]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into profile-fixups
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:15+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "アクセス"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "サイトアクセス設定"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "登録"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "プライベート"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "招待のみ登録させる。"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "招待のみ"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "新規登録を無効。"
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "閉じられた"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "アクセス設定の保存"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "保存"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "そのようなページはありません。"
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "そのようなユーザはいません。"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
136 #, php-format
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
139
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
144 #, php-format
145 msgid "%s and friends"
146 msgstr "%sとその友人"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
162
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
177 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
187 "ください!"
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
199 "してください!"
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "あなたと友人"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
245 "sms, im, none"
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
253 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
256
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
258 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
259 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
268
269 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
273
274 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
275 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
276 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 #, fuzzy, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
280 "current configuration."
281 msgid_plural ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr[0] ""
285 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
286 "できませんでした。"
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "%s のタイムライン"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "%s フォローしている"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "お気に入り"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, fuzzy, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s グループメンバー"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "メッセージの本文がありません!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, fuzzy, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr ""
394 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "お気に入りを作成できません。"
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
415
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 #, php-format
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr ""
430 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
437 msgid "You cannot unfollow yourself."
438 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
439
440 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
441 #, fuzzy
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "有効なニックネームではありません。"
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #, fuzzy
485 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
486 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
487
488 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
491 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Form validation error in New application form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
501 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
502 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #, fuzzy
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
512
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, fuzzy, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "不正な別名: \"%s\""
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "見つかりません。"
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "%s のグループ"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "グループ %s はメンバー"
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "%s グループ"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "%s 上のグループ"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "グループを更新できません。"
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "別名を作成できません。"
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr ""
634 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
635 "できません。"
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #, fuzzy
640 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
641 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
642
643 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
644 #, fuzzy
645 msgid "Upload failed."
646 msgstr "ファイルアップロード"
647
648 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
649 #, fuzzy
650 msgid "Invalid request token or verifier."
651 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
652
653 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
654 msgid "No oauth_token parameter provided."
655 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
656
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 #, fuzzy
659 msgid "Invalid request token."
660 msgstr "不正なトークン。"
661
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 #, fuzzy
664 msgid "Request token already authorized."
665 msgstr "認証されていません。"
666
667 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
668 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
669 #. TRANS: Form validation error message.
670 #. TRANS: Form validation error.
671 #. TRANS: Form validation error message.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
673 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
674 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
675
676 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
677 msgid "Invalid nickname / password!"
678 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
679
680 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
681 #, fuzzy
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
683 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
684
685 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
686 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
687 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
688 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
690 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
692 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
693 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
694 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
696 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
697 msgid "Unexpected form submission."
698 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
699
700 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
701 msgid "An application would like to connect to your account"
702 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
703
704 #. TRANS: Fieldset legend.
705 msgid "Allow or deny access"
706 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
707
708 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
709 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
710 #, php-format
711 msgid ""
712 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
713 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
714 "parties you trust."
715 msgstr ""
716
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
719 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
720 #, php-format
721 msgid ""
722 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
723 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
724 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
725 msgstr ""
726
727 #. TRANS: Fieldset legend.
728 #, fuzzy
729 msgctxt "LEGEND"
730 msgid "Account"
731 msgstr "アカウント"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 msgid "Nickname"
737 msgstr "ニックネーム"
738
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
741 msgid "Password"
742 msgstr "パスワード"
743
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
750 #, fuzzy
751 msgctxt "BUTTON"
752 msgid "Cancel"
753 msgstr "中止"
754
755 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
756 #, fuzzy
757 msgctxt "BUTTON"
758 msgid "Allow"
759 msgstr "許可"
760
761 #. TRANS: Form instructions.
762 #, fuzzy
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
765
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
767 #, fuzzy
768 msgid "Authorization canceled."
769 msgstr "確認コードがありません。"
770
771 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
772 #. TRANS: %s is an OAuth token.
773 #, fuzzy, php-format
774 msgid "The request token %s has been revoked."
775 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
776
777 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
778 #, fuzzy
779 msgid "You have successfully authorized the application"
780 msgstr "認証されていません。"
781
782 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 msgid ""
784 "Please return to the application and enter the following security code to "
785 "complete the process."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, fuzzy, php-format
791 msgid "You have successfully authorized %s"
792 msgstr "認証されていません。"
793
794 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 #. TRANS: %s is the authorised application name.
796 #, php-format
797 msgid ""
798 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
799 "process."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
803 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
804 msgid "This method requires a POST or DELETE."
805 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
808 msgid "You may not delete another user's status."
809 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
812 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
813 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
814 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
815 msgid "No such notice."
816 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
819 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
820 msgid "Cannot repeat your own notice."
821 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
824 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
825 msgid "Already repeated that notice."
826 msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
827
828 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
832 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 #, fuzzy
835 msgid "HTTP method not supported."
836 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
837
838 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
839 #. TRANS: %s is the requested output format.
840 #, fuzzy, php-format
841 msgid "Unsupported format: %s."
842 msgstr "サポート外の形式です。"
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
845 msgid "Status deleted."
846 msgstr "ステータスを削除しました。"
847
848 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
849 msgid "No status with that ID found."
850 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
851
852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
853 msgid "Can only delete using the Atom format."
854 msgstr ""
855
856 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
857 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
858 #, fuzzy
859 msgid "Cannot delete this notice."
860 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
861
862 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
863 #, fuzzy, php-format
864 msgid "Deleted notice %d"
865 msgstr "つぶやき削除"
866
867 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
868 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
869 msgstr ""
870
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
873 #, fuzzy, php-format
874 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
875 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
876 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
877
878 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
879 #, fuzzy
880 msgid "Parent notice not found."
881 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
882
883 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
884 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
887 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
888 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
892 msgid "Unsupported format."
893 msgstr "サポート外の形式です。"
894
895 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
897 #, php-format
898 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
899 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
900
901 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
903 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
906 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
912 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
916 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
919 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
920
921 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
922 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
923 #, php-format
924 msgid "%s public timeline"
925 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
926
927 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
928 #, php-format
929 msgid "%s updates from everyone!"
930 msgstr "皆からの %s アップデート!"
931
932 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
933 #, fuzzy
934 msgid "Unimplemented."
935 msgstr "未実装のメソッド。"
936
937 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
938 #, php-format
939 msgid "Repeated to %s"
940 msgstr "%s への返信"
941
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
944 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
945
946 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
947 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
948 #, php-format
949 msgid "Repeats of %s"
950 msgstr "%s の返信"
951
952 #, fuzzy, php-format
953 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
954 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
955
956 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
959 #. TRANS: %s is the tag.
960 #, php-format
961 msgid "Notices tagged with %s"
962 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
963
964 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
965 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
968 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
971 #, fuzzy
972 msgid "Only the user can add to their own timeline."
973 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
974
975 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
976 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
977 msgstr ""
978
979 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
980 msgid "Atom post must not be empty."
981 msgstr ""
982
983 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
984 msgid "Atom post must be well-formed XML."
985 msgstr ""
986
987 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
988 msgid "Atom post must be an Atom entry."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
992 msgid "Can only handle POST activities."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
996 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
997 #, php-format
998 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1002 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "No content for notice %d."
1005 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1008 #. TRANS: %s is the notice URI.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1011 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1012
1013 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1014 msgid "API method under construction."
1015 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1018 #, fuzzy
1019 msgid "User not found."
1020 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1021
1022 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1023 #. TRANS: Client exception.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1025 #, fuzzy
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1044 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Can only fave notices."
1049 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unknown notice."
1054 msgstr "不明"
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Already a favorite."
1059 msgstr "お気に入りに加える"
1060
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "%s グループメンバー"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "グループ %s はメンバー"
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Can only handle join activities."
1082 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "不明"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "全てのメンバー"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "そのようなグループはありません。"
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "全てのメンバー"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "フォローを保存できません。"
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "フォローを保存できません。"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "不明なファイルタイプ"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "すでにフォローしています!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "そのような添付はありません。"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "ニックネームがありません。"
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "サイズがありません。"
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "不正なサイズ。"
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "アバター"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1223
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1230
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "アバター設定"
1236
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1241 msgid "Original"
1242 msgstr "オリジナル"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1248 msgid "Preview"
1249 msgstr "プレビュー"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1253 #, fuzzy
1254 msgctxt "BUTTON"
1255 msgid "Delete"
1256 msgstr "削除"
1257
1258 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1259 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "アップロード"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 #, fuzzy
1267 msgctxt "BUTTON"
1268 msgid "Crop"
1269 msgstr "切り取り"
1270
1271 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "No file uploaded."
1274 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1275
1276 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1279 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1282 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1283 msgid "Lost our file data."
1284 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1285
1286 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1287 msgid "Avatar updated."
1288 msgstr "アバターが更新されました。"
1289
1290 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1291 msgid "Failed updating avatar."
1292 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1293
1294 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1295 msgid "Avatar deleted."
1296 msgstr "アバターが削除されました。"
1297
1298 #. TRANS: Title for backup account page.
1299 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1300 msgid "Backup account"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1306 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1309 msgid "You may not backup your account."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1313 msgid ""
1314 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1315 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1316 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1317 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1318 "are not backed up."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "BUTTON"
1324 msgid "Backup"
1325 msgstr "バックグラウンド"
1326
1327 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1328 msgid "Backup your account."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1332 msgid "You already blocked that user."
1333 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1334
1335 #. TRANS: Title for block user page.
1336 #. TRANS: Legend for block user form.
1337 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1338 msgid "Block user"
1339 msgstr "ユーザをブロック"
1340
1341 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1347 msgstr ""
1348 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1349 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1350 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1351
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "No"
1360 msgstr "ノート"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Do not block this user."
1365 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1366
1367 #. TRANS: Button label on the user block form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1372 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Yes"
1375 msgstr "はい"
1376
1377 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "このユーザをブロックする"
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1385
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 #, php-format
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1391
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 #, php-format
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1401
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1405
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Unblock"
1410 msgstr "アンブロック"
1411
1412 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1414 msgid "Unblock this user"
1415 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1416
1417 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1418 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1419 #, php-format
1420 msgid "Post to %s"
1421 msgstr "%s 上のグループ"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "No confirmation code."
1425 msgstr "確認コードがありません。"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 msgid "Confirmation code not found."
1429 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1432 msgid "That confirmation code is not for you!"
1433 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1434
1435 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1436 #, php-format
1437 msgid "Unrecognized address type %s"
1438 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1439
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1443
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "メール承認を削除できません"
1460
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "アドレスの確認"
1464
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #, php-format
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1470
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "会話"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "つぶやき"
1479
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1484
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "ユーザを削除できません"
1489
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1491 msgid "I am sure."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1496 #, php-format
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "アバターが削除されました。"
1504
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Delete account"
1509 msgstr "新しいグループを作成"
1510
1511 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1512 msgid ""
1513 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1514 "server."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1518 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1519 #, php-format
1520 msgid ""
1521 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1522 "deletion."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1526 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1527 msgid "Confirm"
1528 msgstr "パスワード確認"
1529
1530 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1531 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1534 msgstr "ユーザを削除できません"
1535
1536 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "ユーザを削除できません"
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1553
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1557
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "アプリケーション削除"
1562
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1567 "about the application from the database, including all existing user "
1568 "connections."
1569 msgstr ""
1570 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1571 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Do not delete this application."
1576 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1577
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Delete this application."
1581 msgstr "このアプリケーションを削除"
1582
1583 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "You must be logged in to delete a group."
1586 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1587
1588 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "No nickname or ID."
1593 msgstr "ニックネームがありません。"
1594
1595 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1596 #, fuzzy
1597 msgid "You are not allowed to delete this group."
1598 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1599
1600 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1601 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Could not delete group %s."
1604 msgstr "グループを更新できません。"
1605
1606 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1607 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1608 #, fuzzy, php-format
1609 msgid "Deleted group %s"
1610 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1611
1612 #. TRANS: Title of delete group page.
1613 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Delete group"
1616 msgstr "ユーザ削除"
1617
1618 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1622 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1623 "will still appear in individual timelines."
1624 msgstr ""
1625 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1626 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Do not delete this group."
1631 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Delete this group."
1636 msgstr "このユーザを削除"
1637
1638 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "ログインしていません。"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1657 msgid ""
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1659 "be undone."
1660 msgstr ""
1661 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1662 "すことはできません。"
1663
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1667 msgstr "つぶやき削除"
1668
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Do not delete this notice."
1676 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Delete this notice."
1681 msgstr "このつぶやきを削除"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1684 msgid "You cannot delete users."
1685 msgstr "ユーザを削除できません"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1688 msgid "You can only delete local users."
1689 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1690
1691 #. TRANS: Title of delete user page.
1692 #, fuzzy
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Delete user"
1695 msgstr "ユーザ削除"
1696
1697 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1698 msgid "Delete user"
1699 msgstr "ユーザ削除"
1700
1701 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1702 msgid ""
1703 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1704 "the user from the database, without a backup."
1705 msgstr ""
1706 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1707 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Do not delete this user."
1712 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Delete this user."
1717 msgstr "このユーザを削除"
1718
1719 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1720 msgid "Design"
1721 msgstr "デザイン"
1722
1723 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1724 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1728 msgid "Invalid logo URL."
1729 msgstr "不正なロゴ URL"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Invalid SSL logo URL."
1734 msgstr "不正なロゴ URL"
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1737 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1738 #, php-format
1739 msgid "Theme not available: %s."
1740 msgstr "IM が利用不可。"
1741
1742 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1743 msgid "Change logo"
1744 msgstr "ロゴの変更"
1745
1746 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1747 msgid "Site logo"
1748 msgstr "サイトロゴ"
1749
1750 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "SSL logo"
1753 msgstr "サイトロゴ"
1754
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1756 msgid "Change theme"
1757 msgstr "テーマ変更"
1758
1759 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1760 msgid "Site theme"
1761 msgstr "サイトテーマ"
1762
1763 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1764 msgid "Theme for the site."
