127 msgstr "アクセス設定の保存"
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5130 msgid "You must be logged in to view an application."
5131 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
5132
5133 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5134 msgid "Application profile"
5135 msgstr "アプリケーションプロファイル"
5136
5137 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5138 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5139 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5140 #, php-format
5141 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5142 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5143 msgstr[0] ""
5144
5145 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5146 msgid "Application actions"
5147 msgstr "アプリケーションアクション"
5148
5149 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5150 #, fuzzy
5151 msgctxt "EDITAPP"
5152 msgid "Edit"
5153 msgstr "編集"
5154
5155 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5156 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5157 msgid "Reset key & secret"
5158 msgstr "key と secret のリセット"
5159
5160 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5161 msgid "Application info"
5162 msgstr "アプリケーション情報"
5163
5164 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5168 "not supported."
5169 msgstr ""
5170 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
5171 "ポートしません。"
5172
5173 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5176 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
5177
5178 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5179 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5182 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
5183
5184 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5185 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5186 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
5187
5188 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5191 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5192
5193 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5194 #, php-format
5195 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5196 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
5197
5198 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5199 #, php-format
5200 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5201 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
5202
5203 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5204 #, php-format
5205 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5206 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5207
5208 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5209 msgid ""
5210 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5211 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5212 msgstr ""
5213 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
5214 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
5215 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
5216
5217 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5218 #. TRANS: %s is a username.
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid ""
5221 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5222 "would add to their favorites :)"
5223 msgstr ""
5224 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
5225 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
5226
5227 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5228 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5229 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5233 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5234 "their favorites :)"
5235 msgstr ""
5236 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
5237 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
5238
5239 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5240 msgid "This is a way to share what you like."
5241 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
5242
5243 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5244 #, php-format
5245 msgid "%s group"
5246 msgstr "%s グループ"
5247
5248 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5249 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "%1$s group, page %2$d"
5252 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5257 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5258
5259 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5262 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5263
5264 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5267 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5272 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5273
5274 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid "FOAF for %s group"
5277 msgstr "%s グループの FOAF"
5278
5279 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5280 msgid "Members"
5281 msgstr "メンバー"
5282
5283 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5284 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5285 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5286 #. TRANS: Empty list message for tags.
5287 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5288 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5289 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5290 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5291 msgid "(None)"
5292 msgstr "(なし)"
5293
5294 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5295 msgid "All members"
5296 msgstr "全てのメンバー"
5297
5298 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5299 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5300 msgid "Statistics"
5301 msgstr "統計データ"
5302
5303 #. TRANS: Label for group creation date.
5304 #, fuzzy
5305 msgctxt "LABEL"
5306 msgid "Created"
5307 msgstr "作成日"
5308
5309 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5310 #, fuzzy
5311 msgctxt "LABEL"
5312 msgid "Members"
5313 msgstr "メンバー"
5314
5315 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5316 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5317 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5322 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5323 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5324 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5325 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5326 msgstr ""
5327 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5328 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5329 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5330 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
5331 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
5332
5333 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5334 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5335 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5341 "their life and interests. "
5342 msgstr ""
5343 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5344 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5346 "する短いメッセージを共有します。"
5347
5348 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5349 #, fuzzy
5350 msgctxt "TITLE"
5351 msgid "Admins"
5352 msgstr "管理者"
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5355 msgid "No such message."
5356 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5359 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5360 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
5361
5362 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5363 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5364 #, php-format
5365 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5366 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
5367
5368 #. TRANS: Page title for single message display.
5369 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5370 #, php-format
5371 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5372 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
5373
5374 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Not available."
5377 msgstr "IM が利用不可。"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5380 msgid "Notice deleted."
5381 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5382
5383 #. TRANS: Title for private list timeline.
5384 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5387 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5390 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5391 #, fuzzy, php-format
5392 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5393 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5394
5395 #. TRANS: Title for private list timeline.
5396 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5399 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Title for private list timeline.
5402 #. TRANS: %s is a list.
5403 #, php-format
5404 msgid "Private timeline of %s list by you"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5408 #. TRANS: %s is a list.
5409 #, php-format
5410 msgid "Timeline for %s list by you"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Title for private list timeline.
5414 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5417 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
5418
5419 #. TRANS: Feed title.
5420 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5423 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5424
5425 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5426 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid ""
5429 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5430 "yet."
5431 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
5432
5433 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5434 msgid "Try tagging more people."
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5438 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5439 #, fuzzy, php-format
5440 msgid ""
5441 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5442 "this timeline!"
5443 msgstr ""
5444 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
5445 "してください!"
5446
5447 #. TRANS: Header on show list page.
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Listed"
5450 msgstr "ライセンス"
5451
5452 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5453 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5454 msgid "Show all"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5458 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5459 msgid "Subscribers"
5460 msgstr "フォローされている"
5461
5462 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5463 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5464 msgid "All subscribers"
5465 msgstr "すべてのフォローされている"
5466
5467 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5471 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5474 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5477 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5478
5479 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5480 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5483 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5484
5485 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5487 #, php-format
5488 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5489 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5490
5491 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5492 #. TRANS: %s is a user nickname.
5493 #, fuzzy, php-format
5494 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5495 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5496
5497 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5498 #. TRANS: %s is a user nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5501 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5502
5503 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5504 #. TRANS: %s is a user nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5507 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5508
5509 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5510 #. TRANS: %s is a user nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5513 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5514
5515 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5516 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5517 #, php-format
5518 msgid "FOAF for %s"
5519 msgstr "%s の FOAF"
5520
5521 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5522 #, fuzzy, php-format
5523 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5524 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5525
5526 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5527 msgid ""
5528 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5529 "would be a good time to start :)"
5530 msgstr ""
5531 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5532 "いまは始める良い時でしょう:)"
5533
5534 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5535 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5539 "%?status_textarea=%2$s)."
5540 msgstr ""
5541 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5542 "ください!"
5543
5544 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5545 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5550 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5551 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5552 msgstr ""
5553 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5554 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5556 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5557 "help%%%%))"
5558
5559 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5560 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5564 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5565 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5566 msgstr ""
5567 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5568 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5570
5571 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "Repeat of %s"
5574 msgstr "%s の繰り返し"
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5577 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5578 msgid "You cannot silence users on this site."
5579 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5582 msgid "User is already silenced."
5583 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5584
5585 #. TRANS: Title for site administration panel.
5586 #, fuzzy
5587 msgctxt "TITLE"
5588 msgid "Site"
5589 msgstr "サイト"
5590
5591 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5592 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5593 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5596 msgid "Site name must have non-zero length."
5597 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5600 msgid "You must have a valid contact email address."
5601 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5604 msgid "Invalid logo URL."
5605 msgstr "不正なロゴ URL"
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Invalid SSL logo URL."
5610 msgstr "不正なロゴ URL"
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5613 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5614 #, php-format
5615 msgid "Unknown language \"%s\"."
5616 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5621 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5622
5623 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5626 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5627
5628 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5629 #, fuzzy
5630 msgctxt "LEGEND"
5631 msgid "General"
5632 msgstr "一般"
5633
5634 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5635 #, fuzzy
5636 msgctxt "LABEL"
5637 msgid "Site name"
5638 msgstr "サイト名"
5639
5640 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5643 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5644
5645 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5646 msgid "Brought by"
5647 msgstr "持って来られます"
5648
5649 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5652 msgstr ""
5653 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5654 "す。"
5655
5656 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5657 msgid "Brought by URL"
5658 msgstr "URLで、持って来られます"
5659
5660 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5663 msgstr ""
5664 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5665
5666 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5667 msgid "Email"
5668 msgstr "メール"
5669
5670 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Contact email address for your site."
5673 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5674
5675 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5676 #, fuzzy
5677 msgctxt "LEGEND"
5678 msgid "Local"
5679 msgstr "ローカル"
5680
5681 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5682 msgid "Default timezone"
5683 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5684
5685 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5686 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5687 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5688
5689 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5690 msgid "Default language"
5691 msgstr "ご希望の言語"
5692
5693 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5694 msgid ""
5695 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5696 msgstr ""
5697
5698 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5699 #, fuzzy
5700 msgctxt "LEGEND"
5701 msgid "Limits"
5702 msgstr "制限"
5703
5704 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5705 msgid "Text limit"
5706 msgstr "テキスト制限"
5707
5708 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5709 msgid "Maximum number of characters for notices."
5710 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5711
5712 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5713 msgid "Dupe limit"
5714 msgstr "デュープ制限"
5715
5716 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5717 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5718 msgstr ""
5719 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5720 "いか。"
5721
5722 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5723 msgid "Logo"
5724 msgstr "ロゴ"
5725
5726 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5727 msgid "Site logo"
5728 msgstr "サイトロゴ"
5729
5730 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "SSL logo"
5733 msgstr "サイトロゴ"
5734
5735 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Save the site settings."
5738 msgstr "サイト設定の保存"
5739
5740 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Site Notice"
5743 msgstr "サイトつぶやき"
5744
5745 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Edit site-wide message"
5748 msgstr "新しいメッセージ"
5749
5750 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Unable to save site notice."
5753 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5758 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5759
5760 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Site notice text"
5763 msgstr "サイトつぶやき"
5764
5765 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5766 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Save site notice."
5772 msgstr "サイトつぶやき"
5773
5774 #. TRANS: Title for SMS settings.
5775 msgid "SMS settings"
5776 msgstr "SMS 設定"
5777
5778 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5780 #, php-format
5781 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5782 msgstr ""
5783 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5784
5785 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5786 msgid "SMS is not available."
5787 msgstr "SMS は利用できません。"
5788
5789 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "SMS address"
5792 msgstr "IMアドレス"
5793
5794 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5795 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5796 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5797
5798 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5799 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5800 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5801
5802 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5803 msgid "Confirmation code"
5804 msgstr "確認コード"
5805
5806 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5807 msgid "Enter the code you received on your phone."