1765 msgstr "サイトのテーマ"
1766
1767 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Custom theme"
1770 msgstr "サイトテーマ"
1771
1772 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1773 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1777 msgid "Change background image"
1778 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
1779
1780 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1781 #. TRANS: Field label for background color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1783 msgid "Background"
1784 msgstr "バックグラウンド"
1785
1786 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1790 "$s."
1791 msgstr ""
1792 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
1793 "イズは %1$s。"
1794
1795 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1796 msgid "On"
1797 msgstr "オン"
1798
1799 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "オフ"
1802
1803 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1804 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1805 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1806 msgid "Turn background image on or off."
1807 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
1808
1809 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1810 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1811 msgid "Tile background image"
1812 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
1813
1814 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Change colors"
1817 msgstr "色の変更"
1818
1819 #. TRANS: Field label for content color selector.
1820 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "内容"
1823
1824 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1825 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1826 msgid "Sidebar"
1827 msgstr "サイドバー"
1828
1829 #. TRANS: Field label for text color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1831 msgid "Text"
1832 msgstr "テキスト"
1833
1834 #. TRANS: Field label for link color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1836 msgid "Links"
1837 msgstr "リンク"
1838
1839 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1840 msgid "Advanced"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1844 msgid "Custom CSS"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1848 #, fuzzy
1849 msgctxt "BUTTON"
1850 msgid "Use defaults"
1851 msgstr "デフォルトを使用"
1852
1853 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Restore default designs."
1856 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
1857
1858 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Reset back to default."
1861 msgstr "デフォルトへリセットする"
1862
1863 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Save design."
1866 msgstr "デザインの保存"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1869 msgid "This notice is not a favorite!"
1870 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1871
1872 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1873 msgid "Add to favorites"
1874 msgstr "お気に入りに加える"
1875
1876 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1877 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "No such document \"%s\"."
1880 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
1881
1882 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Form legend.
1884 msgid "Edit application"
1885 msgstr "アプリケーション編集"
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to edit an application."
1889 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1892 msgid "No such application."
1893 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
1894
1895 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1896 msgid "Use this form to edit your application."
1897 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1901 msgid "Name is required."
1902 msgstr "名前は必須です。"
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1908 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1912 msgid "Name already in use. Try another one."
1913 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1917 msgid "Description is required."
1918 msgstr "概要が必要です。"
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1921 msgid "Source URL is too long."
1922 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
1923
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1926 msgid "Source URL is not valid."
1927 msgstr "ソースURLが不正です。"
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1931 msgid "Organization is required."
1932 msgstr "組織が必要です。"
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1937 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
1938
1939 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1940 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1941 msgid "Organization homepage is required."
1942 msgstr "組織のホームページが必要です。"
1943
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1946 msgid "Callback is too long."
1947 msgstr "コールバックが長すぎます。"
1948
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1951 msgid "Callback URL is not valid."
1952 msgstr "コールバックURLが不正です。"
1953
1954 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1955 msgid "Could not update application."
1956 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
1957
1958 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1959 #, php-format
1960 msgid "Edit %s group"
1961 msgstr "%s グループを編集"
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1966 msgid "You must be logged in to create a group."
1967 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
1968
1969 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1970 msgid "Use this form to edit the group."
1971 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
1972
1973 #. TRANS: Group edit form validation error.
1974 #. TRANS: Group create form validation error.
1975 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1976 #, php-format
1977 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1978 msgstr "不正な別名: \"%s\""
1979
1980 #. TRANS: Group edit form success message.
1981 msgid "Options saved."
1982 msgstr "オプションが保存されました。"
1983
1984 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1985 msgid "Email settings"
1986 msgstr "メール設定"
1987
1988 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1989 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1990 #, php-format
1991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1992 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
1993
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1995 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1996 msgid "Email address"
1997 msgstr "メールアドレス"
1998
1999 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2000 msgid "Current confirmed email address."
2001 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2002
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2005 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Remove"
2010 msgstr "回復"
2011
2012 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2013 msgid ""
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2015 "a message with further instructions."
2016 msgstr ""
2017 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2018 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2019
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2026 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2027
2028 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "BUTTON"
2033 msgid "Add"
2034 msgstr "追加"
2035
2036 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2037 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2038 msgid "Incoming email"
2039 msgstr "入ってくるメール"
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2042 msgid "I want to post notices by email."
2043 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2044
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2046 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2053 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2054
2055 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2056 msgid ""
2057 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2058 "on this server:"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2062 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2063 #, fuzzy
2064 msgctxt "BUTTON"
2065 msgid "New"
2066 msgstr "New"
2067
2068 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2069 msgid "Email preferences"
2070 msgstr "メールアドレス"
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2074 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2078 msgstr ""
2079 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2083 msgstr ""
2084 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2085 "い。"
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2097 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2098
2099 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "メールアドレスがありません。"
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "承認コードを追加できません"
2131
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 msgid ""
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 msgstr ""
2137 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2138 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2139 "ださい。"
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "That is the wrong email address."
2150 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2151
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Could not delete email confirmation."
2156 msgstr "メール承認を削除できません"
2157
2158 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2159 msgid "Email confirmation cancelled."
2160 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2161
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 msgid "That is not your email address."
2165 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2166
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2168 msgid "The email address was removed."
2169 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2172 msgid "No incoming email address."
2173 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2174
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2177 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Could not update user record."
2180 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2181
2182 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2184 msgid "Incoming email address removed."
2185 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2189 msgid "New incoming email address added."
2190 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2193 msgid "This notice is already a favorite!"
2194 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2195
2196 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Disfavor favorite."
2199 msgstr "お気に入りをやめる"
2200
2201 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2202 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2203 msgid "Popular notices"
2204 msgstr "人気のつぶやき"
2205
2206 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2207 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2208 #, php-format
2209 msgid "Popular notices, page %d"
2210 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2211
2212 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2213 msgid "The most popular notices on the site right now."
2214 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2215
2216 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2218 msgstr ""
2219 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2220 "ん。"
2221
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2223 msgid ""
2224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2225 "next to any notice you like."
2226 msgstr ""
2227 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2228 "加える最初になってください。"
2229
2230 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2231 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2235 "notice to your favorites!"
2236 msgstr ""
2237 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2238 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2239
2240 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2242 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2243 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2244 #, php-format
2245 msgid "%s's favorite notices"
2246 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2247
2248 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2250 #, php-format
2251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2252 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2253
2254 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2255 #. TRANS: Title for featured users section.
2256 msgid "Featured users"
2257 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2258
2259 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2260 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2261 #, php-format
2262 msgid "Featured users, page %d"
2263 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2264
2265 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "A selection of some great users on %s."
2268 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2271 msgid "No notice ID."
2272 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2275 msgid "No notice."
2276 msgstr "つぶやきがありません。"
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2279 msgid "No attachments."
2280 msgstr "そのような添付はありません。"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2283 #. TRANS: that could not be found.
2284 msgid "No uploaded attachments."
2285 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2288 msgid "Not expecting this response!"
2289 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2292 msgid "User being listened to does not exist."
2293 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2296 msgid "You can use the local subscription!"
2297 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2301 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2304 msgid "You are not authorized."
2305 msgstr "認証されていません。"
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2308 msgid "Could not convert request token to access token."
2309 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2313 msgstr ""
2314 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2315
2316 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Error updating remote profile."
2319 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2322 msgid "No such file."
2323 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2326 msgid "Cannot read file."
2327 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Invalid role."
2332 msgstr "不正なトークン。"
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2335 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2341 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "User already has this role."
2346 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2353 msgid "No profile specified."
2354 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2359 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2361 msgid "No profile with that ID."
2362 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2366 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2367 msgid "No group specified."
2368 msgstr "グループ記述がありません。"
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2371 msgid "Only an admin can block group members."
2372 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2375 msgid "User is already blocked from group."
2376 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2379 msgid "User is not a member of group."
2380 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2381
2382 #. TRANS: Title for block user from group page.
2383 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2384 msgid "Block user from group"
2385 msgstr "グループからユーザをブロック"
2386
2387 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2388 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2389 #, php-format
2390 msgid ""
2391 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2392 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2393 "the group in the future."
2394 msgstr ""
2395 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2396 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2397
2398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Do not block this user from this group."
2401 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2402
2403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2414 msgid "No ID."
2415 msgstr "ID がありません。"
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2420
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2423 msgstr "グループデザイン"
2424
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2426 msgid ""
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2429 msgstr ""
2430 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2431 "タマイズしてください。"
2432
2433 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Unable to update your design settings."
2436 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2437
2438 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2439 msgid "Design preferences saved."
2440 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2441
2442 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2443 #. TRANS: Group logo form legend.
2444 msgid "Group logo"
2445 msgstr "グループロゴ"
2446
2447 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2448 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2452 msgstr ""
2453 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2454 "%s。"
2455
2456 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2457 msgid "Upload"
2458 msgstr "アップロード"
2459
2460 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2461 msgid "Crop"
2462 msgstr "切り取り"
2463
2464 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2465 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2466 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2467
2468 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2469 msgid "Logo updated."
2470 msgstr "ロゴが更新されました。"
2471
2472 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2473 msgid "Failed updating logo."
2474 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2475
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %s is the name of the group.
2478 #, php-format
2479 msgid "%s group members"
2480 msgstr "%s グループメンバー"
2481
2482 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2483 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2484 #, php-format
2485 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2486 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2487
2488 #. TRANS: Page notice for group members page.
2489 msgid "A list of the users in this group."
2490 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2491
2492 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2493 msgid "Admin"
2494 msgstr "管理者"
2495
2496 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2497 msgctxt "BUTTON"
2498 msgid "Block"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. TRANS: Submit button title.
2502 msgctxt "TOOLTIP"
2503 msgid "Block this user"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2507 msgid "Make user an admin of the group"
2508 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
2509
2510 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2511 msgctxt "BUTTON"
2512 msgid "Make Admin"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. TRANS: Submit button title.
2516 msgctxt "TOOLTIP"
2517 msgid "Make this user an admin"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2523 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2524
2525 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2526 #, fuzzy
2527 msgctxt "TITLE"
2528 msgid "Groups"
2529 msgstr "グループ"
2530
2531 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2532 #. TRANS: %d is the page number.
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgctxt "TITLE"
2535 msgid "Groups, page %d"
2536 msgstr "グループ、ページ %d"
2537
2538 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2539 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid ""
2543 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2544 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2545 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2546 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2547 "%%%)!"
2548 msgstr ""
2549 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2550 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2551 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2552 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2553 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2554
2555 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2556 msgid "Create a new group"
2557 msgstr "新しいグループを作成"
2558
2559 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2564 msgstr ""
2565 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2566 "り。3字以上。"
2567
2568 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2569 msgid "Group search"
2570 msgstr "グループの検索"
2571
2572 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2573 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2574 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2575 msgid "No results."
2576 msgstr "結果なし。"
2577
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid ""
2582 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself."
2584 msgstr ""
2585 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2586 "action.newgroup%%)できます。"
2587
2588 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2589 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2594 msgstr ""
2595 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2596 "%%) しないのか!"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 msgid "Only an admin can unblock group members."
2600 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2603 msgid "User is not blocked from group."
2604 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2605
2606 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2607 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2608 msgid "Error removing the block."
2609 msgstr "ブロックの削除エラー"
2610
2611 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2612 msgid "IM settings"
2613 msgstr "IM設定"
2614
2615 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2616 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2617 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid ""
2620 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2621 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2622 msgstr ""
2623 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2624 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
2625
2626 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2627 msgid "IM is not available."
2628 msgstr "IM が利用不可。"
2629
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Current confirmed %s address."
2632 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2633
2634 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid ""
2638 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2639 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2640 msgstr ""
2641 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2642 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2643
2644 msgid "IM address"
2645 msgstr "IMアドレス"
2646
2647 #, php-format
2648 msgid "%s screenname."
2649 msgstr ""
2650
2651 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "IM Preferences"
2654 msgstr "設定が保存されました。"
2655
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Send me notices"
2659 msgstr "つぶやきを送る"
2660
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Post a notice when my status changes."
2664 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2665
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2669 msgstr ""
2670 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2671 "い。"
2672
2673 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Publish a MicroID"
2676 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2677
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Couldn't update IM preferences."
2681 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2682
2683 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2684 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2685 msgid "Preferences saved."
2686 msgstr "設定が保存されました。"
2687
2688 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No screenname."
2691 msgstr "ニックネームがありません。"
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid "No transport."
2695 msgstr "つぶやきがありません。"
2696
2697 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Cannot normalize that screenname"
2700 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2701
2702 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Not a valid screenname"
2705 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2706
2707 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Screenname already belongs to another user."
2710 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2711
2712 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2715 msgstr ""
2716 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2717 "ようにするには%sを承認してください。"
2718
2719 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2720 msgid "That is the wrong IM address."
2721 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2722
2723 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Couldn't delete confirmation."
2726 msgstr "メール承認を削除できません"
2727
2728 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2729 msgid "IM confirmation cancelled."
2730 msgstr "確認コードがありません。"
2731
2732 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2733 #. TRANS: registered for the active user.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "That is not your screenname."
2736 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2737
2738 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Couldn't update user im prefs."
2741 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2742
2743 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2744 msgid "The IM address was removed."
2745 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2746
2747 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2748 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2749 #, php-format
2750 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2751 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2752
2753 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2754 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2755 #, php-format
2756 msgid "Inbox for %s"
2757 msgstr "%s の受信箱"
2758
2759 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2760 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2761 msgstr ""
2762 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2765 msgid "Invites have been disabled."
2766 msgstr "招待は無効にされました。"
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2769 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2770 #, php-format
2771 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2772 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2773
2774 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2775 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Invalid email address: %s."
2778 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2779
2780 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Invitations sent"
2783 msgstr "招待を送りました。"
2784
2785 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2786 msgid "Invite new users"
2787 msgstr "新しいユーザを招待"
2788
2789 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2790 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2791 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2792 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "You are already subscribed to this user:"
2795 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2796 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2797
2798 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2799 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgctxt "INVITE"
2802 msgid "%1$s (%2$s)"
2803 msgstr "%1$s (%2$s)"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2806 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2807 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2810 msgid_plural ""
2811 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2812 msgstr[0] ""
2813 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2814 "た:"
2815
2816 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2817 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2818 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Invitation sent to the following person:"
2821 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2822 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2823
2824 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2825 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2826 msgid ""
2827 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2828 "on the site. Thanks for growing the community!"
2829 msgstr ""
2830 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2831 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2832
2833 #. TRANS: Form instructions.
2834 msgid ""
2835 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2836 msgstr ""
2837 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2838
2839 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2840 msgid "Email addresses"
2841 msgstr "メールアドレス"
2842
2843 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2846 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
2847
2848 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Personal message"
2850 msgstr "パーソナルメッセージ"
2851
2852 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2853 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2854 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
2855
2856 #. TRANS: Send button for inviting friends
2857 #. TRANS: Button text for sending notice.
2858 #, fuzzy
2859 msgctxt "BUTTON"
2860 msgid "Send"
2861 msgstr "投稿"
2862
2863 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2864 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2865 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2866 #, php-format
2867 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2868 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2869
2870 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2871 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2872 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2873 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2874 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2878 "\n"
2879 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2880 "you know and people who interest you.\n"
2881 "\n"
2882 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2883 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2884 "share your interests.\n"
2885 "\n"
2886 "%1$s said:\n"
2887 "\n"
2888 "%4$s\n"
2889 "\n"
2890 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2891 "\n"
2892 "%5$s\n"
2893 "\n"
2894 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2895 "invitation.\n"
2896 "\n"
2897 "%6$s\n"
2898 "\n"
2899 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2900 "time.\n"
2901 "\n"
2902 "Sincerely, %2$s\n"
2903 msgstr ""
2904 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
2905 "\n"
2906 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
2907 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
2908 "\n"
2909 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
2910 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
2911 "優れたサービスです。\n"
2912 "\n"
2913 "%1$s の言葉:\n"
2914 "\n"
2915 "%4$s\n"
2916 "\n"
2917 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
2918 "\n"
2919 "%5$s\n"
2920 "\n"
2921 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
2922 "ださい。\n"
2923 "\n"
2924 "%6$s\n"
2925 "\n"
2926 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
2927 "がとうございました。\n"
2928 "\n"
2929 "%2$s\n"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2934
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2942 msgid "You must be logged in to leave a group."
2943 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2947 msgid "You are not a member of that group."
2948 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
2949
2950 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "%1$s left group %2$s"
2954 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2955
2956 #. TRANS: User admin panel title
2957 msgctxt "TITLE"
2958 msgid "License"
2959 msgstr "ライセンス"
2960
2961 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2962 msgid "License for this StatusNet site"
2963 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license selection."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2970 msgid ""
2971 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2972 "license."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2978 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license URL."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license image URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "License image must be blank or valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License selection"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "Private"
3002 msgstr "プライベート"
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "All Rights Reserved"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "Creative Commons"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3013 msgid "Type"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select a license."
3019 msgstr "キャリア選択"
3020
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License details"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "Owner"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "License Title"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "The title of the license."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License URL"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for more information about the license."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License Image URL"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "URL for an image to display with the license."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Save license settings."
3060 msgstr "サイト設定の保存"
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3063 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3064 msgid "Already logged in."
3065 msgstr "既にログインしています。"
3066
3067 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3068 msgid "Incorrect username or password."
3069 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3070
3071 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3072 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3073 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3074 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3075
3076 #. TRANS: Page title for login page.
3077 msgid "Login"
3078 msgstr "ログイン"
3079
3080 #. TRANS: Form legend on login page.
3081 msgid "Login to site"
3082 msgstr "サイトへログイン"
3083
3084 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3085 msgid "Remember me"
3086 msgstr "ログイン状態を保持"
3087
3088 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3089 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3090 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3091
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "BUTTON"
3095 msgid "Login"
3096 msgstr "ログイン"
3097
3098 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3099 msgid "Lost or forgotten password?"
3100 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3103 msgid ""
3104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3105 "changing your settings."
3106 msgstr ""
3107 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3108 "て下さい。"
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page.
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Login with your username and password."
3113 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3116 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3117 #, fuzzy, php-format
3118 msgid ""
3119 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3120 msgstr ""
3121 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3122 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3125 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3126 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3129 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3132 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3133
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3139 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3146 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3149 msgid "No current status."
3150 msgstr "結果なし。"
3151
3152 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "新しいアプリケーション"
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to register an application."
3158 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3159
3160 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3161 msgid "Use this form to register a new application."
3162 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3163
3164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3165 msgid "Source URL is required."
3166 msgstr "ソースURLが必要です。"
3167
3168 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3169 msgid "Could not create application."
3170 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Invalid image."
3174 msgstr "不正なサイズ。"
3175
3176 #. TRANS: Title for form to create a group.
3177 msgid "New group"
3178 msgstr "新しいグループ"
3179
3180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3183 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3184
3185 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3186 msgid "Use this form to create a new group."
3187 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3188
3189 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3190 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3191 msgid "New message"
3192 msgstr "新しいメッセージ"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3195 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "You cannot send a message to this user."
3198 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3199
3200 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3204 msgid "No content!"
3205 msgstr "コンテンツがありません!"
3206
3207 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3208 msgid "No recipient specified."
3209 msgstr "受取人が書かれていません。"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3212 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3213 msgid ""
3214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3215 msgstr ""
3216 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3219 msgid "Message sent"
3220 msgstr "メッセージを送りました"
3221
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3223 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3224 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3225 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3226 #, php-format
3227 msgid "Direct message to %s sent."
3228 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3229
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3231 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3232 msgid "Ajax Error"
3233 msgstr "Ajax エラー"
3234
3235 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3236 msgid "New notice"
3237 msgstr "新しいつぶやき"
3238
3239 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3240 msgid "Notice posted"
3241 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3242
3243 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3249 msgstr ""
3250 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3251
3252 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3253 msgid "Text search"
3254 msgstr "テキスト検索"
3255
3256 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3257 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 #, php-format
3259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3260 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3261
3262 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3268 msgstr ""
3269 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3270 "ください!"
3271
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3280 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3281
3282 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3283 #, php-format
3284 msgid "Updates with \"%s\""
3285 msgstr "%s で更新"
3286
3287 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3291 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3300 "をしていません。"
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "合図を送った"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "合図を送った!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "OAuth アプリケーション"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "接続されたアプリケーション"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3338
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3344
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 "with %2$s."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3355 msgstr ""
3356 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3357 "ません。"
3358
3359 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3360 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3361 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3365 "this instance of StatusNet."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3369 #. TRANS: %s is a path.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "\"%s\" not found."
3372 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3375 #. TRANS: %s is a notice.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Notice %s not found."
3378 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3381 msgid "Notice has no profile."
3382 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3383
3384 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3385 #, php-format
3386 msgid "%1$s's status on %2$s"
3387 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3390 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Attachment %s not found."
3393 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3396 #. TRANS: %s is a path.
3397 #, php-format
3398 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Content type %s not supported."
3404 msgstr "内容種別 "
3405
3406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3407 #, php-format
3408 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3412 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3415
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "ピープル検索"
3419
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "つぶやき検索"
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3425 msgid "No user ID specified."
3426 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3429 msgid "No login token specified."
3430 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3433 msgid "No login token requested."
3434 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3437 msgid "Invalid login token specified."
3438 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3441 msgid "Login token expired."
3442 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3443
3444 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3445 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3448 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3449
3450 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3451 #, php-format
3452 msgid "Outbox for %s"
3453 msgstr "%s の送信箱"
3454
3455 #. TRANS: Instructions for outbox.
3456 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3457 msgstr ""
3458 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3459 "す。"
3460
3461 #. TRANS: Title for page where to change password.
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "TITLE"
3464 msgid "Change password"
3465 msgstr "パスワードの変更"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3468 msgid "Change your password."
3469 msgstr "パスワードを変更します。"
3470
3471 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3472 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3473 msgid "Password change"
3474 msgstr "パスワード変更"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 msgid "Old password"
3478 msgstr "古いパスワード"
3479
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field label for password reset form.
3482 msgid "New password"
3483 msgstr "新しいパスワード"
3484
3485 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3486 #, fuzzy
3487 msgid "6 or more characters."
3488 msgstr "6文字以上"
3489
3490 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "LABEL"
3493 msgid "Confirm"
3494 msgstr "パスワード確認"
3495
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Same as password above."
3500 msgstr "上と同じパスワード"
3501
3502 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "BUTTON"
3505 msgid "Change"
3506 msgstr "変更"
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Password must be 6 or more characters."
3510 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3511
3512 msgid "Passwords don't match."
3513 msgstr "パスワードが一致しません。"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Incorrect old password."
3518 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Error saving user; invalid."
3522 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3525 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cannot save new password."
3529 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3530
3531 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3532 msgid "Password saved."
3533 msgstr "パスワードが保存されました。"
3534
3535 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3536 #. TRANS: Menu item for site administration
3537 msgid "Paths"
3538 msgstr "パス"
3539
3540 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3546 #, php-format
3547 msgid "Theme directory not readable: %s."
3548 msgstr "テーマディレクトリ"
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3554 msgstr "アバターディレクトリ"
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3558 #, php-format
3559 msgid "Background directory not writable: %s."
3560 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Locales directory not readable: %s."
3566 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3571 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgid "Site"
3575 msgstr "サイト"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Server"
3579 msgstr "サーバー"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Site's server hostname."
3583 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Path"
3587 msgstr "パス"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Site path."
3592 msgstr "サイトパス"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Locale directory"
3597 msgstr "テーマディレクトリ"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3605 msgid "Fancy URLs"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3611 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "LEGEND"
3616 msgid "Theme"
3617 msgstr "テーマ"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Server for themes."
3622 msgstr "サイトのテーマ"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to themes."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL server"
3630 msgstr "SSLサーバ"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3634 msgstr ""
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "SSL path"
3639 msgstr "サイトパス"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Directory"
3648 msgstr "テーマディレクトリ"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Directory where themes are located."
3653 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 msgid "Avatars"
3657 msgstr "アバター"
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatar server"
3661 msgstr "アバターサーバー"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Server for avatars."
3666 msgstr "サイトのテーマ"
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Avatar path"
3670 msgstr "アバターパス"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Web path to avatars."
3675 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar directory"
3679 msgstr "アバターディレクトリ"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory where avatars are located."
3684 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgid "Backgrounds"
3688 msgstr "バックグラウンド"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Server for backgrounds."
3693 msgstr "サイトのテーマ"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to backgrounds."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3701 msgstr ""
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Directory where backgrounds are located."
3710 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3713 msgid "Attachments"
3714 msgstr "添付"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Server for attachments."
3719 msgstr "サイトのテーマ"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Web path to attachments."
3724 msgstr "そのような添付はありません。"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3729 msgstr "サイトのテーマ"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Directory where attachments are located."
3738 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "LEGEND"
3743 msgid "SSL"
3744 msgstr "SSL"
3745
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 msgid "Never"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 msgid "Sometimes"
3752 msgstr "ときどき"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 msgid "Always"
3756 msgstr "いつも"
3757
3758 msgid "Use SSL"
3759 msgstr "SSL 使用"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "When to use SSL."
3764 msgstr "SSL 使用時"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3770
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3772 msgid "Save paths"
3773 msgstr "保存パス"
3774
3775 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3781 msgstr ""
3782 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3783 "上。"
3784
3785 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3786 msgid "People search"
3787 msgstr "ピープルサーチ"
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3790 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3791 #, php-format
3792 msgid "Not a valid people tag: %s."
3793 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
3794
3795 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3796 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3797 #, php-format
3798 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3799 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
3800
3801 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3802 msgctxt "plugin"
3803 msgid "Disabled"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3807 #. TRANS: Do not translate POST.
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3809 #. TRANS: Do not translate POST.
3810 msgid "This action only accepts POST requests."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "You cannot administer plugins."
3816 msgstr "ユーザを削除できません"
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "No such plugin."
3821 msgstr "そのようなページはありません。"
3822
3823 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3824 msgctxt "plugin"
3825 msgid "Enabled"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "TITLE"
3831 msgid "Plugins"
3832 msgstr "プラグイン"
3833
3834 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3835 msgid ""
3836 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3837 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3838 "details."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Admin form section header
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Default plugins"
3844 msgstr "ご希望の言語"
3845
3846 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3847 msgid ""
3848 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3852 msgid "Invalid notice content."
3853 msgstr "不正なトークン。"
3854
3855 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3856 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3859 msgstr ""
3860 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
3861
3862 #. TRANS: Page title for profile settings.
3863 msgid "Profile settings"
3864 msgstr "プロファイル設定"
3865
3866 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3867 msgid ""
3868 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3869 msgstr ""
3870 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
3871 "す。"
3872
3873 #. TRANS: Profile settings form legend.
3874 msgid "Profile information"
3875 msgstr "プロファイル情報"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3880 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
3881
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3883 msgid "Full name"
3884 msgstr "フルネーム"
3885
3886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Form input field label.
3888 msgid "Homepage"
3889 msgstr "ホームページ"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3894 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3898 #. TRANS: biography (%d).
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3901 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3902 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 msgid "Describe yourself and your interests"
3906 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
3907
3908 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3909 #. TRANS: their biography.
3910 msgid "Bio"
3911 msgstr "自己紹介"
3912
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 msgid "Location"
3915 msgstr "場所"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3919 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
3920
3921 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3922 msgid "Share my current location when posting notices"
3923 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 msgid "Tags"
3927 msgstr "タグ"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3933 "separated."
3934 msgstr ""
3935 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
3936 "りで"
3937
3938 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3939 msgid "Language"
3940 msgstr "言語"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Preferred language."
3945 msgstr "ご希望の言語"
3946
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3948 msgid "Timezone"
3949 msgstr "タイムゾーン"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3952 msgid "What timezone are you normally in?"
3953 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
3954
3955 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3959 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
3960
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3963 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3966 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3967 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
3968
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 msgid "Timezone not selected."
3971 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
3972
3973 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3976 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
3977
3978 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3979 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3982 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
3983
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3988 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Could not save location prefs."