5808 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5809
5810 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "BUTTON"
5813 msgid "Confirm"
5814 msgstr "パスワード確認"
5815
5816 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5817 msgid "SMS phone number"
5818 msgstr "SMS 電話番号"
5819
5820 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5823 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5824
5825 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5826 msgid "SMS preferences"
5827 msgstr "設定が保存されました。"
5828
5829 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5830 msgid ""
5831 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5832 "from my carrier."
5833 msgstr ""
5834 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5835 "るかもしれないのを理解しています。"
5836
5837 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "SMS preferences saved."
5840 msgstr "設定が保存されました。"
5841
5842 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5843 msgid "No phone number."
5844 msgstr "電話番号がありません。"
5845
5846 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5847 msgid "No carrier selected."
5848 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5849
5850 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5851 msgid "That is already your phone number."
5852 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5853
5854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5855 msgid "That phone number already belongs to another user."
5856 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5857
5858 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5859 msgid ""
5860 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5861 "for the code and instructions on how to use it."
5862 msgstr ""
5863 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5864 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5865
5866 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5867 msgid "That is the wrong confirmation number."
5868 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5869
5870 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5873 msgstr "メール承認を削除できません"
5874
5875 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5876 msgid "SMS confirmation cancelled."
5877 msgstr "SMS確認"
5878
5879 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5880 #. TRANS: registered for the active user.
5881 msgid "That is not your phone number."
5882 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5883
5884 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "The SMS phone number was removed."
5887 msgstr "SMS 電話番号"
5888
5889 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5890 msgid "Mobile carrier"
5891 msgstr "携帯電話会社"
5892
5893 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5894 msgid "Select a carrier"
5895 msgstr "キャリア選択"
5896
5897 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5898 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5902 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5903 msgstr ""
5904 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5905 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5906 "ください。"
5907
5908 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "No code entered."
5911 msgstr "コードが入力されていません"
5912
5913 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5914 #, fuzzy
5915 msgctxt "TITLE"
5916 msgid "Snapshots"
5917 msgstr "スナップショット"
5918
5919 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5920 msgid "Manage snapshot configuration"
5921 msgstr "セッション設定"
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5924 msgid "Invalid snapshot run value."
5925 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5928 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5929 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5930
5931 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5932 msgid "Invalid snapshot report URL."
5933 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LEGEND"
5938 msgid "Snapshots"
5939 msgstr "スナップショット"
5940
5941 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5942 msgid "Randomly during web hit"
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5946 msgid "In a scheduled job"
5947 msgstr "予定されているジョブで"
5948
5949 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5950 msgid "Data snapshots"
5951 msgstr "データスナップショット"
5952
5953 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5956 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5957
5958 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5959 msgid "Frequency"
5960 msgstr "頻度"
5961
5962 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5965 msgstr "レポート URL"
5966
5967 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5968 msgid "Report URL"
5969 msgstr "レポート URL"
5970
5971 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5974 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5975
5976 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Save snapshot settings."
5979 msgstr "サイト設定の保存"
5980
5981 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5982 msgid "You are not subscribed to that profile."
5983 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5984
5985 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5986 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5987 msgid "Could not save subscription."
5988 msgstr "フォローを保存できません。"
5989
5990 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5991 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5995 #. TRANS: %s is the name of the user.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5998 msgstr "%s グループメンバー"
5999
6000 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6001 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6004 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
6005
6006 #. TRANS: Page notice for group members page.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6009 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
6010
6011 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6014 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6015
6016 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6017 msgid "Subscribed"
6018 msgstr "フォローしている"
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6023 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "No ID given."
6028 msgstr "ID引数がありません。"
6029
6030 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6031 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6034 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
6035
6036 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6037 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6040 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6041
6042 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6043 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6044 #, php-format
6045 msgid "%s subscribers"
6046 msgstr "フォローされている"
6047
6048 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6052 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6053
6054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6055 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6056 msgid "These are the people who listen to your notices."
6057 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
6058
6059 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6060 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6061 #, php-format
6062 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6063 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
6064
6065 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6069 "return the favor."
6070 msgstr ""
6071 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
6072 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
6073
6074 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6075 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6076 #, php-format
6077 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6078 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
6079
6080 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6081 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6082 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6083 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6084 #. TRANS: and do not change the URL part.
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6088 "%) and be the first?"
6089 msgstr ""
6090 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
6091 "%%%%)して最初にならないのですか?"
6092
6093 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6095 #, php-format
6096 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6097 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
6098
6099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6102 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
6103
6104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6106 #, php-format
6107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6108 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
6109
6110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6113 #. TRANS: and do not change the URL part.
6114 #, php-format
6115 msgid ""
6116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6120 "automatically subscribe to people you already follow there."
6121 msgstr ""
6122 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
6123 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
6124 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
6125 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
6126 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
6127 "ローできます。"
6128
6129 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6133 #, php-format
6134 msgid "%s is not listening to anyone."
6135 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
6136
6137 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6140 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
6141
6142 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6143 #, fuzzy
6144 msgctxt "LABEL"
6145 msgid "IM"
6146 msgstr "IM"
6147
6148 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6149 msgid "SMS"
6150 msgstr "SMS"
6151
6152 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6153 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6154 #, php-format
6155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6156 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
6157
6158 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6159 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6162 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6163
6164 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6165 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6166 #, php-format
6167 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6168 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
6169
6170 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6171 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6172 #, php-format
6173 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6174 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
6175
6176 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6177 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6178 #, php-format
6179 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6180 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6183 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6184 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "You cannot tag this user."
6187 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6188
6189 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "List a profile"
6192 msgstr "ユーザプロファイル"
6193
6194 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6195 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgctxt "ADDTOLIST"
6198 msgid "List %s"
6199 msgstr "制限"
6200
6201 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "TITLE"
6204 msgid "Error"
6205 msgstr "Ajax エラー"
6206
6207 #. TRANS: Header in list form.
6208 msgid "User profile"
6209 msgstr "ユーザプロファイル"
6210
6211 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "List user"
6214 msgstr "制限"
6215
6216 #. TRANS: Field label on list form.
6217 #, fuzzy
6218 msgctxt "LABEL"
6219 msgid "Lists"
6220 msgstr "制限"
6221
6222 #. TRANS: Field title on list form.
6223 #, fuzzy
6224 msgid ""
6225 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6226 "separated."
6227 msgstr ""
6228 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
6229 "りで"
6230
6231 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6232 #, fuzzy
6233 msgctxt "TITLE"
6234 msgid "Tags"
6235 msgstr "タグ"
6236
6237 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Lists saved."
6240 msgstr "パスワードが保存されました。"
6241
6242 #. TRANS: Page notice.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6245 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
6246
6247 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6248 msgid "No such tag."
6249 msgstr "そのようなタグはありません。"
6250
6251 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6252 msgid "You haven't blocked that user."
6253 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
6254
6255 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6256 msgid "User is not sandboxed."
6257 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
6258
6259 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6260 msgid "User is not silenced."
6261 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
6262
6263 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6264 msgid "Unsubscribed"
6265 msgstr "フォロー解除済み"
6266
6267 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6268 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6271 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6274 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6275 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6276 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid ""
6279 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6280 "\"."
6281 msgstr ""
6282 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
6283 "りません。"
6284
6285 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6286 #, fuzzy
6287 msgid "URL settings"
6288 msgstr "IM設定"
6289
6290 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6291 msgid "Manage various other options."
6292 msgstr "他のオプションを管理。"
6293
6294 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6295 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6296 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6297 msgid " (free service)"
6298 msgstr "(フリーサービス)"
6299
6300 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "[none]"
6303 msgstr "なし"
6304
6305 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6306 msgid "[internal]"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6310 msgid "Shorten URLs with"
6311 msgstr "URLを短くします"
6312
6313 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6314 msgid "Automatic shortening service to use."
6315 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
6316
6317 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6318 msgid "URL longer than"
6319 msgstr ""
6320
6321 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6322 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6326 msgid "Text longer than"
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6330 msgid ""
6331 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6337 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6342 msgstr "不正なトークン。"
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6347 msgstr "不正なトークン。"
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6350 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: User admin panel title.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "TITLE"
6356 msgid "User"
6357 msgstr "ユーザ"
6358
6359 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6360 msgid "User settings for this StatusNet site"
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6364 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6365 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
6366
6367 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6370 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
6371
6372 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6373 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6376 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
6377
6378 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "LEGEND"
6381 msgid "Profile"
6382 msgstr "プロファイル"
6383
6384 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6385 msgid "Bio Limit"
6386 msgstr "自己紹介制限"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6389 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6390 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6391
6392 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6393 msgid "New users"
6394 msgstr "新しいユーザ"
6395
6396 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6397 msgid "New user welcome"
6398 msgstr "新しいユーザを歓迎"
6399
6400 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6403 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
6404
6405 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6406 msgid "Default subscription"
6407 msgstr "デフォルトフォロー"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6410 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6411 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
6412
6413 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6414 msgid "Invitations"
6415 msgstr "招待"
6416
6417 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6418 msgid "Invitations enabled"
6419 msgstr "招待が可能"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6422 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6423 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
6424
6425 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Save user settings."
6428 msgstr "サイト設定の保存"
6429
6430 #. TRANS: Page title.
6431 msgid "Authorize subscription"
6432 msgstr "フォローを承認"
6433
6434 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6438 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6439 "click \"Reject\"."
6440 msgstr ""
6441 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
6442 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
6443
6444 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6445 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6446 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "BUTTON"
6449 msgid "Accept"
6450 msgstr "承認"
6451
6452 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6453 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Subscribe to this user."
6456 msgstr "このユーザーをフォロー"
6457
6458 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6459 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6460 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6461 #, fuzzy
6462 msgctxt "BUTTON"
6463 msgid "Reject"
6464 msgstr "拒否"
6465
6466 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Reject this subscription."
6469 msgstr "このフォローを拒否"
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6472 msgid "No authorization request!"
6473 msgstr "認証のリクエストがありません。"
6474
6475 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6476 msgid "Subscription authorized"
6477 msgstr "フォローが承認されました"
6478
6479 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6483 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6484 "subscription. Your subscription token is:"
6485 msgstr ""
6486 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
6487 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
6488 "あなたのフォロートークンは:"
6489
6490 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6491 msgid "Subscription rejected"
6492 msgstr "フォローが拒否"
6493
6494 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6498 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6499 "subscription."
6500 msgstr ""
6501 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
6502 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
6503 "さい。"
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6506 #. TRANS: %s is a listener URI.
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6509 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6515 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6518 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6521 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6524 #. TRANS: %s is a profile URL.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6527 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6533 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6539 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6545 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
6546
6547 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6548 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6551 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
6552
6553 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6554 msgid "Search for more groups"
6555 msgstr "もっとグループを検索"
6556
6557 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6558 #. TRANS: %s is a user nickname.
6559 #, php-format
6560 msgid "%s is not a member of any group."
6561 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
6562
6563 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6564 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6565 #, php-format
6566 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6567 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
6568
6569 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6570 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6571 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6572 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6573 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6574 #, php-format
6575 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6576 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
6577
6578 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6579 #, php-format
6580 msgid "StatusNet %s"
6581 msgstr "StatusNet %s"
6582
6583 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6584 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6588 "Inc. and contributors."
6589 msgstr ""
6590 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6591 "Inc. and contributors."
6592
6593 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6594 msgid "Contributors"
6595 msgstr "コントリビュータ"
6596
6597 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6598 msgid "License"
6599 msgstr "ライセンス"
6600
6601 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6602 msgid ""
6603 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6604 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6605 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6606 "any later version. "
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6610 msgid ""
6611 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6612 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6613 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6614 "for more details. "
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6618 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6619 #, php-format
6620 msgid ""
6621 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6622 "along with this program.  If not, see %s."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6626 msgid "Plugins"
6627 msgstr "プラグイン"
6628
6629 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "HEADER"
6632 msgid "Name"
6633 msgstr "名前"
6634
6635 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "HEADER"
6638 msgid "Version"
6639 msgstr "バージョン"
6640
6641 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6642 #, fuzzy
6643 msgctxt "HEADER"
6644 msgid "Author(s)"
6645 msgstr "作者"
6646
6647 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "HEADER"
6650 msgid "Description"
6651 msgstr "概要"
6652
6653 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6654 msgid "Favor"
6655 msgstr "お気に入り"
6656
6657 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6658 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6661 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6664 #, php-format
6665 msgid "Cannot process URL '%s'"
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6669 msgid "Robin thinks something is impossible."
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6673 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6674 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid ""
6677 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6678 "Try to upload a smaller version."
6679 msgid_plural ""
6680 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6681 "Try to upload a smaller version."
6682 msgstr[0] ""
6683 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6684 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6685 "ください。"
6686
6687 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6688 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6691 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6692 msgstr[0] ""
6693 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6694
6695 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6696 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6699 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6700 msgstr[0] ""
6701 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Invalid filename."
6706 msgstr "不正なサイズ。"
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6709 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6710 #, php-format
6711 msgid "Profile ID %s is invalid."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6715 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Group ID %s is invalid."
6718 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6721 msgid "Group join failed."
6722 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6725 msgid "Not part of group."
6726 msgstr "グループの一部ではありません。"
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6729 msgid "Group leave failed."
6730 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
6731
6732 #. TRANS: Activity title.
6733 msgid "Join"
6734 msgstr "参加"
6735
6736 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6737 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6738 #, php-format
6739 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Could not update local group."
6745 msgstr "グループを更新できません。"
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6748 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6749 #, php-format
6750 msgid "Could not create login token for %s"
6751 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6754 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6758 msgid "You are banned from sending direct messages."
6759 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
6760
6761 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6762 msgid "Could not insert message."
6763 msgstr "メッセージを追加できません。"
6764
6765 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6766 msgid "Could not update message with new URI."
6767 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
6768
6769 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6770 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6771 #, php-format
6772 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6778 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6781 msgid "Problem saving notice. Too long."
6782 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6785 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6786 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6789 msgid ""
6790 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6791 msgstr ""
6792 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6795 msgid ""
6796 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6797 "few minutes."
6798 msgstr ""
6799 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
6800 "い。"
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6803 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6804 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6809 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6810
6811 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "You cannot repeat your own notice."
6814 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
6815
6816 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Cannot repeat a private notice."
6819 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6820
6821 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6824 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6825
6826 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6827 msgid "You already repeated that notice."
6828 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
6829
6830 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6834 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6835
6836 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6837 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6838 msgid "Problem saving notice."
6839 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6842 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6846 msgid "Problem saving group inbox."
6847 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
6848
6849 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6850 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6851 #, php-format
6852 msgid "RT @%1$s %2$s"
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6856 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgctxt "FANCYNAME"
6859 msgid "%1$s (%2$s)"
6860 msgstr "%1$s (%2$s)"
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6863 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6864 #, php-format
6865 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6869 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6870 #, php-format
6871 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Server exception.
6875 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6879 #, fuzzy
6880 msgid "No tagger specified."
6881 msgstr "グループ記述がありません。"
6882
6883 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "No tag specified."
6886 msgstr "グループ記述がありません。"
6887
6888 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Could not create profile tag."
6891 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6892
6893 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Could not set profile tag URI."
6896 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6897
6898 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6901 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6904 #, php-format
6905 msgid ""
6906 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6907 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6914 "allowed number.Try unlisting others first."
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Adding list subscription failed."
6920 msgstr "フォローを保存できません。"
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Removing list subscription failed."
6925 msgstr "フォローを保存できません。"
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Missing profile."
6930 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6933 msgid "Unable to save tag."
6934 msgstr "タグをを保存できません。"
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6937 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6938 msgid "You have been banned from subscribing."
6939 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6942 msgid "Already subscribed!"
6943 msgstr "すでにフォローしています!"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6946 msgid "User has blocked you."
6947 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6948
6949 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6950 msgid "Not subscribed!"
6951 msgstr "フォローしていません!"
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6954 msgid "Could not delete self-subscription."
6955 msgstr "フォローを保存できません。"
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6958 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6959 msgstr "フォローを保存できません。"
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6962 msgid "Could not delete subscription."
6963 msgstr "フォローを保存できません。"
6964
6965 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "TITLE"
6968 msgid "Follow"
6969 msgstr "許可"
6970
6971 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6972 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "%1$s is now following %2$s."
6975 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6976
6977 #. TRANS: Notice given on user registration.
6978 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6979 #, php-format
6980 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6981 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6984 msgid "Not implemented since inbox change."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Server exception.
6988 msgid "No single user defined for single-user mode."
6989 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6990
6991 #. TRANS: Server exception.
6992 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6996 msgid "No user with that email address or username."
6997 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
6998
6999 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
7000 msgid "No registered email address for that user."
7001 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
7002
7003 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
7004 msgid "Error saving address confirmation."
7005 msgstr "アドレス確認保存エラー"
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7008 msgid "Could not create group."
7009 msgstr "グループを作成できません。"
7010
7011 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7012 msgid "Could not set group URI."
7013 msgstr "グループを作成できません。"
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7016 msgid "Could not set group membership."
7017 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
7018
7019 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Could not save local group info."
7022 msgstr "フォローを保存できません。"
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7025 #. TRANS: %s is the remote site.
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgid "Cannot locate account %s."
7028 msgstr "ユーザを削除できません"
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7031 #. TRANS: %s is the remote site.
7032 #, php-format
7033 msgid "Cannot find XRD for %s."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7037 #. TRANS: %s is the remote site.
7038 #, php-format
7039 msgid "No AtomPub API service for %s."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7043 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7044 msgid "User actions"
7045 msgstr "利用者アクション"
7046
7047 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7048 msgid "User deletion in progress..."
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Edit profile settings."
7054 msgstr "プロファイル設定編集"
7055
7056 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "BUTTON"
7059 msgid "Edit"
7060 msgstr "編集"
7061
7062 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Send a direct message to this user."
7065 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
7066
7067 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "BUTTON"
7070 msgid "Message"
7071 msgstr "メッセージ"
7072
7073 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Moderate"
7076 msgstr "管理"
7077
7078 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "User role"
7081 msgstr "ユーザプロファイル"
7082
7083 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "role"
7086 msgid "Administrator"
7087 msgstr "管理者"
7088
7089 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "role"
7092 msgid "Moderator"
7093 msgstr "管理"
7094
7095 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7096 #, php-format
7097 msgid "%1$s - %2$s"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7101 msgid "Untitled page"
7102 msgstr "名称未設定ページ"
7103
7104 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7105 msgctxt "TOOLTIP"
7106 msgid "Show more"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "BUTTON"
7112 msgid "Reply"
7113 msgstr "返信"
7114
7115 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7116 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7117 msgid "Write a reply..."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Tab on the notice form.
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "TAB"
7123 msgid "Status"
7124 msgstr "StatusNet"
7125
7126 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7127 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7128 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7129 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7130 #, fuzzy, php-format
7131 msgid ""
7132 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7133 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7134 msgstr ""
7135 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
7136 "イクロブログサービスです。 "
7137
7138 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7139 #, php-format
7140 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7141 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
7142
7143 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7144 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7145 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7146 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7150 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7151 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7152 msgstr ""
7153 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
7154 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7155 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
7156
7157 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7158 #. TRANS: %1$s is the site name.
7159 #, php-format
7160 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7164 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7165 #, php-format
7166 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7170 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: license message in footer.
7174 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7175 #, php-format
7176 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7180 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7181 msgid "After"
7182 msgstr "<<後"
7183
7184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7185 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7186 msgid "Before"
7187 msgstr "前>>"
7188
7189 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7190 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7196 msgstr "不明な言語 \"%s\""
7197
7198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7199 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7205 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7206
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unknown profile."