3993 msgstr "場所情報を保存できません。"
3994
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 msgid "Could not save tags."
3997 msgstr "タグをを保存できません。"
3998
3999 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4000 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4001 msgid "Settings saved."
4002 msgstr "設定が保存されました。"
4003
4004 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4005 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Restore account"
4008 msgstr "新しいグループを作成"
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4011 #. TRANS: %s is the page limit.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4015
4016 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4019
4020 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4021 #. TRANS: %d is the page number.
4022 #, php-format
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4025
4026 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "パブリックタイムライン"
4029
4030 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4033
4034 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4037
4038 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4041
4042 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4046 "yet."
4047 msgstr ""
4048 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4049 "せん。"
4050
4051 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4052 msgid "Be the first to post!"
4053 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4054
4055 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4059 msgstr ""
4060 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4061 "してください!"
4062
4063 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4071 msgstr ""
4072 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4073 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4074 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4075 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4076 "%))"
4077
4078 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4084 "tool."
4085 msgstr ""
4086 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4087 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4088 "blogging) サービス。"
4089
4090 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "%s updates from everyone."
4093 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4094
4095 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4096 msgid "Public tag cloud"
4097 msgstr "パブリックタグクラウド"
4098
4099 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4100 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4103 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4104
4105 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4106 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4107 #. TRANS: and do not change the URL part.
4108 #, php-format
4109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4110 msgstr ""
4111 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4112
4113 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4114 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4115 msgid "Be the first to post one!"
4116 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4117
4118 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4119 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4120 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4122 #. TRANS: and do not change the URL part.
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4126 "one!"
4127 msgstr ""
4128 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4129 "してください!"
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "既にログイン済みです。"
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "回復コードではありません。"
4142
4143 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4145 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4146
4147 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4154
4155 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4158
4159 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4160 msgid ""
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4163 msgstr ""
4164 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4165 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4166
4167 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4168 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4169
4170 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4171 msgid "Password recovery"
4172 msgstr "パスワード回復"
4173
4174 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4175 msgid "Nickname or email address"
4176 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4177
4178 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4179 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4180 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4181
4182 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4183 msgid "Recover"
4184 msgstr "回復"
4185
4186 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "BUTTON"
4189 msgid "Recover"
4190 msgstr "回復"
4191
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4193 msgid "Reset password"
4194 msgstr "パスワードをリセット"
4195
4196 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4197 msgid "Recover password"
4198 msgstr "パスワードを回復"
4199
4200 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4201 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4202 msgid "Password recovery requested"
4203 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4204
4205 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Password saved"
4208 msgstr "パスワードが保存されました。"
4209
4210 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4211 msgid "Unknown action"
4212 msgstr "不明なアクション"
4213
4214 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4217 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4218
4219 #. TRANS: Button text for password reset form.
4220 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "BUTTON"
4223 msgid "Reset"
4224 msgstr "リセット"
4225
4226 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4227 msgid "Enter a nickname or email address."
4228 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4229
4230 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4231 msgid "No user with that email address or username."
4232 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4233
4234 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4235 msgid "No registered email address for that user."
4236 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4237
4238 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4241
4242 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4243 msgid ""
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4246 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4247
4248 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4249 msgid "Unexpected password reset."
4250 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4251
4252 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Password must be 6 characters or more."
4255 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4256
4257 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4258 msgid "Password and confirmation do not match."
4259 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4262 msgid "Error setting user."
4263 msgstr "ユーザ設定エラー"
4264
4265 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4266 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4267 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4268
4269 #, fuzzy
4270 msgid "No id parameter"
4271 msgstr "ID引数がありません。"
4272
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "No such file \"%d\""
4275 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4276
4277 msgid "Sorry, only invited people can register."
4278 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4279
4280 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4281 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4282
4283 msgid "Registration successful"
4284 msgstr "登録成功"
4285
4286 msgid "Register"
4287 msgstr "登録"
4288
4289 msgid "Registration not allowed."
4290 msgstr "登録は許可されていません。"
4291
4292 #, fuzzy
4293 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4294 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4295
4296 msgid "Email address already exists."
4297 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4298
4299 msgid "Invalid username or password."
4300 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4305 "link up to friends and colleagues."
4306 msgstr ""
4307 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4308 "同僚にリンクできます。 "
4309
4310 msgid "Email"
4311 msgstr "メール"
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4315 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4319 msgstr "長い名前"
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4323 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4324
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4328 msgstr ""
4329
4330 #, php-format
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4335 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4339 msgid "All rights reserved."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid ""
4345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4346 "email address, IM address, and phone number."
4347 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4348
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4352 "want to...\n"
4353 "\n"
4354 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4355 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4356 "notices through instant messages.\n"
4357 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4358 "share your interests. \n"
4359 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4360 "others more about you. \n"
4361 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4362 "missed. \n"
4363 "\n"
4364 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4365 msgstr ""
4366 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4367 "始めることができます。\n"
4368 "\n"
4369 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4370 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4371 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4372 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4373 "peoplesearch%%%%) する\n"
4374 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4375 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
4376 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4377 "\n"
4378 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4379 "で使ってくれることを願っています。"
4380
4381 msgid ""
4382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4383 "to confirm your email address.)"
4384 msgstr ""
4385 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4386 "ようにしてください)"
4387
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4391 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4392 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4393 msgstr ""
4394 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4395 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4396 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4397 "い."
4398
4399 msgid "Remote subscribe"
4400 msgstr "リモートフォロー"
4401
4402 msgid "Subscribe to a remote user"
4403 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4404
4405 msgid "User nickname"
4406 msgstr "ユーザのニックネーム"
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4410 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4411
4412 msgid "Profile URL"
4413 msgstr "プロファイルURL"
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4417 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4418
4419 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4420 msgid "Subscribe"
4421 msgstr "フォロー"
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4425 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4426
4427 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4428 msgstr ""
4429 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4430 "な XRDS 定義)"
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4434 msgstr ""
4435 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4436
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Could not get a request token."
4439 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4440
4441 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4442 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4443
4444 msgid "No notice specified."
4445 msgstr "つぶやきがありません。"
4446
4447 #, fuzzy
4448 msgid "You cannot repeat your own notice."
4449 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
4450
4451 msgid "You already repeated that notice."
4452 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
4453
4454 msgid "Repeated"
4455 msgstr "繰り返された"
4456
4457 msgid "Repeated!"
4458 msgstr "繰り返されました!"
4459
4460 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4461 #, php-format
4462 msgid "Replies to %s"
4463 msgstr "%s への返信"
4464
4465 #, php-format
4466 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4468
4469 #, php-format
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4479 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4480
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4484 "notice to them yet."
4485 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4486
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4490 "[join groups](%%action.groups%%)."
4491 msgstr ""
4492 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4493 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4494
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4498 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4499 msgstr ""
4500 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4501 "ください!"
4502
4503 #. TRANS: RSS reply feed description.
4504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4507 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4508
4509 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4512 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4513
4514 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "You may not restore your account."
4517 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4518
4519 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4520 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "No uploaded file."
4523 msgstr "ファイルアップロード"
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4527 msgstr ""
4528 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4529 "超えています。"
4530
4531 #. TRANS: Client exception.
4532 msgid ""
4533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4534 "the HTML form."
4535 msgstr ""
4536 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4537 "ティブを超えています。"
4538
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4541 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4544 msgid "Missing a temporary folder."
4545 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4546
4547 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4548 msgid "Failed to write file to disk."
4549 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4552 msgid "File upload stopped by extension."
4553 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4558 msgid "System error uploading file."
4559 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
4560
4561 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Not an Atom feed."
4564 msgstr "全てのメンバー"
4565
4566 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4567 msgid ""
4568 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4569 "profile page."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4573 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4577 msgid ""
4578 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4579 "\">Activity Streams</a> format."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Upload the file"
4585 msgstr "ファイルアップロード"
4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4589 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "User doesn't have this role."
4593 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
4594
4595 msgid "StatusNet"
4596 msgstr "StatusNet"
4597
4598 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4599 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
4600
4601 msgid "User is already sandboxed."
4602 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
4603
4604 #. TRANS: Menu item for site administration
4605 msgid "Sessions"
4606 msgstr "セッション"
4607
4608 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Handle sessions"
4612 msgstr "セッションの扱い"
4613
4614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4615 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
4616
4617 msgid "Session debugging"
4618 msgstr "セッションデバッグ"
4619
4620 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4621 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
4622
4623 #. TRANS: Submit button title.
4624 msgid "Save"
4625 msgstr "保存"
4626
4627 msgid "Save site settings"
4628 msgstr "サイト設定の保存"
4629
4630 msgid "You must be logged in to view an application."
4631 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
4632
4633 msgid "Application profile"
4634 msgstr "アプリケーションプロファイル"
4635
4636 #, php-format
4637 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Application actions"
4641 msgstr "アプリケーションアクション"
4642
4643 msgid "Reset key & secret"
4644 msgstr "key と secret のリセット"
4645
4646 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4647 msgid "Delete"
4648 msgstr "削除"
4649
4650 msgid "Application info"
4651 msgstr "アプリケーション情報"
4652
4653 msgid ""
4654 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4655 "signature method."
4656 msgstr ""
4657 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
4658 "ポートしません。"
4659
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4662 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
4663
4664 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4665 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4666 #, php-format
4667 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4668 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4671 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4672 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
4673
4674 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4675 #, php-format
4676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4677 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
4678
4679 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4680 #, php-format
4681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4682 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
4683
4684 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4685 #, php-format
4686 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4687 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
4688
4689 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4690 msgid ""
4691 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4692 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4693 msgstr ""
4694 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
4695 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
4696 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
4697
4698 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4699 #. TRANS: %s is a username.
4700 #, fuzzy, php-format
4701 msgid ""
4702 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4703 "would add to their favorites :)"
4704 msgstr ""
4705 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
4706 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
4707
4708 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4709 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4710 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4715 "their favorites :)"
4716 msgstr ""
4717 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
4718 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
4719
4720 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4721 msgid "This is a way to share what you like."
4722 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
4723
4724 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4725 #, php-format
4726 msgid "%s group"
4727 msgstr "%s グループ"
4728
4729 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4731 #, php-format
4732 msgid "%1$s group, page %2$d"
4733 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
4734
4735 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4736 msgid "Note"
4737 msgstr "ノート"
4738
4739 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4740 msgid "Aliases"
4741 msgstr "別名"
4742
4743 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4744 msgid "Group actions"
4745 msgstr "グループアクション"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4750 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4755 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4760 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "FOAF for %s group"
4765 msgstr "%s グループの FOAF"
4766
4767 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4768 msgid "Members"
4769 msgstr "メンバー"
4770
4771 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4772 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4773 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4774 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4775 msgid "(None)"
4776 msgstr "(なし)"
4777
4778 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4779 msgid "All members"
4780 msgstr "全てのメンバー"
4781
4782 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4783 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4784 msgid "Statistics"
4785 msgstr "統計データ"
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "LABEL"
4789 msgid "Created"
4790 msgstr "作成日"
4791
4792 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "LABEL"
4795 msgid "Members"
4796 msgstr "メンバー"
4797
4798 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4799 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4800 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4801 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4809 msgstr ""
4810 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4811 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4813 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
4814 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
4815
4816 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4817 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4818 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4824 "their life and interests. "
4825 msgstr ""
4826 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4827 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4829 "する短いメッセージを共有します。"
4830
4831 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4832 msgid "Admins"
4833 msgstr "管理者"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4836 msgid "No such message."
4837 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4840 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4841 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
4842
4843 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4844 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4845 #, php-format
4846 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4847 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
4848
4849 #. TRANS: Page title for single message display.
4850 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4851 #, php-format
4852 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4853 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
4854
4855 msgid "Notice deleted."
4856 msgstr "つぶやきを削除しました。"
4857
4858 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "%1$s tagged %2$s"
4861 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
4862
4863 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4864 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4867 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4868
4869 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4870 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4871 #, php-format
4872 msgid "%1$s, page %2$d"
4873 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
4874
4875 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4877 #, php-format
4878 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4879 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4880
4881 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4882 #. TRANS: %s is a user nickname.
4883 #, php-format
4884 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4885 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4886
4887 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4888 #. TRANS: %s is a user nickname.
4889 #, php-format
4890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4891 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4892
4893 #, php-format
4894 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4895 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
4896
4897 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4898 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4899 #, php-format
4900 msgid "FOAF for %s"
4901 msgstr "%s の FOAF"
4902
4903 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4906 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4907
4908 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4909 msgid ""
4910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4911 "would be a good time to start :)"
4912 msgstr ""
4913 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
4914 "いまは始める良い時でしょう:)"
4915
4916 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4917 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4921 "%?status_textarea=%2$s)."
4922 msgstr ""
4923 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4924 "ください!"
4925
4926 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4927 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4933 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4934 msgstr ""
4935 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
4936 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4937 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
4938 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
4939 "help%%%%))"
4940
4941 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4942 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4947 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4948 msgstr ""
4949 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
4950 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
4952
4953 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4954 #, php-format
4955 msgid "Repeat of %s"
4956 msgstr "%s の繰り返し"
4957
4958 msgid "You cannot silence users on this site."
4959 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4960
4961 msgid "User is already silenced."
4962 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
4963
4964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4965 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
4966
4967 msgid "Site name must have non-zero length."
4968 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
4969
4970 msgid "You must have a valid contact email address."
4971 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
4972
4973 #, php-format
4974 msgid "Unknown language \"%s\"."
4975 msgstr "不明な言語 \"%s\""
4976
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4979 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
4980
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4983 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
4984
4985 msgid "General"
4986 msgstr "一般"
4987
4988 msgid "Site name"
4989 msgstr "サイト名"
4990
4991 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4992 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
4993
4994 msgid "Brought by"
4995 msgstr "持って来られます"
4996
4997 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4998 msgstr ""
4999 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5000 "す。"
5001
5002 msgid "Brought by URL"
5003 msgstr "URLで、持って来られます"
5004
5005 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5006 msgstr ""
5007 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5008
5009 msgid "Contact email address for your site"
5010 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5011
5012 msgid "Local"
5013 msgstr "ローカル"
5014
5015 msgid "Default timezone"
5016 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5017
5018 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5019 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5020
5021 msgid "Default language"
5022 msgstr "ご希望の言語"
5023
5024 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5025 msgstr ""
5026
5027 msgid "Limits"
5028 msgstr "制限"
5029
5030 msgid "Text limit"
5031 msgstr "テキスト制限"
5032
5033 msgid "Maximum number of characters for notices."
5034 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5035
5036 msgid "Dupe limit"
5037 msgstr "デュープ制限"
5038
5039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5040 msgstr ""
5041 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5042 "いか。"
5043
5044 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Site Notice"
5047 msgstr "サイトつぶやき"
5048
5049 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Edit site-wide message"
5052 msgstr "新しいメッセージ"
5053
5054 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Unable to save site notice."
5057 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5058
5059 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5062 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5063
5064 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Site notice text"
5067 msgstr "サイトつぶやき"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5070 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Save site notice."
5076 msgstr "サイトつぶやき"
5077
5078 #. TRANS: Title for SMS settings.
5079 msgid "SMS settings"
5080 msgstr "SMS 設定"
5081
5082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5084 #, php-format
5085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5086 msgstr ""
5087 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5088
5089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5090 msgid "SMS is not available."
5091 msgstr "SMS は利用できません。"
5092
5093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5094 #, fuzzy
5095 msgid "SMS address"
5096 msgstr "IMアドレス"
5097
5098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5100 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5101
5102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5103 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5104 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5105
5106 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5107 msgid "Confirmation code"
5108 msgstr "確認コード"
5109
5110 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5111 msgid "Enter the code you received on your phone."
5112 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5113
5114 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5115 #, fuzzy
5116 msgctxt "BUTTON"
5117 msgid "Confirm"
5118 msgstr "パスワード確認"
5119
5120 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5121 msgid "SMS phone number"
5122 msgstr "SMS 電話番号"
5123
5124 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5127 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5128
5129 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5130 msgid "SMS preferences"
5131 msgstr "設定が保存されました。"
5132
5133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5134 msgid ""
5135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5136 "from my carrier."
5137 msgstr ""
5138 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5139 "るかもしれないのを理解しています。"
5140
5141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "SMS preferences saved."
5144 msgstr "設定が保存されました。"
5145
5146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5147 msgid "No phone number."
5148 msgstr "電話番号がありません。"
5149
5150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5151 msgid "No carrier selected."
5152 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5153
5154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5155 msgid "That is already your phone number."
5156 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5157
5158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5159 msgid "That phone number already belongs to another user."
5160 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5161
5162 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5163 msgid ""
5164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5165 "for the code and instructions on how to use it."
5166 msgstr ""
5167 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5168 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5169
5170 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5171 msgid "That is the wrong confirmation number."
5172 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5173
5174 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5175 msgid "SMS confirmation cancelled."
5176 msgstr "SMS確認"
5177
5178 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5179 #. TRANS: registered for the active user.
5180 msgid "That is not your phone number."
5181 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5182
5183 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "The SMS phone number was removed."
5186 msgstr "SMS 電話番号"
5187
5188 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5189 msgid "Mobile carrier"
5190 msgstr "携帯電話会社"
5191
5192 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5193 msgid "Select a carrier"
5194 msgstr "キャリア選択"
5195
5196 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5197 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5201 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5202 msgstr ""
5203 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5204 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5205 "ください。"
5206
5207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5208 #, fuzzy
5209 msgid "No code entered."
5210 msgstr "コードが入力されていません"
5211
5212 #. TRANS: Menu item for site administration
5213 msgid "Snapshots"
5214 msgstr "スナップショット"
5215
5216 msgid "Manage snapshot configuration"
5217 msgstr "セッション設定"
5218
5219 msgid "Invalid snapshot run value."
5220 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5221
5222 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5223 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5224
5225 msgid "Invalid snapshot report URL."
5226 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5227
5228 msgid "Randomly during web hit"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "In a scheduled job"
5232 msgstr "予定されているジョブで"
5233
5234 msgid "Data snapshots"
5235 msgstr "データスナップショット"
5236
5237 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5238 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5239
5240 msgid "Frequency"
5241 msgstr "頻度"
5242
5243 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5244 msgstr "レポート URL"
5245
5246 msgid "Report URL"
5247 msgstr "レポート URL"
5248
5249 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5250 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Save snapshot settings"
5254 msgstr "サイト設定の保存"
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5257 msgid "You are not subscribed to that profile."
5258 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5259
5260 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5262 msgid "Could not save subscription."
5263 msgstr "フォローを保存できません。"
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5266 #, fuzzy
5267 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5268 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5269
5270 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5271 msgid "Subscribed"
5272 msgstr "フォローしている"
5273
5274 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5275 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "%s subscribers"
5278 msgstr "フォローされている"
5279
5280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5282 #, php-format
5283 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5284 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5285
5286 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5287 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5288 msgid "These are the people who listen to your notices."
5289 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
5290
5291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5292 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5295 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
5296
5297 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5301 "return the favor."
5302 msgstr ""
5303 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
5304 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
5305
5306 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5307 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5310 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
5311
5312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5316 #. TRANS: and do not change the URL part.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5320 "%) and be the first?"
5321 msgstr ""
5322 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
5323 "%%%%)して最初にならないのですか?"
5324
5325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5327 #, php-format
5328 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5329 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
5330
5331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5333 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5334 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
5335
5336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5340 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
5341
5342 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5343 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5345 #. TRANS: and do not change the URL part.
5346 #, php-format
5347 msgid ""
5348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5352 "automatically subscribe to people you already follow there."
5353 msgstr ""
5354 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
5355 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
5356 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
5357 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
5358 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
5359 "ローできます。"
5360
5361 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5362 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5363 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5364 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "%s is not listening to anyone."
5367 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
5368
5369 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5373
5374 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5375 msgid "IM"
5376 msgstr "IM"
5377
5378 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5379 msgid "SMS"
5380 msgstr "SMS"
5381
5382 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5383 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5386 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5387
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5390 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5391
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5394 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5395
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5398 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
5399
5400 msgid "No ID argument."
5401 msgstr "ID引数がありません。"
5402
5403 #, php-format
5404 msgid "Tag %s"
5405 msgstr "タグ %s"
5406
5407 #. TRANS: H2 for user profile information.
5408 msgid "User profile"
5409 msgstr "ユーザプロファイル"
5410
5411 msgid "Tag user"
5412 msgstr "タグユーザ"
5413
5414 msgid ""
5415 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5416 "separated"
5417 msgstr ""
5418 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5422 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
5423
5424 msgid ""
5425 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5426 msgstr ""
5427 "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
5428 "ローされているか。"
5429
5430 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5431 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
5432
5433 msgid "No such tag."
5434 msgstr "そのようなタグはありません。"
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5437 msgid "You haven't blocked that user."
5438 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
5439
5440 msgid "User is not sandboxed."
5441 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
5442
5443 msgid "User is not silenced."
5444 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
5445
5446 msgid "No profile ID in request."
5447 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
5448
5449 msgid "Unsubscribed"
5450 msgstr "フォロー解除済み"
5451
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5455 msgstr ""
5456 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5457 "りません。"
5458
5459 #, fuzzy
5460 msgid "URL settings"
5461 msgstr "IM設定"
5462
5463 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5464 msgid "Manage various other options."
5465 msgstr "他のオプションを管理。"
5466
5467 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5468 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5469 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5470 msgid " (free service)"
5471 msgstr "(フリーサービス)"
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "[none]"
5475 msgstr "なし"
5476
5477 msgid "[internal]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5481 msgid "Shorten URLs with"
5482 msgstr "URLを短くします"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5485 msgid "Automatic shortening service to use."
5486 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
5487
5488 msgid "URL longer than"
5489 msgstr ""
5490
5491 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "Text longer than"
5495 msgstr ""
5496
5497 msgid ""
5498 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5504 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
5505
5506 msgid "Invalid number for max url length."
5507 msgstr ""
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Invalid number for max notice length."
5511 msgstr "不正なトークン。"
5512
5513 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5514 msgstr ""
5515
5516 #. TRANS: User admin panel title
5517 #, fuzzy
5518 msgctxt "TITLE"
5519 msgid "User"
5520 msgstr "ユーザ"
5521
5522 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5523 msgid "User settings for this StatusNet site"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5527 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5528 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
5529
5530 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5533 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5536 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5539 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
5540
5541 msgid "Profile"
5542 msgstr "プロファイル"
5543
5544 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5545 msgid "Bio Limit"
5546 msgstr "自己紹介制限"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5549 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5550 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5551
5552 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5553 msgid "New users"
5554 msgstr "新しいユーザ"
5555
5556 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5557 msgid "New user welcome"
5558 msgstr "新しいユーザを歓迎"
5559
5560 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5563 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
5564
5565 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5566 msgid "Default subscription"
5567 msgstr "デフォルトフォロー"
5568
5569 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5570 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5571 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
5572
5573 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5574 msgid "Invitations"
5575 msgstr "招待"
5576
5577 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5578 msgid "Invitations enabled"
5579 msgstr "招待が可能"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5582 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5583 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
5584
5585 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Save user settings."
5588 msgstr "サイト設定の保存"
5589
5590 #. TRANS: Page title.
5591 msgid "Authorize subscription"
5592 msgstr "フォローを承認"
5593
5594 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5595 #, fuzzy
5596 msgid ""
5597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5599 "click \"Reject\"."
5600 msgstr ""
5601 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
5602 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
5603
5604 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5605 #, fuzzy
5606 msgctxt "BUTTON"
5607 msgid "Accept"
5608 msgstr "承認"
5609
5610 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Subscribe to this user."
5613 msgstr "このユーザーをフォロー"
5614
5615 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5616 #, fuzzy
5617 msgctxt "BUTTON"
5618 msgid "Reject"
5619 msgstr "拒否"
5620
5621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Reject this subscription."
5624 msgstr "このフォローを拒否"
5625
5626 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5627 msgid "No authorization request!"
5628 msgstr "認証のリクエストがありません。"
5629
5630 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5631 msgid "Subscription authorized"
5632 msgstr "フォローが承認されました"
5633
5634 msgid ""
5635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5637 "subscription. Your subscription token is:"
5638 msgstr ""
5639 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
5640 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
5641 "あなたのフォロートークンは:"
5642
5643 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5644 msgid "Subscription rejected"
5645 msgstr "フォローが拒否"
5646
5647 msgid ""
5648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5650 "subscription."
5651 msgstr ""
5652 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
5653 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
5654 "さい。"
5655
5656 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5657 #. TRANS: %s is a listener URI.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5660 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
5661
5662 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5663 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5666 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
5667
5668 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5669 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5672 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5673
5674 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5675 #. TRANS: %s is a profile URL.
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5678 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5679
5680 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5681 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid ""
5684 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5685 "\"."
5686 msgstr ""
5687 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5688 "りません。"
5689
5690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5694 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
5695
5696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5700 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
5701
5702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5706 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
5707
5708 #. TRANS: Page title for profile design page.
5709 msgid "Profile design"
5710 msgstr "プロファイルデザイン"
5711
5712 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5713 msgid ""
5714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5715 "palette of your choice."
5716 msgstr ""
5717 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
5718 "方法をカスタマイズしてください。"
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Enjoy your hotdog!"
5722 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
5723
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Design settings"
5726 msgstr "サイト設定の保存"
5727
5728 msgid "View profile designs"
5729 msgstr "プロファイルデザインを表示"
5730
5731 msgid "Show or hide profile designs."
5732 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Background file"
5736 msgstr "バックグラウンド"
5737
5738 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5739 #, php-format
5740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5741 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5742
5743 msgid "Search for more groups"
5744 msgstr "もっとグループを検索"
5745
5746 #, php-format
5747 msgid "%s is not a member of any group."
5748 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
5749
5750 #, php-format
5751 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5752 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
5753
5754 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5756 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5758 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5759 #, php-format
5760 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5761 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
5762
5763 #, php-format
5764 msgid "StatusNet %s"
5765 msgstr "StatusNet %s"
5766
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5770 "Inc. and contributors."
5771 msgstr ""
5772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5773 "Inc. and contributors."
5774
5775 msgid "Contributors"
5776 msgstr "コントリビュータ"
5777
5778 #. TRANS: Menu item for site administration
5779 msgid "License"
5780 msgstr "ライセンス"
5781
5782 msgid ""
5783 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5784 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5785 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5786 "any later version. "
5787 msgstr ""
5788
5789 msgid ""
5790 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5791 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5792 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5793 "for more details. "
5794 msgstr ""
5795
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5799 "along with this program.  If not, see %s."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Menu item for site administration
5803 msgid "Plugins"
5804 msgstr "プラグイン"
5805
5806 #. TRANS: Form input field label for application name.
5807 msgid "Name"
5808 msgstr "名前"
5809
5810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5811 msgid "Version"
5812 msgstr "バージョン"
5813
5814 msgid "Author(s)"
5815 msgstr "作者"
5816
5817 #. TRANS: Form input field label.
5818 msgid "Description"
5819 msgstr "概要"
5820
5821 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5822 msgid "Favor"
5823 msgstr "お気に入り"
5824
5825 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5826 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5829 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5832 #, php-format
5833 msgid "Cannot process URL '%s'"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5837 msgid "Robin thinks something is impossible."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5841 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5842 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid ""
5845 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5846 "Try to upload a smaller version."
5847 msgid_plural ""
5848 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5849 "Try to upload a smaller version."
5850 msgstr[0] ""
5851 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
5852 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
5853 "ください。"
5854
5855 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5856 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5859 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5860 msgstr[0] ""
5861 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
5862
5863 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5864 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5867 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5868 msgstr[0] ""
5869 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
5870
5871 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Invalid filename."
5874 msgstr "不正なサイズ。"
5875
5876 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5877 msgid "Group join failed."
5878 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5881 msgid "Not part of group."