7210 msgstr "不明なファイルタイプ"
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7213 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7217 msgid "Remote profile is not a group!"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "User is already a member of this group."
7223 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7226 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7227 #, php-format
7228 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7232 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7236 #. TRANS: %s is the notice URI.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "No content for notice %s."
7239 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7242 #, fuzzy, php-format
7243 msgid "No such user \"%s\"."
7244 msgstr "そのようなユーザはいません。"
7245
7246 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7247 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7248 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7249 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7250 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7251 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7254 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7255 msgstr "%1$s (%2$s)"
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7258 msgid "Can't handle remote content yet."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7262 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7266 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7270 msgid "You cannot make changes to this site."
7271 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
7272
7273 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7274 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7275 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
7276
7277 #. TRANS: Client error message.
7278 msgid "showForm() not implemented."
7279 msgstr "showForm() は実装されていません。"
7280
7281 #. TRANS: Client error message
7282 msgid "saveSettings() not implemented."
7283 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
7284
7285 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7286 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "HEADER"
7289 msgid "Home"
7290 msgstr "ホームページ"
7291
7292 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7294 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "MENU"
7298 msgid "Home"
7299 msgstr "ホームページ"
7300
7301 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "HEADER"
7304 msgid "Admin"
7305 msgstr "管理者"
7306
7307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7308 msgid "Basic site configuration"
7309 msgstr "基本サイト設定"
7310
7311 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Site"
7315 msgstr "サイト"
7316
7317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7318 msgid "User configuration"
7319 msgstr "ユーザ設定"
7320
7321 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "User"
7325 msgstr "ユーザ"
7326
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "Access configuration"
7329 msgstr "アクセス設定"
7330
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7332 #, fuzzy
7333 msgctxt "MENU"
7334 msgid "Access"
7335 msgstr "アクセス"
7336
7337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7338 msgid "Paths configuration"
7339 msgstr "パス設定"
7340
7341 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "Paths"
7345 msgstr "パス"
7346
7347 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7348 msgid "Sessions configuration"
7349 msgstr "セッション設定"
7350
7351 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "Sessions"
7355 msgstr "セッション"
7356
7357 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Edit site notice"
7360 msgstr "サイトつぶやき"
7361
7362 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "Site notice"
7366 msgstr "サイトつぶやき"
7367
7368 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Snapshots configuration"
7371 msgstr "パス設定"
7372
7373 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "MENU"
7376 msgid "Snapshots"
7377 msgstr "スナップショット"
7378
7379 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7380 msgid "Set site license"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "MENU"
7386 msgid "License"
7387 msgstr "ライセンス"
7388
7389 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Plugins configuration"
7392 msgstr "パス設定"
7393
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 #, fuzzy
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Plugins"
7398 msgstr "プラグイン"
7399
7400 #. TRANS: Client error 401.
7401 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7402 msgstr ""
7403 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
7404 "いません。"
7405
7406 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7407 msgid "No application for that consumer key."
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7411 msgid "Not allowed to use API."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7415 msgid "Bad access token."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7419 msgid "No user for that token."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7423 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7424 msgid "Could not authenticate you."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Could not create anonymous consumer."
7430 msgstr "別名を作成できません。"
7431
7432 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7435 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
7436
7437 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7438 msgid ""
7439 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Could not issue access token."
7445 msgstr "メッセージを追加できません。"
7446
7447 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7448 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7449 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7450
7451 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Database error updating OAuth application user."
7454 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7455
7456 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7457 msgid "Tried to revoke unknown token."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7461 msgid "Failed to delete revoked token."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7465 msgid "Icon"
7466 msgstr "アイコン"
7467
7468 #. TRANS: Form guide.
7469 msgid "Icon for this application"
7470 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
7471
7472 #. TRANS: Form input field label for application name.
7473 msgid "Name"
7474 msgstr "名前"
7475
7476 #. TRANS: Form input field instructions.
7477 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Describe your application in %d character"
7480 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7481 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
7482
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 msgid "Describe your application"
7485 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
7486
7487 #. TRANS: Form input field label.
7488 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7489 #. TRANS: Field label for description of list.
7490 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7491 msgid "Description"
7492 msgstr "概要"
7493
7494 #. TRANS: Form input field instructions.
7495 msgid "URL of the homepage of this application"
7496 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
7497
7498 #. TRANS: Form input field label.
7499 msgid "Source URL"
7500 msgstr "ソース URL"
7501
7502 #. TRANS: Form input field instructions.
7503 msgid "Organization responsible for this application"
7504 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
7505
7506 #. TRANS: Form input field label.
7507 msgid "Organization"
7508 msgstr "組織"
7509
7510 #. TRANS: Form input field instructions.
7511 msgid "URL for the homepage of the organization"
7512 msgstr "組織のホームページのURL"
7513
7514 #. TRANS: Form input field instructions.
7515 msgid "URL to redirect to after authentication"
7516 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
7517
7518 #. TRANS: Radio button label for application type
7519 msgid "Browser"
7520 msgstr "ブラウザ"
7521
7522 #. TRANS: Radio button label for application type
7523 msgid "Desktop"
7524 msgstr "デスクトップ"
7525
7526 #. TRANS: Form guide.
7527 msgid "Type of application, browser or desktop"
7528 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
7529
7530 #. TRANS: Radio button label for access type.
7531 msgid "Read-only"
7532 msgstr "リードオンリー"
7533
7534 #. TRANS: Radio button label for access type.
7535 msgid "Read-write"
7536 msgstr "リードライト"
7537
7538 #. TRANS: Form guide.
7539 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7540 msgstr ""
7541 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
7542 "ライト"
7543
7544 #. TRANS: Submit button title.
7545 msgid "Cancel"
7546 msgstr "中止"
7547
7548 #. TRANS: Submit button title.
7549 #. TRANS: Button text to save a list.
7550 msgid "Save"
7551 msgstr "保存"
7552
7553 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Unknown application"
7556 msgstr "不明なアクション"
7557
7558 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7559 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7560 msgid " by "
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Application access type
7564 #, fuzzy
7565 msgid "read-write"
7566 msgstr "リードライト"
7567
7568 #. TRANS: Application access type
7569 #, fuzzy
7570 msgid "read-only"
7571 msgstr "リードオンリー"
7572
7573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7574 #, php-format
7575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Access token in the application list.
7579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7580 #, php-format
7581 msgid "Access token starting with: %s"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7585 msgctxt "BUTTON"
7586 msgid "Revoke"
7587 msgstr "回復"
7588
7589 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7590 msgid "Author element must contain a name element."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Do not use this method!"
7596 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7597
7598 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7601 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
7602
7603 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7604 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7607 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
7608
7609 #. TRANS: Title.
7610 msgid "Notices where this attachment appears"
7611 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
7612
7613 #. TRANS: Title.
7614 msgid "Tags for this attachment"
7615 msgstr "この添付のタグ"
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Password changing failed."
7620 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Password changing is not allowed."
7625 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
7626
7627 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7628 msgid "Block"
7629 msgstr "ブロック"
7630
7631 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7632 msgid "Block this user"
7633 msgstr "このユーザをブロックする"
7634
7635 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7636 msgctxt "BUTTON"
7637 msgid "Cancel join request"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "BUTTON"
7643 msgid "Cancel subscription request"
7644 msgstr "すべてのフォロー"
7645
7646 #. TRANS: Title for command results.
7647 msgid "Command results"
7648 msgstr "コマンド結果"
7649
7650 #. TRANS: Title for command results.
7651 #, fuzzy
7652 msgid "AJAX error"
7653 msgstr "Ajax エラー"
7654
7655 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7656 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7657 msgid "Command complete"
7658 msgstr "コマンド完了"
7659
7660 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7661 msgid "Command failed"
7662 msgstr "コマンド失敗"
7663
7664 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Notice with that id does not exist."
7667 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
7668
7669 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7670 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7671 #, fuzzy
7672 msgid "User has no last notice."
7673 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7674
7675 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7677 #, fuzzy, php-format
7678 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7679 msgstr "ユーザを更新できません"
7680
7681 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7682 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7683 #, php-format
7684 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7688 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7689 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
7690
7691 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7692 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7693 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
7694
7695 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgid "Nudge sent to %s."
7699 msgstr "%s へ合図を送りました"
7700
7701 #. TRANS: User statistics text.
7702 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7703 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7704 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7705 #, php-format
7706 msgid ""
7707 "Subscriptions: %1$s\n"
7708 "Subscribers: %2$s\n"
7709 "Notices: %3$s"
7710 msgstr ""
7711 "フォローしている: %1$s\n"
7712 "フォローされている: %2$s\n"
7713 "つぶやき: %3$s"
7714
7715 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7718 msgstr "お気に入りを作成できません。"
7719
7720 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7721 msgid "Notice marked as fave."
7722 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
7723
7724 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7726 #, php-format
7727 msgid "%1$s joined group %2$s."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7732 #, php-format
7733 msgid "%1$s left group %2$s."
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7737 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7738 #, php-format
7739 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7743 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7744 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7745 #, fuzzy, php-format
7746 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7747 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7748 msgstr[0] "%1$s、ページ %2$d"
7749
7750 #. TRANS: Separator for list of tags.
7751 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7752 msgid ", "
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7756 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7757 #, php-format
7758 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7759 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
7760
7761 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7762 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7763 #, php-format
7764 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7768 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7769 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7770 #, php-format
7771 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7772 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7773 msgstr[0] ""
7774
7775 #. TRANS: Whois output.
7776 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7777 #, fuzzy, php-format
7778 msgctxt "WHOIS"
7779 msgid "%1$s (%2$s)"
7780 msgstr "%1$s (%2$s)"
7781
7782 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7783 #, php-format
7784 msgid "Fullname: %s"
7785 msgstr "フルネーム: %s"
7786
7787 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7788 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7789 #. TRANS: %s is a location.