5882 msgstr "グループの一部ではありません。"
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5885 msgid "Group leave failed."
5886 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5889 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5890 #, php-format
5891 msgid "Profile ID %s is invalid."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5895 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Group ID %s is invalid."
5898 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
5899
5900 #. TRANS: Activity title.
5901 msgid "Join"
5902 msgstr "参加"
5903
5904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5906 #, php-format
5907 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Could not update local group."
5913 msgstr "グループを更新できません。"
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5916 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5917 #, php-format
5918 msgid "Could not create login token for %s"
5919 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5922 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5926 msgid "You are banned from sending direct messages."
5927 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
5928
5929 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5930 msgid "Could not insert message."
5931 msgstr "メッセージを追加できません。"
5932
5933 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5934 msgid "Could not update message with new URI."
5935 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5938 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5939 #, php-format
5940 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5944 #, php-format
5945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5946 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
5947
5948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5949 msgid "Problem saving notice. Too long."
5950 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
5951
5952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5953 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5954 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
5955
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5957 msgid ""
5958 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5959 msgstr ""
5960 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
5961
5962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5963 msgid ""
5964 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5965 "few minutes."
5966 msgstr ""
5967 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
5968 "い。"
5969
5970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5971 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5972 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
5973
5974 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5976 msgid "Problem saving notice."
5977 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5980 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5984 msgid "Problem saving group inbox."
5985 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
5986
5987 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5988 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5991 msgstr "フォローを保存できません。"
5992
5993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5995 #, php-format
5996 msgid "RT @%1$s %2$s"
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6000 #, fuzzy, php-format
6001 msgctxt "FANCYNAME"
6002 msgid "%1$s (%2$s)"
6003 msgstr "%1$s (%2$s)"
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6007 #, php-format
6008 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6013 #, php-format
6014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Missing profile."
6020 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6023 msgid "Unable to save tag."
6024 msgstr "タグをを保存できません。"
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6027 msgid "You have been banned from subscribing."
6028 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6031 msgid "Already subscribed!"
6032 msgstr "すでにフォローしています!"
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6035 msgid "User has blocked you."
6036 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6039 msgid "Not subscribed!"
6040 msgstr "フォローしていません!"
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6043 msgid "Could not delete self-subscription."
6044 msgstr "フォローを保存できません。"
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6047 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6048 msgstr "フォローを保存できません。"
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6051 msgid "Could not delete subscription."
6052 msgstr "フォローを保存できません。"
6053
6054 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6055 msgid "Follow"
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6059 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6060 #, fuzzy, php-format
6061 msgid "%1$s is now following %2$s."
6062 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6063
6064 #. TRANS: Notice given on user registration.
6065 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6066 #, php-format
6067 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6068 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6069
6070 #. TRANS: Server exception.
6071 msgid "No single user defined for single-user mode."
6072 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6073
6074 #. TRANS: Server exception.
6075 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6079 msgid "Could not create group."
6080 msgstr "グループを作成できません。"
6081
6082 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6083 msgid "Could not set group URI."
6084 msgstr "グループを作成できません。"
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6087 msgid "Could not set group membership."
6088 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Could not save local group info."
6093 msgstr "フォローを保存できません。"
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6096 #. TRANS: %s is the remote site.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Cannot locate account %s."
6099 msgstr "ユーザを削除できません"
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6102 #. TRANS: %s is the remote site.
6103 #, php-format
6104 msgid "Cannot find XRD for %s."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6108 #. TRANS: %s is the remote site.
6109 #, php-format
6110 msgid "No AtomPub API service for %s."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s - %2$s"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6119 msgid "Untitled page"
6120 msgstr "名称未設定ページ"
6121
6122 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6123 msgctxt "TOOLTIP"
6124 msgid "Show more"
6125 msgstr ""
6126
6127 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6128 #, fuzzy
6129 msgctxt "BUTTON"
6130 msgid "Reply"
6131 msgstr "返信"
6132
6133 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6134 msgid "Write a reply..."
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Status"
6139 msgstr "StatusNet"
6140
6141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6142 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6143 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6144 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid ""
6147 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6148 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6149 msgstr ""
6150 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
6151 "イクロブログサービスです。 "
6152
6153 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6154 #, php-format
6155 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6156 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
6157
6158 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6159 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6160 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6161 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6165 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6166 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6167 msgstr ""
6168 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
6169 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
6171
6172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6173 #. TRANS: %1$s is the site name.
6174 #, php-format
6175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6180 #, php-format
6181 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6185 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: license message in footer.
6189 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6190 #, php-format
6191 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6195 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6196 msgid "After"
6197 msgstr "<<後"
6198
6199 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6200 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6201 msgid "Before"
6202 msgstr "前>>"
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6205 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6211 msgstr "不明な言語 \"%s\""
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6214 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6220 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Unknown profile."
6225 msgstr "不明なファイルタイプ"
6226
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6228 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6232 msgid "Remote profile is not a group!"
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "User is already a member of this group."
6238 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6241 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6242 #, php-format
6243 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6247 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6251 #. TRANS: %s is the notice URI.
6252 #, fuzzy, php-format
6253 msgid "No content for notice %s."
6254 msgstr "つぶやきの内容を探す"
6255
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgid "No such user %s."
6258 msgstr "そのようなユーザはいません。"
6259
6260 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6261 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6262 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6263 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6264 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6266 #, fuzzy, php-format
6267 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6268 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6269 msgstr "%1$s (%2$s)"
6270
6271 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6272 msgid "Can't handle remote content yet."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6284 msgid "You cannot make changes to this site."
6285 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
6286
6287 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6288 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6289 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
6290
6291 #. TRANS: Client error message.
6292 msgid "showForm() not implemented."
6293 msgstr "showForm() は実装されていません。"
6294
6295 #. TRANS: Client error message
6296 msgid "saveSettings() not implemented."
6297 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
6298
6299 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6300 #. TRANS: the admin panel Design.
6301 msgid "Unable to delete design setting."
6302 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
6303
6304 msgid "Home"
6305 msgstr "ホームページ"
6306
6307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6308 msgid "Basic site configuration"
6309 msgstr "基本サイト設定"
6310
6311 #. TRANS: Menu item for site administration
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "MENU"
6314 msgid "Site"
6315 msgstr "サイト"
6316
6317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6318 msgid "Design configuration"
6319 msgstr "デザイン設定"
6320
6321 #. TRANS: Menu item for site administration
6322 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "Design"
6326 msgstr "デザイン"
6327
6328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6329 msgid "User configuration"
6330 msgstr "ユーザ設定"
6331
6332 #. TRANS: Menu item for site administration
6333 msgid "User"
6334 msgstr "ユーザ"
6335
6336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 msgid "Access configuration"
6338 msgstr "アクセス設定"
6339
6340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6341 msgid "Paths configuration"
6342 msgstr "パス設定"
6343
6344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6345 msgid "Sessions configuration"
6346 msgstr "セッション設定"
6347
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Edit site notice"
6351 msgstr "サイトつぶやき"
6352
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 msgid "Site notice"
6355 msgstr "サイトつぶやき"
6356
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Snapshots configuration"
6360 msgstr "パス設定"
6361
6362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6363 msgid "Set site license"
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Plugins configuration"
6369 msgstr "パス設定"
6370
6371 #. TRANS: Client error 401.
6372 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6373 msgstr ""
6374 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
6375 "いません。"
6376
6377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6378 msgid "No application for that consumer key."
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "Not allowed to use API."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6385 msgid "Bad access token."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6389 msgid "No user for that token."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6394 msgid "Could not authenticate you."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Could not create anonymous consumer."
6400 msgstr "別名を作成できません。"
6401
6402 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6405 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6408 msgid ""
6409 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Could not issue access token."
6415 msgstr "メッセージを追加できません。"
6416
6417 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6418 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Database error updating OAuth application user."
6422 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6425 msgid "Tried to revoke unknown token."
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6429 msgid "Failed to delete revoked token."
6430 msgstr ""
6431
6432 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6433 msgid "Icon"
6434 msgstr "アイコン"
6435
6436 #. TRANS: Form guide.
6437 msgid "Icon for this application"
6438 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
6439
6440 #. TRANS: Form input field instructions.
6441 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Describe your application in %d character"
6444 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6445 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
6446
6447 #. TRANS: Form input field instructions.
6448 msgid "Describe your application"
6449 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
6450
6451 #. TRANS: Form input field instructions.
6452 msgid "URL of the homepage of this application"
6453 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
6454
6455 #. TRANS: Form input field label.
6456 msgid "Source URL"
6457 msgstr "ソース URL"
6458
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 msgid "Organization responsible for this application"
6461 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
6462
6463 #. TRANS: Form input field label.
6464 msgid "Organization"
6465 msgstr "組織"
6466
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 msgid "URL for the homepage of the organization"
6469 msgstr "組織のホームページのURL"
6470
6471 #. TRANS: Form input field instructions.
6472 msgid "URL to redirect to after authentication"
6473 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
6474
6475 #. TRANS: Radio button label for application type
6476 msgid "Browser"
6477 msgstr "ブラウザ"
6478
6479 #. TRANS: Radio button label for application type
6480 msgid "Desktop"
6481 msgstr "デスクトップ"
6482
6483 #. TRANS: Form guide.
6484 msgid "Type of application, browser or desktop"
6485 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
6486
6487 #. TRANS: Radio button label for access type.
6488 msgid "Read-only"
6489 msgstr "リードオンリー"
6490
6491 #. TRANS: Radio button label for access type.
6492 msgid "Read-write"
6493 msgstr "リードライト"
6494
6495 #. TRANS: Form guide.
6496 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6497 msgstr ""
6498 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
6499 "ライト"
6500
6501 #. TRANS: Submit button title.
6502 msgid "Cancel"
6503 msgstr "中止"
6504
6505 msgid " by "
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Application access type
6509 #, fuzzy
6510 msgid "read-write"
6511 msgstr "リードライト"
6512
6513 #. TRANS: Application access type
6514 #, fuzzy
6515 msgid "read-only"
6516 msgstr "リードオンリー"
6517
6518 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6519 #, php-format
6520 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Access token in the application list.
6524 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6525 #, php-format
6526 msgid "Access token starting with: %s"
6527 msgstr ""
6528
6529 #. TRANS: Button label
6530 msgctxt "BUTTON"
6531 msgid "Revoke"
6532 msgstr "回復"
6533
6534 msgid "Author element must contain a name element."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Do not use this method!"
6540 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
6541
6542 #. TRANS: Title.
6543 msgid "Notices where this attachment appears"
6544 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
6545
6546 #. TRANS: Title.
6547 msgid "Tags for this attachment"
6548 msgstr "この添付のタグ"
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Password changing failed."
6553 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Password changing is not allowed."
6558 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
6559
6560 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6561 msgid "Block"
6562 msgstr "ブロック"
6563
6564 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6565 msgid "Block this user"
6566 msgstr "このユーザをブロックする"
6567
6568 #. TRANS: Title for command results.
6569 msgid "Command results"
6570 msgstr "コマンド結果"
6571
6572 #. TRANS: Title for command results.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "AJAX error"
6575 msgstr "Ajax エラー"
6576
6577 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6578 msgid "Command complete"
6579 msgstr "コマンド完了"
6580
6581 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6582 msgid "Command failed"
6583 msgstr "コマンド失敗"
6584
6585 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Notice with that id does not exist."
6588 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
6589
6590 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6591 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "User has no last notice."
6594 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6595
6596 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6597 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6600 msgstr "ユーザを更新できません"
6601
6602 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6603 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6604 #, php-format
6605 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6610 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
6611
6612 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6613 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6614 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
6615
6616 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "Nudge sent to %s."
6620 msgstr "%s へ合図を送りました"
6621
6622 #. TRANS: User statistics text.
6623 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6624 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6625 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6626 #, php-format
6627 msgid ""
6628 "Subscriptions: %1$s\n"
6629 "Subscribers: %2$s\n"
6630 "Notices: %3$s"
6631 msgstr ""
6632 "フォローしている: %1$s\n"
6633 "フォローされている: %2$s\n"
6634 "つぶやき: %3$s"
6635
6636 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6639 msgstr "お気に入りを作成できません。"
6640
6641 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6642 msgid "Notice marked as fave."
6643 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
6644
6645 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s joined group %2$s."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6653 #, php-format
6654 msgid "%1$s left group %2$s."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Whois output.
6658 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgctxt "WHOIS"
6661 msgid "%1$s (%2$s)"
6662 msgstr "%1$s (%2$s)"
6663
6664 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6665 #, php-format
6666 msgid "Fullname: %s"
6667 msgstr "フルネーム: %s"
6668
6669 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6670 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6671 #. TRANS: %s is a location.
6672 #, php-format
6673 msgid "Location: %s"
6674 msgstr "場所: %s"
6675
6676 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6677 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6678 #. TRANS: %s is a homepage.
6679 #, php-format
6680 msgid "Homepage: %s"
6681 msgstr "ホームページ: %s"
6682
6683 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6684 #, php-format
6685 msgid "About: %s"
6686 msgstr "About: %s"
6687
6688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6689 #. TRANS: %s is a remote profile.
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6693 "same server."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6697 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6700 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6701 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
6702
6703 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6704 msgid "You can't send a message to this user."
6705 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6706
6707 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6708 msgid "Error sending direct message."
6709 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
6710
6711 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6712 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Notice from %s repeated."
6715 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
6716
6717 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6718 msgid "Error repeating notice."
6719 msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
6720
6721 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6722 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6725 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6726 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
6727
6728 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6729 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Reply to %s sent."
6732 msgstr "%s へ返信を送りました"
6733
6734 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6735 msgid "Error saving notice."
6736 msgstr "つぶやき保存エラー。"
6737
6738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6741 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6742
6743 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6746 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6747
6748 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6749 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6750 #, php-format
6751 msgid "Subscribed to %s."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6755 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6758 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
6759
6760 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6761 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6762 #, php-format
6763 msgid "Unsubscribed from %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6767 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6768 msgid "Command not yet implemented."
6769 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
6770
6771 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6772 msgid "Notification off."
6773 msgstr "通知オフ。"
6774
6775 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6776 msgid "Can't turn off notification."
6777 msgstr "通知をオフできません。"
6778
6779 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6780 msgid "Notification on."
6781 msgstr "通知オン。"
6782
6783 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6784 msgid "Can't turn on notification."
6785 msgstr "通知をオンできません。"
6786
6787 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Login command is disabled."
6790 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
6791
6792 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6793 #. TRANS: %s is a logon link..
6794 #, php-format
6795 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6799 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6800 #, php-format
6801 msgid "Unsubscribed %s."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6805 msgid "You are not subscribed to anyone."
6806 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
6807
6808 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6809 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6810 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6811 msgid "You are subscribed to this person:"
6812 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6813 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
6814
6815 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6816 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6817 msgid "No one is subscribed to you."
6818 msgstr "誰もフォローしていません。"
6819
6820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6821 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6822 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6823 msgid "This person is subscribed to you:"
6824 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6825 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
6826
6827 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6828 #. TRANS: any group subscriptions.
6829 msgid "You are not a member of any groups."
6830 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
6831
6832 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6833 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6834 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6835 msgid "You are a member of this group:"
6836 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6837 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
6838
6839 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6840 msgid ""
6841 "Commands:\n"
6842 "on - turn on notifications\n"
6843 "off - turn off notifications\n"
6844 "help - show this help\n"
6845 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6846 "groups - lists the groups you have joined\n"
6847 "subscriptions - list the people you follow\n"
6848 "subscribers - list the people that follow you\n"
6849 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6850 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6851 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6852 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6853 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6854 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6855 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6856 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6857 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6858 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6859 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6860 "join <group> - join group\n"
6861 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6862 "drop <group> - leave group\n"
6863 "stats - get your stats\n"
6864 "stop - same as 'off'\n"
6865 "quit - same as 'off'\n"
6866 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6867 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6868 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6869 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6870 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6871 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6872 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6873 "track <word> - not yet implemented.\n"
6874 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6875 "track off - not yet implemented.\n"
6876 "untrack all - not yet implemented.\n"
6877 "tracks - not yet implemented.\n"
6878 "tracking - not yet implemented.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "No configuration file found."
6884 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
6885
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6888 #, fuzzy
6889 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6890 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
6891
6892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6894 msgstr ""
6895 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
6896 "ん。"
6897
6898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6899 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6900 msgid "Go to the installer."
6901 msgstr "インストーラへ。"
6902
6903 msgid "Database error"
6904 msgstr "データベースエラー"
6905
6906 msgid "Public"
6907 msgstr "パブリック"
6908
6909 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6910 msgid "Delete this user"
6911 msgstr "このユーザを削除"
6912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Change design"
6915 msgstr "デザインの保存"
6916
6917 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6918 msgid "Change colours"
6919 msgstr "色の変更"
6920
6921 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6922 msgid "Use defaults"
6923 msgstr "デフォルトを使用"
6924
6925 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6926 msgid "Restore default designs"
6927 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
6928
6929 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6930 msgid "Reset back to default"
6931 msgstr "デフォルトへリセットする"
6932
6933 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6934 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6935 msgid "Upload file"
6936 msgstr "ファイルアップロード"
6937
6938 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6939 #, fuzzy
6940 msgid ""
6941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6942 msgstr ""
6943 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
6944 "す。"
6945
6946 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "RADIO"
6949 msgid "On"
6950 msgstr "オン"
6951
6952 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "RADIO"
6955 msgid "Off"
6956 msgstr "オフ"
6957
6958 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6959 msgid "Save design"
6960 msgstr "デザインの保存"
6961
6962 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6963 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6964 msgid "Couldn't update your design."
6965 msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
6966
6967 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6968 msgid "Design defaults restored."
6969 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
6970
6971 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Unable to find services for %s."
6974 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
6975
6976 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6977 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6978 msgid "Disfavor this notice"
6979 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
6980
6981 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "BUTTON"
6984 msgid "Disfavor favorite"
6985 msgstr "お気に入りをやめる"
6986
6987 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6988 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6989 msgid "Favor this notice"
6990 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
6991
6992 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "BUTTON"
6995 msgid "Favor"
6996 msgstr "お気に入り"
6997
6998 msgid "RSS 1.0"
6999 msgstr "RSS 1.0"
7000
7001 msgid "RSS 2.0"
7002 msgstr "RSS 2.0"
7003
7004 msgid "Atom"
7005 msgstr "Atom"
7006
7007 msgid "FOAF"
7008 msgstr "FOAF"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Not an atom feed."
7012 msgstr "全てのメンバー"
7013
7014 msgid "No author in the feed."
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "Can't import without a user."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7021 msgid "Feeds"
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "All"
7025 msgstr "全て"
7026
7027 msgid "Select tag to filter"
7028 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
7029
7030 msgid "Tag"
7031 msgstr "タグ"
7032
7033 msgid "Choose a tag to narrow list"
7034 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
7035
7036 msgid "Go"
7037 msgstr "移動"
7038
7039 #, php-format
7040 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7041 msgstr ""
7042
7043 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7044 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7048 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
7049
7050 msgid "Describe the group or topic"
7051 msgstr "グループやトピックを記述"
7052
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7055 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7056 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
7057
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7061 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
7062
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgid ""
7065 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7066 "alias allowed."
7067 msgid_plural ""
7068 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7069 "aliases allowed."
7070 msgstr[0] ""
7071 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Group"
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7080 #, php-format
7081 msgctxt "TOOLTIP"
7082 msgid "%s group"
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "Members"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7092 #, php-format
7093 msgctxt "TOOLTIP"
7094 msgid "%s group members"
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7098 msgctxt "MENU"
7099 msgid "Blocked"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7104 #, php-format
7105 msgctxt "TOOLTIP"
7106 msgid "%s blocked users"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Admin"
7113 msgstr "管理者"
7114
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7117 #, php-format
7118 msgctxt "TOOLTIP"
7119 msgid "Edit %s group properties"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Logo"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7129 #, php-format
7130 msgctxt "TOOLTIP"
7131 msgid "Add or edit %s logo"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7136 #, php-format
7137 msgctxt "TOOLTIP"
7138 msgid "Add or edit %s design"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7142 msgid "Groups with most members"
7143 msgstr "メンバー数が多いグループ"
7144
7145 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7146 msgid "Groups with most posts"
7147 msgstr "投稿が多いグループ"
7148
7149 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7150 #. TRANS: %s is a group name.
7151 #, php-format
7152 msgid "Tags in %s group's notices"
7153 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
7154
7155 #. TRANS: Client exception 406
7156 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7157 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7160 msgid "Unsupported image file format."
7161 msgstr "サポート外の画像形式です。"
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7164 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7165 #, php-format
7166 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7167 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7170 msgid "Partial upload."
7171 msgstr "不完全なアップロード。"
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7174 msgid "Not an image or corrupt file."
7175 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7178 msgid "Lost our file."
7179 msgstr "ファイルを紛失。"
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7183 msgid "Unknown file type"
7184 msgstr "不明なファイルタイプ"
7185
7186 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7187 #, fuzzy, php-format
7188 msgid "%dMB"
7189 msgid_plural "%dMB"
7190 msgstr[0] "MB"
7191
7192 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "%dkB"
7195 msgid_plural "%dkB"
7196 msgstr[0] "kB"
7197
7198 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7199 #, php-format
7200 msgid "%dB"
7201 msgid_plural "%dB"
7202 msgstr[0] ""
7203
7204 #, php-format
7205 msgid ""
7206 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7207 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7208 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7209 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7210 "message."
7211 msgstr ""
7212
7213 #, php-format
7214 msgid "Unknown inbox source %d."
7215 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
7216
7217 #, php-format
7218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7219 msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7220
7221 msgid "Leave"
7222 msgstr "離れる"
7223
7224 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "MENU"
7227 msgid "Login"
7228 msgstr "ログイン"
7229
7230 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7231 msgid "Login with a username and password"
7232 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
7233
7234 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "MENU"
7237 msgid "Register"
7238 msgstr "登録"
7239
7240 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7241 msgid "Sign up for a new account"
7242 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
7243
7244 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7245 msgid "Email address confirmation"
7246 msgstr "メールアドレス確認"
7247
7248 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7250 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid ""
7253 "Hey, %1$s.\n"
7254 "\n"
7255 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7256 "\n"
7257 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7258 "\n"
7259 "\t%3$s\n"
7260 "\n"
7261 "If not, just ignore this message.\n"
7262 "\n"
7263 "Thanks for your time, \n"
7264 "%2$s\n"
7265 msgstr ""
7266 "こんにちは、%s\n"
7267 "\n"
7268 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
7269 "\n"
7270 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
7271 "\n"
7272 "%s\n"
7273 "\n"
7274 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
7275 "\n"
7276 "ありがとうございます。\n"
7277 "%s\n"
7278
7279 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7281 #, php-format
7282 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7283 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7284
7285 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7286 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7290 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7295 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7296 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7297 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7298 #, fuzzy, php-format
7299 msgid ""
7300 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7301 "\n"
7302 "\t%3$s\n"
7303 "\n"
7304 "%4$s%5$s%6$s\n"
7305 "Faithfully yours,\n"
7306 "%2$s.\n"
7307 "\n"
7308 "----\n"
7309 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7310 msgstr ""
7311 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
7312 "\n"
7313 "%3$s\n"
7314 "\n"
7315 "%4$s%5$s%6$s\n"
7316 "忠実である、あなたのもの、\n"
7317 "%7$s.\n"
7318 "\n"
7319 "----\n"
7320 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
7321
7322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is biographical information.
7324 #, php-format
7325 msgid "Bio: %s"
7326 msgstr "自己紹介: %s"
7327
7328 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7330 #, php-format
7331 msgid "New email address for posting to %s"
7332 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
7333
7334 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7335 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7336 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7337 #, fuzzy, php-format
7338 msgid ""
7339 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7340 "\n"
7341 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7342 "\n"
7343 "More email instructions at %3$s.\n"
7344 "\n"
7345 "Faithfully yours,\n"
7346 "%1$s"
7347 msgstr ""
7348 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
7349 "\n"
7350 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
7351 "\n"
7352 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
7353 "\n"
7354 "忠実である、あなたのもの、\n"
7355 "%4$s"
7356
7357 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7358 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7359 #, php-format
7360 msgid "%s status"
7361 msgstr "%s の状態"
7362
7363 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7364 msgid "SMS confirmation"
7365 msgstr "SMS確認"
7366
7367 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7368 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7369 #, fuzzy, php-format
7370 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7371 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
7372
7373 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7374 #. TRANS: %s is the nudging user.
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid "You have been nudged by %s"
7377 msgstr "あなたは %s に合図されています"
7378
7379 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7380 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7381 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid ""
7384 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7385 "to post some news.\n"
7386 "\n"
7387 "So let's hear from you :)\n"
7388 "\n"
7389 "%3$s\n"
7390 "\n"
7391 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7392 "\n"
7393 "With kind regards,\n"
7394 "%4$s\n"
7395 msgstr ""
7396 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
7397 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
7398 "\n"
7399 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
7400 "\n"
7401 "%3$s\n"
7402 "\n"
7403 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7404 "\n"
7405 "敬具\n"
7406 "%4$s\n"
7407
7408 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7409 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7410 #, php-format
7411 msgid "New private message from %s"
7412 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
7413
7414 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7415 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7416 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7417 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7418 #, fuzzy, php-format
7419 msgid ""
7420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7421 "\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7423 "%3$s\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7425 "\n"
7426 "You can reply to their message here:\n"
7427 "\n"
7428 "%4$s\n"
7429 "\n"
7430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7431 "\n"
7432 "With kind regards,\n"
7433 "%5$s\n"
7434 msgstr ""
7435 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
7436 "\n"
7437 "------------------------------------------------------\n"
7438 "%3$s\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7440 "\n"
7441 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
7442 "\n"
7443 "%4$s\n"
7444 "\n"
7445 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7446 "\n"
7447 "敬具\n"
7448 "%5$s\n"
7449
7450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7454 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
7455
7456 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7457 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7458 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7459 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7460 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7461 #, fuzzy, php-format
7462 msgid ""
7463 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7464 "\n"
7465 "The URL of your notice is:\n"
7466 "\n"
7467 "%3$s\n"
7468 "\n"
7469 "The text of your notice is:\n"
7470 "\n"
7471 "%4$s\n"
7472 "\n"
7473 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7474 "\n"
7475 "%5$s\n"
7476 "\n"
7477 "Faithfully yours,\n"
7478 "%6$s\n"
7479 msgstr ""
7480 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
7481 "ました。\n"
7482 "\n"
7483 "あなたのつぶやきのURL:\n"
7484 "\n"
7485 "%3$s\n"
7486 "\n"
7487 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
7488 "\n"
7489 "%4$s\n"
7490 "\n"
7491 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
7492 "\n"
7493 "%5$s\n"
7494 "\n"
7495 "忠実である、あなたのもの、\n"
7496 "%6%s\n"
7497
7498 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "The full conversation can be read here:\n"
7502 "\n"
7503 "\t%s"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7510 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
7511
7512 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7514 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7515 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7516 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7517 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7518 #, php-format
7519 msgid ""
7520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7521 "\n"
7522 "The notice is here:\n"
7523 "\n"
7524 "\t%3$s\n"
7525 "\n"
7526 "It reads:\n"
7527 "\n"
7528 "\t%4$s\n"
7529 "\n"
7530 "%5$sYou can reply back here:\n"
7531 "\n"
7532 "\t%6$s\n"
7533 "\n"
7534 "The list of all @-replies for you here:\n"
7535 "\n"
7536 "%7$s\n"
7537 "\n"
7538 "Faithfully yours,\n"
7539 "%2$s\n"
7540 "\n"
7541 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7545 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
7546
7547 msgid ""
7548 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7549 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7550 msgstr ""
7551 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
7552 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
7553 "メッセージを送ることができます。"
7554
7555 msgid "Inbox"
7556 msgstr "受信箱"
7557
7558 msgid "Your incoming messages"
7559 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
7560
7561 msgid "Outbox"
7562 msgstr "送信箱"
7563
7564 msgid "Your sent messages"
7565 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
7566
7567 msgid "Could not parse message."