7790 #, php-format
7791 msgid "Location: %s"
7792 msgstr "場所: %s"
7793
7794 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7795 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7796 #. TRANS: %s is a homepage.
7797 #, php-format
7798 msgid "Homepage: %s"
7799 msgstr "ホームページ: %s"
7800
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7802 #, php-format
7803 msgid "About: %s"
7804 msgstr "About: %s"
7805
7806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7807 #. TRANS: %s is a remote profile.
7808 #, php-format
7809 msgid ""
7810 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7811 "same server."
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7815 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7816 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7817 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7821 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7822
7823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7824 msgid "You can't send a message to this user."
7825 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
7826
7827 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7828 msgid "Error sending direct message."
7829 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
7830
7831 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7832 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid "Notice from %s repeated."
7835 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
7836
7837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7841 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7842 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
7843
7844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "Reply to %s sent."
7848 msgstr "%s へ返信を送りました"
7849
7850 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7851 msgid "Error saving notice."
7852 msgstr "つぶやき保存エラー。"
7853
7854 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7857 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7858
7859 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7862 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
7863
7864 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7865 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7866 #, php-format
7867 msgid "Subscribed to %s."
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7871 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7874 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
7875
7876 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7877 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7878 #, php-format
7879 msgid "Unsubscribed from %s."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7883 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7884 msgid "Command not yet implemented."
7885 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7886
7887 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7888 msgid "Notification off."
7889 msgstr "通知オフ。"
7890
7891 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7892 msgid "Can't turn off notification."
7893 msgstr "通知をオフできません。"
7894
7895 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7896 msgid "Notification on."
7897 msgstr "通知オン。"
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7900 msgid "Can't turn on notification."
7901 msgstr "通知をオンできません。"
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Login command is disabled."
7906 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
7907
7908 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7909 #. TRANS: %s is a logon link..
7910 #, php-format
7911 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7915 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7916 #, php-format
7917 msgid "Unsubscribed %s."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7921 msgid "You are not subscribed to anyone."
7922 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
7923
7924 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7925 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7926 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7927 msgid "You are subscribed to this person:"
7928 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7929 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
7930
7931 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7932 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7933 msgid "No one is subscribed to you."
7934 msgstr "誰もフォローしていません。"
7935
7936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7937 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7938 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7939 msgid "This person is subscribed to you:"
7940 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7941 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
7942
7943 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7944 #. TRANS: any group subscriptions.
7945 msgid "You are not a member of any groups."
7946 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
7947
7948 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7949 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7950 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7951 msgid "You are a member of this group:"
7952 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7953 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
7954
7955 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "Commands:"
7959 msgstr "コマンド結果"
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7962 #, fuzzy
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "turn on notifications"
7965 msgstr "通知をオンできません。"
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "COMMANDHELP"
7970 msgid "turn off notifications"
7971 msgstr "通知をオフできません。"
7972
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "show this help"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "subscribe to user"
7982 msgstr "このユーザーをフォロー"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "lists the groups you have joined"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "tag a user"
7993 msgstr "タグユーザ"
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7996 #, fuzzy
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "untag a user"
7999 msgstr "タグユーザ"
8000
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "list the people you follow"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "list the people that follow you"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8012 #, fuzzy
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "unsubscribe from user"
8015 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "direct message to user"
8021 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "get last notice from user"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "get profile info on user"
8032 msgstr "プロファイル情報"
8033
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "force user to stop following you"
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "repeat a notice with a given id"
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8055 #, fuzzy
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "repeat the last notice from user"
8058 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "reply to notice with a given id"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "reply to the last notice from user"
8069 msgstr "このつぶやきへ返信"
8070
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8072 #, fuzzy
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "join group"
8075 msgstr "不明"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "Get a link to login to the web interface"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8083 #, fuzzy
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "leave group"
8086 msgstr "ユーザ削除"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "get your stats"
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "same as 'off'"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "same as 'follow'"
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "same as 'leave'"
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "same as 'get'"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8123 #, fuzzy
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "not yet implemented."
8126 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "remind a user to update."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8134 #, fuzzy
8135 msgid "No configuration file found."
8136 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
8137
8138 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8139 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8140 #, fuzzy
8141 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8142 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
8143
8144 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8145 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8146 msgstr ""
8147 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
8148 "ん。"
8149
8150 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8151 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8152 msgid "Go to the installer."
8153 msgstr "インストーラへ。"
8154
8155 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8156 msgid "Database error"
8157 msgstr "データベースエラー"
8158
8159 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8160 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "MENU"
8163 msgid "Public"
8164 msgstr "パブリック"
8165
8166 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8167 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8168 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "MENU"
8171 msgid "Groups"
8172 msgstr "グループ"
8173
8174 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8175 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8176 #, fuzzy
8177 msgctxt "MENU"
8178 msgid "Lists"
8179 msgstr "制限"
8180
8181 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8182 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8183 msgid "Delete"
8184 msgstr "削除"
8185
8186 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8187 msgid "Delete this user"
8188 msgstr "このユーザを削除"
8189
8190 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "Unable to find services for %s."
8193 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
8194
8195 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8196 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8197 msgid "Disfavor this notice"
8198 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8199
8200 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "BUTTON"
8203 msgid "Disfavor favorite"
8204 msgstr "お気に入りをやめる"
8205
8206 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8207 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8208 msgid "Favor this notice"
8209 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8210
8211 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "BUTTON"
8214 msgid "Favor"
8215 msgstr "お気に入り"
8216
8217 #. TRANS: Feed type name.
8218 msgid "RSS 1.0"
8219 msgstr "RSS 1.0"
8220
8221 #. TRANS: Feed type name.
8222 msgid "RSS 2.0"
8223 msgstr "RSS 2.0"
8224
8225 #. TRANS: Feed type name.
8226 msgid "Atom"
8227 msgstr "Atom"
8228
8229 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8230 msgid "FOAF"
8231 msgstr "FOAF"
8232
8233 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8234 msgid "Activity Streams"
8235 msgstr ""
8236
8237 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8238 msgid "No author in the feed."
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8242 #. TRANS: can be associated with a user.
8243 msgid "Cannot import without a user."
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8247 msgid "Feeds"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "TAGS"
8253 msgid "All"
8254 msgstr "全て"
8255
8256 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8257 msgid "Tag"
8258 msgstr "タグ"
8259
8260 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Choose a tag to narrow list."
8263 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
8264
8265 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8266 #, php-format
8267 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Block"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Submit button title.
8276 msgctxt "TOOLTIP"
8277 msgid "Block this user"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Field title on group edit form.
8281 #, fuzzy
8282 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8283 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
8284
8285 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Describe the group or topic."
8288 msgstr "グループやトピックを記述"
8289
8290 #. TRANS: Text area title for group description.
8291 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8292 #, fuzzy, php-format
8293 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8294 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8295 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
8296
8297 #. TRANS: Field title on group edit form.
8298 #, fuzzy
8299 msgid ""
8300 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8301 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
8302
8303 #. TRANS: Field label on group edit form.
8304 msgid "Aliases"
8305 msgstr "別名"
8306
8307 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8308 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8309 #, fuzzy, php-format
8310 msgid ""
8311 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8312 "alias allowed."
8313 msgid_plural ""
8314 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8315 "aliases allowed."
8316 msgstr[0] ""
8317 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
8318
8319 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8320 msgid ""
8321 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "GROUPADMIN"
8327 msgid "Admin"
8328 msgstr "管理者"
8329
8330 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8331 msgctxt "MENU"
8332 msgid "Group"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8336 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8337 #, php-format
8338 msgctxt "TOOLTIP"
8339 msgid "%s group"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8343 msgctxt "MENU"
8344 msgid "Members"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8349 #, php-format
8350 msgctxt "TOOLTIP"
8351 msgid "%s group members"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8355 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8356 #, php-format
8357 msgctxt "MENU"
8358 msgid "Pending members (%d)"
8359 msgid_plural "Pending members (%d)"
8360 msgstr[0] ""
8361
8362 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8363 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgctxt "TOOLTIP"
8366 msgid "%s pending members"
8367 msgstr "%s グループメンバー"
8368
8369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8370 msgctxt "MENU"
8371 msgid "Blocked"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8375 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8376 #, php-format
8377 msgctxt "TOOLTIP"
8378 msgid "%s blocked users"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8382 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "MENU"
8385 msgid "Admin"
8386 msgstr "管理者"
8387
8388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8389 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8390 #, php-format
8391 msgctxt "TOOLTIP"
8392 msgid "Edit %s group properties"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8396 msgctxt "MENU"
8397 msgid "Logo"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8401 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8402 #, php-format
8403 msgctxt "TOOLTIP"
8404 msgid "Add or edit %s logo"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8408 msgid "Group actions"
8409 msgstr "グループアクション"
8410
8411 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Popular groups"
8414 msgstr "人気のつぶやき"
8415
8416 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Active groups"
8419 msgstr "全てのグループ"
8420
8421 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8422 #. TRANS: %s is a group name.
8423 #, php-format
8424 msgid "Tags in %s group's notices"
8425 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
8426
8427 #. TRANS: Client exception 406
8428 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8429 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
8430
8431 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8432 msgid "Unsupported image file format."
8433 msgstr "サポート外の画像形式です。"
8434
8435 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8436 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8437 #, php-format
8438 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8439 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
8440
8441 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8442 msgid "Partial upload."
8443 msgstr "不完全なアップロード。"
8444
8445 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8446 msgid "Not an image or corrupt file."
8447 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
8448
8449 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8450 msgid "Lost our file."
8451 msgstr "ファイルを紛失。"
8452
8453 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8454 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8455 msgid "Unknown file type"
8456 msgstr "不明なファイルタイプ"
8457
8458 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "%dMB"
8461 msgid_plural "%dMB"
8462 msgstr[0] "MB"
8463
8464 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgid "%dkB"
8467 msgid_plural "%dkB"
8468 msgstr[0] "kB"
8469
8470 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8471 #, php-format
8472 msgid "%dB"
8473 msgid_plural "%dB"
8474 msgstr[0] ""
8475
8476 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8478 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8482 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8483 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8484 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8485 "this message."
8486 msgstr ""
8487
8488 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8489 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8490 #, php-format
8491 msgid "Unknown inbox source %d."
8492 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
8493
8494 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8495 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8499 msgid "Transport cannot be null."
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8503 msgctxt "TITLE"
8504 msgid "Trends"
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "BUTTON"
8510 msgid "Invite more colleagues"
8511 msgstr "新しいユーザを招待"
8512
8513 #. TRANS: Form legend.
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Invite collegues"
8516 msgstr "新しいユーザを招待"
8517
8518 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8519 msgid "Email addresses"
8520 msgstr "メールアドレス"
8521
8522 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8525 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
8526
8527 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8528 msgid "Personal message"
8529 msgstr "パーソナルメッセージ"
8530
8531 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8532 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8533 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
8534
8535 #. TRANS: Send button for inviting friends
8536 #. TRANS: Button text for sending notice.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "BUTTON"
8539 msgid "Send"
8540 msgstr "投稿"
8541
8542 #. TRANS: Submit button title.
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Send invitations."
8545 msgstr "招待"
8546
8547 #. TRANS: Button text for joining a group.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Join"
8551 msgstr "参加"
8552
8553 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8554 #, fuzzy
8555 msgctxt "BUTTON"
8556 msgid "Leave"
8557 msgstr "離れる"
8558
8559 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8560 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Login"
8564 msgstr "ログイン"
8565
8566 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8567 msgid "Login with a username and password"
8568 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
8569
8570 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8571 #, fuzzy
8572 msgctxt "MENU"
8573 msgid "Register"
8574 msgstr "登録"
8575
8576 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8577 msgid "Sign up for a new account"
8578 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
8579
8580 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8581 msgid "Email address confirmation"
8582 msgstr "メールアドレス確認"
8583
8584 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8585 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8586 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid ""
8589 "Hey, %1$s.\n"
8590 "\n"
8591 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8592 "\n"
8593 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8594 "\n"
8595 "\t%3$s\n"
8596 "\n"
8597 "If not, just ignore this message.\n"
8598 "\n"
8599 "Thanks for your time, \n"
8600 "%2$s\n"
8601 msgstr ""
8602 "こんにちは、%s\n"
8603 "\n"
8604 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
8605 "\n"
8606 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
8607 "\n"
8608 "%s\n"
8609 "\n"
8610 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
8611 "\n"
8612 "ありがとうございます。\n"
8613 "%s\n"
8614
8615 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8617 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8621 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8622
8623 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8624 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8625 #, fuzzy, php-format
8626 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8627 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8628
8629 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8631 #, php-format
8632 msgid ""
8633 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8634 "their subscription at %3$s"
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8638 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8639 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid ""
8642 "Faithfully yours,\n"
8643 "%1$s.\n"
8644 "\n"
8645 "----\n"
8646 "Change your email address or notification options at %2$s"
8647 msgstr ""
8648 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
8649 "\n"
8650 "%3$s\n"
8651 "\n"
8652 "%4$s%5$s%6$s\n"
8653 "忠実である、あなたのもの、\n"
8654 "%7$s.\n"
8655 "\n"
8656 "----\n"
8657 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
8658
8659 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8660 #. TRANS: %s is a URL.
8661 #, fuzzy, php-format
8662 msgid "Profile: %s"
8663 msgstr "プロファイル"
8664
8665 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8666 #. TRANS: %s is biographical information.
8667 #, php-format
8668 msgid "Bio: %s"
8669 msgstr "自己紹介: %s"
8670
8671 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8672 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8673 #, php-format
8674 msgid ""
8675 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8676 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8680 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8681 #, php-format
8682 msgid "New email address for posting to %s"
8683 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
8684
8685 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8686 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8687 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid ""
8690 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8691 "\n"
8692 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8693 "\n"
8694 "More email instructions at %3$s."
8695 msgstr ""
8696 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
8697 "\n"
8698 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
8699 "\n"
8700 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
8701 "\n"
8702 "忠実である、あなたのもの、\n"
8703 "%4$s"
8704
8705 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8706 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8707 #, php-format
8708 msgid "%s status"
8709 msgstr "%s の状態"
8710
8711 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8712 msgid "SMS confirmation"
8713 msgstr "SMS確認"
8714
8715 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8716 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8719 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
8720
8721 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8722 #. TRANS: %s is the nudging user.
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid "You have been nudged by %s"
8725 msgstr "あなたは %s に合図されています"
8726
8727 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8728 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8729 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8730 #, fuzzy, php-format
8731 msgid ""
8732 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8733 "to post some news.\n"
8734 "\n"
8735 "So let's hear from you :)\n"
8736 "\n"
8737 "%3$s\n"
8738 "\n"
8739 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8740 msgstr ""
8741 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
8742 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
8743 "\n"
8744 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
8745 "\n"
8746 "%3$s\n"
8747 "\n"
8748 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8749 "\n"
8750 "敬具\n"
8751 "%4$s\n"
8752
8753 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8754 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8755 #, php-format
8756 msgid "New private message from %s"
8757 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
8758
8759 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8760 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8761 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid ""
8764 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8765 "\n"
8766 "------------------------------------------------------\n"
8767 "%3$s\n"
8768 "------------------------------------------------------\n"
8769 "\n"
8770 "You can reply to their message here:\n"
8771 "\n"
8772 "%4$s\n"
8773 "\n"
8774 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8775 msgstr ""
8776 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
8777 "\n"
8778 "------------------------------------------------------\n"
8779 "%3$s\n"
8780 "------------------------------------------------------\n"
8781 "\n"
8782 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
8783 "\n"
8784 "%4$s\n"
8785 "\n"
8786 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8787 "\n"
8788 "敬具\n"
8789 "%5$s"
8790
8791 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8795 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
8796
8797 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8798 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8799 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8800 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8801 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid ""
8804 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8805 "\n"
8806 "The URL of your notice is:\n"
8807 "\n"
8808 "%3$s\n"
8809 "\n"
8810 "The text of your notice is:\n"
8811 "\n"
8812 "%4$s\n"
8813 "\n"
8814 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8815 "\n"
8816 "%5$s"
8817 msgstr ""
8818 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
8819 "ました。\n"
8820 "\n"
8821 "あなたのつぶやきのURL:\n"
8822 "\n"
8823 "%3$s\n"
8824 "\n"
8825 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
8826 "\n"
8827 "%4$s\n"
8828 "\n"
8829 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
8830 "\n"
8831 "%5$s\n"
8832 "\n"
8833 "忠実である、あなたのもの、\n"
8834 "%6%s\n"
8835
8836 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8837 #, php-format
8838 msgid ""
8839 "The full conversation can be read here:\n"
8840 "\n"
8841 "\t%s"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8848 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
8849
8850 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8852 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8853 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8854 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8855 #, php-format
8856 msgid ""
8857 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8858 "\n"
8859 "The notice is here:\n"
8860 "\n"
8861 "\t%3$s\n"
8862 "\n"
8863 "It reads:\n"
8864 "\n"
8865 "\t%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "%5$sYou can reply back here:\n"
8868 "\n"
8869 "\t%6$s\n"
8870 "\n"
8871 "The list of all @-replies for you here:\n"
8872 "\n"
8873 "%7$s"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8878 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8881 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8884 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
8885
8886 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8890 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
8891
8892 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8894 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8898 "their group membership at %4$s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8902 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8903 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
8904
8905 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8906 msgid ""
8907 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8908 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8909 msgstr ""
8910 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
8911 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
8912 "メッセージを送ることができます。"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Inbox"
8918 msgstr "受信箱"
8919
8920 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Your incoming messages."
8923 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
8924
8925 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Outbox"
8929 msgstr "送信箱"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Your sent messages."
8934 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
8935
8936 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8937 msgid "Could not parse message."
8938 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
8939
8940 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8941 msgid "Not a registered user."
8942 msgstr "登録ユーザではありません。"
8943
8944 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8945 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8946 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
8947
8948 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8949 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8950 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
8951
8952 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8953 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Unsupported message type: %s."
8956 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
8957
8958 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8959 msgid "Make user an admin of the group"
8960 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
8961
8962 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8963 msgctxt "BUTTON"
8964 msgid "Make Admin"
8965 msgstr ""
8966
8967 #. TRANS: Submit button title.
8968 msgctxt "TOOLTIP"
8969 msgid "Make this user an admin"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8973 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8974 msgstr ""
8975 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
8976 "てください。"
8977
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8979 msgid "File exceeds user's quota."
8980 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
8981
8982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8983 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8984 msgid "File could not be moved to destination directory."
8985 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
8986
8987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8988 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8989 msgid "Could not determine file's MIME type."
8990 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
8991
8992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8993 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8994 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8998 "format."
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9002 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9003 #, php-format
9004 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9008 msgid "Send a direct notice"
9009 msgstr "直接つぶやきを送る"
9010
9011 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9012 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9013 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Select recipient:"
9016 msgstr "キャリア選択"
9017
9018 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "No mutual subscribers."
9021 msgstr "フォローしていません!"
9022
9023 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9024 msgid "To"
9025 msgstr "To"
9026
9027 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "Send button for sending notice"
9030 msgid "Send"
9031 msgstr "投稿"
9032
9033 #. TRANS: Header in message list.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Messages"
9036 msgstr "メッセージ"
9037
9038 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9039 #. TRANS: Followed by notice source.
9040 msgid "from"
9041 msgstr "from"
9042
9043 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9044 msgctxt "SOURCE"
9045 msgid "web"
9046 msgstr ""
9047
9048 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9049 msgctxt "SOURCE"
9050 msgid "xmpp"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "SOURCE"
9056 msgid "mail"
9057 msgstr "メール"
9058
9059 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9060 msgctxt "SOURCE"
9061 msgid "omb"
9062 msgstr ""
9063
9064 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9065 msgctxt "SOURCE"
9066 msgid "api"
9067 msgstr ""
9068
9069 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9070 msgid "Cannot get author for activity."