7568 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
7569
7570 msgid "Not a registered user."
7571 msgstr "登録ユーザではありません。"
7572
7573 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7574 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
7575
7576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7577 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
7578
7579 #, php-format
7580 msgid "Unsupported message type: %s"
7581 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7585 msgstr ""
7586 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
7587 "てください。"
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7590 msgid "File exceeds user's quota."
7591 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7594 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7595 msgid "File could not be moved to destination directory."
7596 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
7597
7598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7599 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7600 msgid "Could not determine file's MIME type."
7601 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
7602
7603 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7604 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7605 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7606 #, php-format
7607 msgid ""
7608 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7609 "format."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7613 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7614 #, php-format
7615 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7616 msgstr ""
7617
7618 msgid "Send a direct notice"
7619 msgstr "直接つぶやきを送る"
7620
7621 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Select recipient:"
7624 msgstr "キャリア選択"
7625
7626 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7627 #, fuzzy
7628 msgid "No mutual subscribers."
7629 msgstr "フォローしていません!"
7630
7631 msgid "To"
7632 msgstr "To"
7633
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "Send button for sending notice"
7636 msgid "Send"
7637 msgstr "投稿"
7638
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Messages"
7641 msgstr "メッセージ"
7642
7643 msgid "from"
7644 msgstr "from"
7645
7646 msgid "Can't get author for activity."
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Bookmark not posted to this group."
7651 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
7652
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Object not posted to this user."
7655 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7656
7657 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7661 msgid "Nickname cannot be empty."
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7665 #, php-format
7666 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7667 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7668 msgstr[0] ""
7669
7670 #. TRANS: Form legend for notice form.
7671 msgid "Send a notice"
7672 msgstr "つぶやきを送る"
7673
7674 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7675 #, php-format
7676 msgid "What's up, %s?"
7677 msgstr "最近どう %s?"
7678
7679 msgid "Attach"
7680 msgstr "添付"
7681
7682 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Attach a file."
7685 msgstr "ファイル添付"
7686
7687 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7688 msgid "Share my location"
7689 msgstr "あなたの場所を共有する"
7690
7691 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7692 msgid "Do not share my location"
7693 msgstr "あなたの場所を共有しない"
7694
7695 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7696 msgid ""
7697 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7698 "try again later"
7699 msgstr ""
7700 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
7701 "度試みてください"
7702
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7704 #, fuzzy
7705 msgid "N"
7706 msgstr "北"
7707
7708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7709 #, fuzzy
7710 msgid "S"
7711 msgstr "南"
7712
7713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7714 #, fuzzy
7715 msgid "E"
7716 msgstr "東"
7717
7718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7719 #, fuzzy
7720 msgid "W"
7721 msgstr "西"
7722
7723 #, php-format
7724 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid "at"
7728 msgstr "at"
7729
7730 msgid "web"
7731 msgstr ""
7732
7733 msgid "in context"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid "Repeated by"
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid "Reply to this notice"
7740 msgstr "このつぶやきへ返信"
7741
7742 msgid "Reply"
7743 msgstr "返信"
7744
7745 msgid "Delete this notice"
7746 msgstr "このつぶやきを削除"
7747
7748 msgid "Notice repeated"
7749 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
7750
7751 msgid "Update your status..."
7752 msgstr ""
7753
7754 msgid "Nudge this user"
7755 msgstr "このユーザへ合図"
7756
7757 msgid "Nudge"
7758 msgstr "合図"
7759
7760 msgid "Send a nudge to this user"
7761 msgstr "このユーザへ合図を送る"
7762
7763 msgid "Error inserting new profile."
7764 msgstr ""
7765
7766 msgid "Error inserting avatar."
7767 msgstr ""
7768
7769 msgid "Error inserting remote profile."
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7773 msgid "Duplicate notice."
7774 msgstr ""
7775
7776 msgid "Couldn't insert new subscription."
7777 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
7778
7779 msgid "Your profile"
7780 msgstr "グループプロファイル"
7781
7782 msgid "Replies"
7783 msgstr "返信"
7784
7785 msgid "Favorites"
7786 msgstr "お気に入り"
7787
7788 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7789 #, php-format
7790 msgid "Tags in %s's notices"
7791 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
7792
7793 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7794 msgid "Unknown"
7795 msgstr "不明"
7796
7797 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7798 msgctxt "plugin"
7799 msgid "Disable"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7803 msgctxt "plugin"
7804 msgid "Enable"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgctxt "plugin-description"
7808 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7809 msgstr ""
7810
7811 msgid "Settings"
7812 msgstr "SMS 設定"
7813
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Change your personal settings"
7816 msgstr "プロファイル設定の変更"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Site configuration"
7820 msgstr "ユーザ設定"
7821
7822 msgid "Logout"
7823 msgstr "ロゴ"
7824
7825 msgid "Logout from the site"
7826 msgstr "サイトのテーマ"
7827
7828 msgid "Login to the site"
7829 msgstr "サイトへログイン"
7830
7831 msgid "Search"
7832 msgstr "検索"
7833
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Search the site"
7836 msgstr "サイト検索"
7837
7838 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7839 #. TRANS: Label for user statistics.
7840 msgid "Subscriptions"
7841 msgstr "フォロー"
7842
7843 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7844 msgid "All subscriptions"
7845 msgstr "すべてのフォロー"
7846
7847 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7848 #. TRANS: Label for user statistics.
7849 msgid "Subscribers"
7850 msgstr "フォローされている"
7851
7852 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7853 msgid "All subscribers"
7854 msgstr "すべてのフォローされている"
7855
7856 #. TRANS: Label for user statistics.
7857 msgid "User ID"
7858 msgstr "ユーザID"
7859
7860 #. TRANS: Label for user statistics.
7861 msgid "Member since"
7862 msgstr "利用開始日"
7863
7864 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7866 msgid "Groups"
7867 msgstr "グループ"
7868
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7871 msgid "Daily average"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7875 msgid "All groups"
7876 msgstr "全てのグループ"
7877
7878 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7879 msgid "Unimplemented method."
7880 msgstr "未実装のメソッド。"
7881
7882 msgid "User groups"
7883 msgstr "ユーザグループ"
7884
7885 msgid "Recent tags"
7886 msgstr "最近のタグ"
7887
7888 msgid "Featured"
7889 msgstr "フィーチャーされた"
7890
7891 msgid "Popular"
7892 msgstr "人気"
7893
7894 msgid "No return-to arguments."
7895 msgstr "return-to 引数がありません。"
7896
7897 msgid "Repeat this notice?"
7898 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
7899
7900 msgid "Yes"
7901 msgstr "はい"
7902
7903 msgid "Repeat this notice"
7904 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
7905
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7908 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
7909
7910 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Page not found."
7913 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
7914
7915 msgid "Sandbox"
7916 msgstr "サンドボックス"
7917
7918 msgid "Sandbox this user"
7919 msgstr "このユーザをサンドボックス"
7920
7921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7922 msgid "Search site"
7923 msgstr "サイト検索"
7924
7925 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7926 #. TRANS: for searching can be entered.
7927 msgid "Keyword(s)"
7928 msgstr "キーワード"
7929
7930 #. TRANS: Button text for searching site.
7931 msgctxt "BUTTON"
7932 msgid "Search"
7933 msgstr ""
7934
7935 msgid "People"
7936 msgstr "人々"
7937
7938 msgid "Find people on this site"
7939 msgstr "このサイトの人々を探す"
7940
7941 msgid "Find content of notices"
7942 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7943
7944 msgid "Find groups on this site"
7945 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
7946
7947 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7948 msgid "Help"
7949 msgstr "ヘルプ"
7950
7951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7952 msgid "About"
7953 msgstr "About"
7954
7955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7956 msgid "FAQ"
7957 msgstr "よくある質問"
7958
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7960 msgid "TOS"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7964 msgid "Privacy"
7965 msgstr "プライバシー"
7966
7967 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7968 msgid "Source"
7969 msgstr "ソース"
7970
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7972 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7973 msgid "Contact"
7974 msgstr "連絡先"
7975
7976 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7977 msgid "Badge"
7978 msgstr "バッジ"
7979
7980 msgid "Untitled section"
7981 msgstr "名称未設定のセクション"
7982
7983 msgid "More..."
7984 msgstr "さらに..."
7985
7986 msgid "Change your profile settings"
7987 msgstr "プロファイル設定の変更"
7988
7989 msgid "Upload an avatar"
7990 msgstr "アバターのアップロード"
7991
7992 msgid "Change your password"
7993 msgstr "パスワードの変更"
7994
7995 msgid "Change email handling"
7996 msgstr "メールの扱いを変更"
7997
7998 msgid "Design your profile"
7999 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
8000
8001 msgid "URL"
8002 msgstr "URL"
8003
8004 msgid "URL shorteners"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8008 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
8009
8010 msgid "Updates by SMS"
8011 msgstr "SMSでの更新"
8012
8013 msgid "Connections"
8014 msgstr "接続"
8015
8016 msgid "Authorized connected applications"
8017 msgstr "承認された接続アプリケーション"
8018
8019 msgid "Silence"
8020 msgstr "サイレンス"
8021
8022 msgid "Silence this user"
8023 msgstr "このユーザをサイレンスに"
8024
8025 #, php-format
8026 msgid "People %s subscribes to"
8027 msgstr "人々 %s はフォロー"
8028
8029 #, php-format
8030 msgid "People subscribed to %s"
8031 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
8032
8033 #, php-format
8034 msgid "Groups %s is a member of"
8035 msgstr "グループ %s はメンバー"
8036
8037 msgid "Invite"
8038 msgstr "招待"
8039
8040 #, php-format
8041 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8042 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
8043
8044 msgid "Subscribe to this user"
8045 msgstr "このユーザーをフォロー"
8046
8047 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8048 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
8049
8050 msgid "People Tagcloud as tagged"
8051 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
8052
8053 msgid "None"
8054 msgstr "なし"
8055
8056 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Invalid theme name."
8059 msgstr "不正なサイズ。"
8060
8061 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8065 msgstr ""
8066
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Failed saving theme."
8069 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
8070
8071 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8072 msgstr ""
8073
8074 #, php-format
8075 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8076 msgid_plural ""
8077 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8078 msgstr[0] ""
8079
8080 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8081 msgstr ""
8082
8083 msgid ""
8084 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8085 "digits, underscore, and minus sign."
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8089 msgstr ""
8090
8091 #, php-format
8092 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8093 msgstr ""
8094
8095 msgid "Error opening theme archive."
8096 msgstr "ブロックの削除エラー"
8097
8098 #, php-format
8099 msgid "Show %d reply"
8100 msgid_plural "Show all %d replies"
8101 msgstr[0] ""
8102
8103 msgid "Top posters"
8104 msgstr "上位投稿者"
8105
8106 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8107 #, fuzzy
8108 msgctxt "TITLE"
8109 msgid "Unblock"
8110 msgstr "アンブロック"
8111
8112 msgid "Unsandbox"
8113 msgstr "アンサンドボックス"
8114
8115 msgid "Unsandbox this user"
8116 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
8117
8118 msgid "Unsilence"
8119 msgstr "アンサイレンス"
8120
8121 msgid "Unsilence this user"
8122 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
8123
8124 msgid "Unsubscribe from this user"
8125 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8126
8127 msgid "Unsubscribe"
8128 msgstr "フォロー解除"
8129
8130 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8132 #, fuzzy, php-format
8133 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8134 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
8135
8136 msgid "Edit Avatar"
8137 msgstr "アバターを編集する"
8138
8139 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8140 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8141 msgid "User actions"
8142 msgstr "利用者アクション"
8143
8144 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8145 msgid "User deletion in progress..."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8149 msgid "Edit profile settings"
8150 msgstr "プロファイル設定編集"
8151
8152 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8153 msgid "Edit"
8154 msgstr "編集"
8155
8156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8157 msgid "Send a direct message to this user"
8158 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
8159
8160 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8161 msgid "Message"
8162 msgstr "メッセージ"
8163
8164 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Moderate"
8167 msgstr "管理"
8168
8169 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8170 #, fuzzy
8171 msgid "User role"
8172 msgstr "ユーザプロファイル"
8173
8174 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8175 #, fuzzy
8176 msgctxt "role"
8177 msgid "Administrator"
8178 msgstr "管理者"
8179
8180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "role"
8183 msgid "Moderator"
8184 msgstr "管理"
8185
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Not allowed to log in."
8188 msgstr "ログインしていません。"
8189
8190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "a few seconds ago"
8192 msgstr "数秒前"
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 msgid "about a minute ago"
8196 msgstr "約 1 分前"
8197
8198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8199 #, php-format
8200 msgid "about one minute ago"
8201 msgid_plural "about %d minutes ago"
8202 msgstr[0] ""
8203
8204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8205 msgid "about an hour ago"
8206 msgstr "約 1 時間前"
8207
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8209 #, php-format
8210 msgid "about one hour ago"
8211 msgid_plural "about %d hours ago"
8212 msgstr[0] ""
8213
8214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8215 msgid "about a day ago"
8216 msgstr "約 1 日前"
8217
8218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8219 #, php-format
8220 msgid "about one day ago"
8221 msgid_plural "about %d days ago"
8222 msgstr[0] ""
8223
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8225 msgid "about a month ago"
8226 msgstr "約 1 ヵ月前"
8227
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8229 #, php-format
8230 msgid "about one month ago"
8231 msgid_plural "about %d months ago"
8232 msgstr[0] ""
8233
8234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8235 msgid "about a year ago"
8236 msgstr "約 1 年前"
8237
8238 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8239 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8242 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
8243
8244 #. TRANS: Exception.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Invalid XML."
8247 msgstr "不正なサイズ。"
8248
8249 #. TRANS: Exception.
8250 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8254 #, php-format
8255 msgid "Getting backup from file '%s'."
8256 msgstr ""