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Bookmark not posted to this group."
9076 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
9077
9078 #. TRANS: Client exception when ...
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Object not posted to this user."
9081 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
9082
9083 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9084 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9088 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9092 msgid "Nickname cannot be empty."
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9096 #, php-format
9097 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9098 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9099 msgstr[0] ""
9100
9101 #. TRANS: Form legend for notice form.
9102 msgid "Send a notice"
9103 msgstr "つぶやきを送る"
9104
9105 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9106 #, php-format
9107 msgid "What's up, %s?"
9108 msgstr "最近どう %s?"
9109
9110 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9111 msgid "Attach"
9112 msgstr "添付"
9113
9114 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Attach a file."
9117 msgstr "ファイル添付"
9118
9119 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9120 msgid "Share my location"
9121 msgstr "あなたの場所を共有する"
9122
9123 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9124 msgid "Do not share my location"
9125 msgstr "あなたの場所を共有しない"
9126
9127 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9128 msgid ""
9129 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9130 "try again later"
9131 msgstr ""
9132 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
9133 "度試みてください"
9134
9135 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9136 msgctxt "SEPARATOR"
9137 msgid ", "
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9141 #, fuzzy
9142 msgid "N"
9143 msgstr "北"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "S"
9148 msgstr "南"
9149
9150 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "E"
9153 msgstr "東"
9154
9155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "W"
9158 msgstr "西"
9159
9160 #. TRANS: Coordinates message.
9161 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9162 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9163 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9164 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9165 #, php-format
9166 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9167 msgstr ""
9168
9169 #. TRANS: Followed by geo location.
9170 msgid "at"
9171 msgstr "at"
9172
9173 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9174 msgid "in context"
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9178 msgid "Repeated by"
9179 msgstr ""
9180
9181 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9182 msgid "Reply to this notice"
9183 msgstr "このつぶやきへ返信"
9184
9185 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9186 msgid "Reply"
9187 msgstr "返信"
9188
9189 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9190 msgid "Delete this notice"
9191 msgstr "このつぶやきを削除"
9192
9193 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Notice repeated."
9196 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
9197
9198 #. TRANS: Field label for notice text.
9199 msgid "Update your status..."
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9203 msgid "Nudge this user"
9204 msgstr "このユーザへ合図"
9205
9206 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9207 #, fuzzy
9208 msgctxt "BUTTON"
9209 msgid "Nudge"
9210 msgstr "合図"
9211
9212 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Send a nudge to this user."
9215 msgstr "このユーザへ合図を送る"
9216
9217 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9218 msgid "Error inserting new profile."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9222 msgid "Error inserting avatar."
9223 msgstr ""
9224
9225 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9226 msgid "Error inserting remote profile."
9227 msgstr ""
9228
9229 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9230 msgid "Duplicate notice."
9231 msgstr ""
9232
9233 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Could not insert new subscription."
9236 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
9237
9238 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9241 msgstr "IM が利用不可。"
9242
9243 #. TRANS: Field label for list.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "LABEL"
9246 msgid "List"
9247 msgstr "リンク"
9248
9249 #. TRANS: Field title for list.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9252 msgstr ""
9253 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
9254
9255 #. TRANS: Field title for description of list.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Describe the list or topic."
9258 msgstr "グループやトピックを記述"
9259
9260 #. TRANS: Field title for description of list.
9261 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9262 #, fuzzy, php-format
9263 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9264 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9265 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
9266
9267 #. TRANS: Button title to delete a list.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Delete this list."
9270 msgstr "このユーザを削除"
9271
9272 #. TRANS: Header in list edit form.
9273 msgid "Add or remove people"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Header in list edit form.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "HEADER"
9279 msgid "Search"
9280 msgstr "検索"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "List"
9286 msgstr "リンク"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9290 #, fuzzy, php-format
9291 msgid "%1$s list by %2$s."
9292 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Listed"
9298 msgstr "ライセンス"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Subscribers"
9305 msgstr "フォローされている"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9308 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9311 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Edit"
9317 msgstr "編集"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9320 #. TRANS: %s is a list.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Edit %s list by you."
9323 msgstr "%s グループを編集"
9324
9325 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Tagged"
9328 msgstr "タグ"
9329
9330 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Edit list settings."
9333 msgstr "プロファイル設定編集"
9334
9335 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9336 msgid "Edit"
9337 msgstr "編集"
9338
9339 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "MODE"
9342 msgid "Private"
9343 msgstr "プライベート"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "List Subscriptions"
9349 msgstr "フォロー"
9350
9351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9352 #. TRANS: %s is a user nickname.
9353 #, fuzzy, php-format
9354 msgctxt "TOOLTIP"
9355 msgid "Lists subscribed to by %s."
9356 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9359 #. TRANS: %s is a user nickname.
9360 #, fuzzy, php-format
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Lists with %s"
9363 msgstr "%s で更新"
9364
9365 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9366 #. TRANS: %s is a user nickname.
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgctxt "TOOLTIP"
9369 msgid "Lists with %s."
9370 msgstr "%s で更新"
9371
9372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9373 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 #, php-format
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Lists by %s"
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9380 #. TRANS: %s is a user nickname.
9381 #, fuzzy, php-format
9382 msgctxt "TOOLTIP"
9383 msgid "Lists by %s."
9384 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9385
9386 #. TRANS: Label in lists widget.
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "LABEL"
9389 msgid "Your lists"
9390 msgstr "人気のつぶやき"
9391
9392 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "LEGEND"
9395 msgid "Edit lists"
9396 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
9397
9398 #. TRANS: Label in self tags widget.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "LABEL"
9401 msgid "Tags"
9402 msgstr "タグ"
9403
9404 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Popular lists"
9407 msgstr "人気のつぶやき"
9408
9409 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9410 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9411 #, fuzzy, php-format
9412 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9413 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
9414
9415 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9416 #, fuzzy, php-format
9417 msgid "Lists with you"
9418 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9419
9420 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9421 #. TRANS: %s is a profile name.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Lists with %s"
9424 msgstr "%s で更新"
9425
9426 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "List subscriptions"
9429 msgstr "%s フォローしている"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9433 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Profile"
9437 msgstr "プロファイル"
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9440 msgid "Your profile"
9441 msgstr "グループプロファイル"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Replies"
9447 msgstr "返信"
9448
9449 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Favorites"
9453 msgstr "お気に入り"
9454
9455 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "FIXME"
9458 msgid "User"
9459 msgstr "ユーザ"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Messages"
9465 msgstr "メッセージ"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9468 msgid "Your incoming messages"
9469 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9470
9471 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9472 msgid "Unknown"
9473 msgstr "不明"
9474
9475 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9476 msgctxt "plugin"
9477 msgid "Disable"
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9481 msgctxt "plugin"
9482 msgid "Enable"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9486 msgctxt "plugin-description"
9487 msgid ""
9488 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Settings"
9495 msgstr "SMS 設定"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Change your personal settings."
9500 msgstr "プロファイル設定の変更"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Site configuration."
9505 msgstr "ユーザ設定"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Logout"
9510 msgstr "ロゴ"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Logout from the site."
9515 msgstr "サイトのテーマ"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Login to the site."
9520 msgstr "サイトへログイン"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Search"
9526 msgstr "検索"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Search the site."
9531 msgstr "サイト検索"
9532
9533 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Following"
9536 msgstr "許可"
9537
9538 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Followers"
9541 msgstr "許可"
9542
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 msgid "User ID"
9545 msgstr "ユーザID"
9546
9547 #. TRANS: Label for user statistics.
9548 msgid "Member since"
9549 msgstr "利用開始日"
9550
9551 #. TRANS: Label for user statistics.
9552 msgid "Notices"
9553 msgstr "つぶやき"
9554
9555 #. TRANS: Label for user statistics.
9556 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9557 msgid "Daily average"
9558 msgstr ""
9559
9560 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9561 msgid "Groups"
9562 msgstr "グループ"
9563
9564 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Lists"
9567 msgstr "制限"
9568
9569 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9570 msgid "Unimplemented method."
9571 msgstr "未実装のメソッド。"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9574 msgid "User groups"
9575 msgstr "ユーザグループ"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Recent tags"
9581 msgstr "最近のタグ"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9584 msgid "Recent tags"
9585 msgstr "最近のタグ"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 #, fuzzy
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Featured"
9591 msgstr "フィーチャーされた"
9592
9593 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Popular"
9597 msgstr "人気"
9598
9599 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9600 msgctxt "TITLE"
9601 msgid "Trending topics"
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9605 msgid "No return-to arguments."
9606 msgstr "return-to 引数がありません。"
9607
9608 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9609 msgid "Repeat this notice?"
9610 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
9611
9612 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Repeat this notice."
9615 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
9616
9617 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9620 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
9621
9622 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Page not found."
9625 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9626
9627 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "TITLE"
9630 msgid "Sandbox"
9631 msgstr "サンドボックス"
9632
9633 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9634 msgid "Sandbox this user"
9635 msgstr "このユーザをサンドボックス"
9636
9637 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9638 msgid "Search site"
9639 msgstr "サイト検索"
9640
9641 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9642 #. TRANS: for searching can be entered.
9643 msgid "Keyword(s)"
9644 msgstr "キーワード"
9645
9646 #. TRANS: Button text for searching site.
9647 #. TRANS: Button text to search profiles.
9648 msgctxt "BUTTON"
9649 msgid "Search"
9650 msgstr ""
9651
9652 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9653 msgid ""
9654 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9655 "* Try different keywords.\n"
9656 "* Try more general keywords.\n"
9657 "* Try fewer keywords."
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9661 #, php-format
9662 msgid ""
9663 "You can also try your search on other engines:\n"
9664 "\n"
9665 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9666 "site.server%%%%)\n"
9667 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9668 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9669 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9670 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "People"
9677 msgstr "人々"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find people on this site"
9681 msgstr "このサイトの人々を探す"
9682
9683 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Notices"
9687 msgstr "つぶやき"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9690 msgid "Find content of notices"
9691 msgstr "つぶやきの内容を探す"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9694 msgid "Find groups on this site"
9695 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
9696
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Help"
9701 msgstr "ヘルプ"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "About"
9707 msgstr "About"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "FAQ"
9713 msgstr "よくある質問"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "TOS"
9718 msgstr ""
9719
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Privacy"
9724 msgstr "プライバシー"
9725
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Source"
9730 msgstr "ソース"
9731
9732 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9733 #, fuzzy
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "Version"
9736 msgstr "バージョン"
9737
9738 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9739 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "Contact"
9743 msgstr "連絡先"
9744
9745 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Badge"
9749 msgstr "バッジ"
9750
9751 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9752 msgid "Untitled section"
9753 msgstr "名称未設定のセクション"
9754
9755 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9756 msgid "More..."
9757 msgstr "さらに..."
9758
9759 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "HEADER"
9762 msgid "Settings"
9763 msgstr "SMS 設定"
9764
9765 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9766 msgid "Change your profile settings"
9767 msgstr "プロファイル設定の変更"
9768
9769 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "Avatar"
9773 msgstr "アバター"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Upload an avatar"
9777 msgstr "アバターのアップロード"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Password"
9783 msgstr "パスワード"
9784
9785 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9786 msgid "Change your password"
9787 msgstr "パスワードの変更"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Email"
9793 msgstr "メール"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Change email handling"
9797 msgstr "メールの扱いを変更"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "URL"
9803 msgstr "URL"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "URL shorteners"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "IM"
9813 msgstr "IM"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9816 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9817 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "SMS"
9823 msgstr "SMS"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Updates by SMS"
9827 msgstr "SMSでの更新"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Connections"
9833 msgstr "接続"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Authorized connected applications"
9837 msgstr "承認された接続アプリケーション"
9838
9839 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "TITLE"
9842 msgid "Silence"
9843 msgstr "サイレンス"
9844
9845 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9846 msgid "Silence this user"
9847 msgstr "このユーザをサイレンスに"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Subscriptions"
9853 msgstr "フォロー"
9854
9855 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9856 #. TRANS: %s is a user nickname.
9857 #, fuzzy, php-format
9858 msgid "People %s subscribes to."
9859 msgstr "人々 %s はフォロー"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9862 #. TRANS: %s is a user nickname.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "People subscribed to %s."
9865 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9869 #, php-format
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Pending (%d)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #, php-format
9876 msgid "Approve pending subscription requests."
9877 msgstr ""
9878
9879 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9880 #. TRANS: %s is a user nickname.
9881 #, fuzzy, php-format
9882 msgid "Groups %s is a member of."
9883 msgstr "グループ %s はメンバー"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "List subscriptions by %s."
9889 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Invite"
9895 msgstr "招待"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9898 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9899 #, fuzzy, php-format
9900 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9901 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
9902
9903 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9904 msgid "Subscribe to this user"
9905 msgstr "このユーザーをフォロー"
9906
9907 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9908 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9909 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
9910
9911 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9912 msgid "People Tagcloud as tagged"
9913 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
9914
9915 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "NOTAGS"
9918 msgid "None"
9919 msgstr "なし"
9920
9921 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Invalid theme name."
9924 msgstr "不正なサイズ。"
9925
9926 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9927 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9928 msgstr ""
9929
9930 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9931 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9932 msgstr ""
9933
9934 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9935 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Failed saving theme."
9938 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
9939
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9941 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9942 msgstr ""
9943
9944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9945 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9946 #, php-format
9947 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9948 msgid_plural ""
9949 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9950 msgstr[0] ""
9951
9952 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9953 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9954 msgstr ""
9955
9956 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9957 msgid ""
9958 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9959 "digits, underscore, and minus sign."
9960 msgstr ""
9961
9962 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9963 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9964 msgstr ""
9965
9966 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9967 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9968 #, php-format
9969 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9970 msgstr ""
9971
9972 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9973 msgid "Error opening theme archive."
9974 msgstr "ブロックの削除エラー"
9975
9976 #. TRANS: Header for Notices section.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "HEADER"
9979 msgid "Notices"
9980 msgstr "つぶやき"
9981
9982 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9983 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9984 #, php-format
9985 msgid "Show reply"
9986 msgid_plural "Show all %d replies"
9987 msgstr[0] ""
9988
9989 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9990 msgctxt "FAVELIST"
9991 msgid "You"
9992 msgstr ""
9993
9994 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9995 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9996 #, fuzzy, php-format
9997 msgctxt "FAVELIST"
9998 msgid "%1$s and %2$s"
9999 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10000
10001 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "FAVELIST"
10004 msgid "You like this."
10005 msgstr "人気のつぶやき"
10006
10007 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10008 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10009 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10010 #, php-format
10011 msgid "%%s and %d others like this."
10012 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10013 msgstr[0] ""
10014
10015 #. TRANS: List message for favoured notices.
10016 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10017 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10018 #, php-format
10019 msgid "%%s likes this."
10020 msgid_plural "%%s like this."
10021 msgstr[0] ""
10022
10023 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10024 #, fuzzy
10025 msgctxt "REPEATLIST"
10026 msgid "You have repeated this notice."
10027 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
10028
10029 #. TRANS: List message for repeated notices.
10030 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10031 #, fuzzy, php-format
10032 msgid "One person has repeated this notice."
10033 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10034 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
10035
10036 #. TRANS: Form legend.
10037 #, fuzzy, php-format
10038 msgid "Search and list people"
10039 msgstr "サイト検索"
10040
10041 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10042 msgid "Everything"
10043 msgstr ""
10044
10045 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Fullname"
10048 msgstr "フルネーム"
10049
10050 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10051 msgid "URI (Remote users)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #. TRANS: Dropdown field label.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "LABEL"
10057 msgid "Search in"
10058 msgstr "サイト検索"
10059
10060 #. TRANS: Dropdown field title.
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Choose a field to search."
10063 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
10064
10065 #. TRANS: Form legend.
10066 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10067 #, fuzzy, php-format
10068 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10069 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10070
10071 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10072 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10073 #, fuzzy, php-format
10074 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10075 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10076
10077 #. TRANS: Title for top posters section.
10078 msgid "Top posters"
10079 msgstr "上位投稿者"
10080
10081 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10082 msgctxt "SENDTO"
10083 msgid "Everyone"
10084 msgstr ""
10085
10086 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10087 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10088 #, php-format
10089 msgid "My colleagues at %s"
10090 msgstr ""
10091
10092 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "LABEL"
10095 msgid "To:"
10096 msgstr "To"
10097
10098 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Private?"
10101 msgstr "プライベート"
10102
10103 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10104 #, fuzzy, php-format
10105 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10106 msgstr "不明な言語 \"%s\""
10107
10108 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10109 #, fuzzy
10110 msgctxt "TITLE"
10111 msgid "Unblock"
10112 msgstr "アンブロック"
10113
10114 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "TITLE"
10117 msgid "Unsandbox"
10118 msgstr "アンサンドボックス"
10119
10120 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10121 msgid "Unsandbox this user"
10122 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
10123
10124 #. TRANS: Title for unsilence form.
10125 msgid "Unsilence"
10126 msgstr "アンサイレンス"
10127
10128 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10129 msgid "Unsilence this user"
10130 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
10131
10132 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10133 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10134 msgid "Unsubscribe from this user"
10135 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
10136
10137 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10138 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "BUTTON"
10141 msgid "Unsubscribe"
10142 msgstr "フォロー解除"
10143
10144 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10146 #, fuzzy, php-format
10147 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10148 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
10149
10150 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Not allowed to log in."
10153 msgstr "ログインしていません。"
10154
10155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10156 msgid "a few seconds ago"
10157 msgstr "数秒前"
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "about a minute ago"
10161 msgstr "約 1 分前"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 #, php-format
10165 msgid "about one minute ago"
10166 msgid_plural "about %d minutes ago"
10167 msgstr[0] ""
10168
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about an hour ago"
10171 msgstr "約 1 時間前"
10172
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 #, php-format
10175 msgid "about one hour ago"
10176 msgid_plural "about %d hours ago"
10177 msgstr[0] ""
10178
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about a day ago"
10181 msgstr "約 1 日前"
10182
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10184 #, php-format
10185 msgid "about one day ago"
10186 msgid_plural "about %d days ago"
10187 msgstr[0] ""
10188
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10190 msgid "about a month ago"
10191 msgstr "約 1 ヵ月前"
10192
10193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10194 #, php-format
10195 msgid "about one month ago"
10196 msgid_plural "about %d months ago"
10197 msgstr[0] ""
10198
10199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10200 msgid "about a year ago"
10201 msgstr "約 1 年前"
10202
10203 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10204 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10207 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
10208
10209 #. TRANS: Exception.
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Invalid XML."
10212 msgstr "不正なサイズ。"
10213
10214 #. TRANS: Exception.
10215 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10216 msgstr ""
10217
10218 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10219 #, php-format
10220 msgid "Getting backup from file '%s'."
10221 msgstr ""
10222
10223 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10224 #, fuzzy, php-format
10225 msgid "Invalid avatar URL %s."
10226 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
10227
10228 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10229 #, fuzzy, php-format
10230 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10231 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
10232
10233 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10234 #, fuzzy, php-format
10235 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10236 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
10237
10238 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10239 #, fuzzy, php-format
10240 msgid "Could not reach profile page %s."
10241 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
10242
10243 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10244 #, fuzzy, php-format
10245 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10246 msgstr "ユーザを更新できません"
10247
10248 #. TRANS: Exception.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Not a valid webfinger address."
10251 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
10252
10253 #, fuzzy, php-format
10254 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10255 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"