1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:51+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "そのようなページはありません。"
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "そのようなユーザはいません。"
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
181 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
205 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
296 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 msgid "%s subscriptions"
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 msgid "%s memberships"
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "メッセージの本文がありません!"
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
394 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
395 msgid "Recipient user not found."
396 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
408 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
413 msgid "No status found with that ID."
414 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "お気に入りを作成できません。"
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
430 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
431 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
432 msgid "Could not delete favorite."
433 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
435 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
436 msgid "Could not follow user: profile not found."
437 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
456 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
457 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
459 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
463 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
482 msgid "Not a valid nickname."
483 msgstr "有効なニックネームではありません。"
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
493 msgid "Homepage is not a valid URL."
494 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
503 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
504 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
506 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
509 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Form validation error in New application form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
519 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
520 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
529 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
530 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
532 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
543 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
545 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
551 msgstr "不正な別名: \"%s\""
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
554 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
556 #. TRANS: %s is the already used alias.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
560 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
561 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 msgid "Alias can't be the same as nickname."
566 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
568 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
574 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
575 msgid "Group not found."
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
580 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
581 msgid "You are already a member of that group."
582 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
586 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "グループ %s はメンバー"
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "グループを更新できません。"
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 msgid "Could not create aliases."
650 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
654 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
665 msgid "Upload failed."
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Invalid request token."
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
684 msgid "Request token already authorized."
687 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Form validation error.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
693 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
694 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
696 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
697 msgid "Invalid nickname / password!"
698 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
700 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
705 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
706 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
707 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
708 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
710 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
712 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
713 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
714 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
716 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
717 msgid "Unexpected form submission."
718 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
720 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
721 msgid "An application would like to connect to your account"
722 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
724 #. TRANS: Fieldset legend.
725 msgid "Allow or deny access"
726 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
732 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
733 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
747 #. TRANS: Fieldset legend.
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
768 #. TRANS: by an external application.
769 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
784 #. TRANS: Form instructions.
786 msgid "Authorize access to your account information."
787 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
789 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "確認コードがありません。"
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid "You have successfully authorized the application"
805 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 "Please return to the application and enter the following security code to "
808 "complete the process."
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 msgid "You have successfully authorized %s"
817 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 msgid "No such notice."
839 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
842 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
843 msgid "Cannot repeat your own notice."
844 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
846 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
847 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
848 msgid "Already repeated that notice."
849 msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
851 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 msgid "Unsupported format: %s."
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "ステータスを削除しました。"
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
887 msgid "Deleted notice %d"
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
915 msgid "Unsupported format."
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
922 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
926 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
935 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
939 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
942 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
944 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
945 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 msgid "%s public timeline"
948 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
950 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 msgid "%s updates from everyone!"
953 msgstr "皆からの %s アップデート!"
955 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 msgid "Unimplemented."
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
962 msgid "Repeated to %s"
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
974 msgid "Repeats of %s"
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
992 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
993 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 msgid "Only the user can add to their own timeline."
998 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1005 msgid "Atom post must not be empty."
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1009 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1013 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1017 msgid "Can only handle POST activities."
1020 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1021 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1026 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1027 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "No content for notice %d."
1032 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1033 #. TRANS: %s is the notice URI.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1036 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1038 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1039 msgid "API method under construction."
1040 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1044 msgid "User not found."
1045 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1047 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1048 #. TRANS: Client exception.
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1051 msgid "No such profile."
1052 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1054 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1058 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1063 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1064 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1068 msgid "Can only handle favorite activities."
1071 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1073 msgid "Can only fave notices."
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1078 msgid "Unknown notice."
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1083 msgid "Already a favorite."
1086 #. TRANS: Title for group membership feed.
1087 #. TRANS: %s is a username.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%s group memberships"
1090 msgstr "%s グループメンバー"
1092 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1093 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1096 msgstr "グループ %s はメンバー"
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1100 msgid "Cannot add someone else's membership."
1101 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1103 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1104 #. TRANS: Do not translate POST.
1106 msgid "Can only handle join activities."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1111 msgid "Unknown group."
1114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1116 msgid "Already a member."
1119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1120 msgid "Blocked by admin."
1123 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1130 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1131 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1133 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1158 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1160 msgid "No such group."
1161 msgstr "そのようなグループはありません。"
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1165 msgid "Not a member."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1170 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1171 msgstr "フォローを保存できません。"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1174 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No such profile id: %d."
1177 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1180 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1183 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1187 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1188 msgstr "フォローを保存できません。"
1190 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1194 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1197 msgid "Can only handle Follow activities."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1201 msgid "Can only follow people."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1205 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Unknown profile %s."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1211 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Already subscribed to %s."
1214 msgstr "すでにフォローしています!"
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1217 msgid "No such attachment."
1218 msgstr "そのような添付はありません。"
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1228 msgid "No nickname."
1229 msgstr "ニックネームがありません。"
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1236 msgid "Invalid size."
1239 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1243 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1244 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1246 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1247 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1249 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1250 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1251 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1252 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1253 #. TRANS: while the user has no profile.
1254 msgid "User without matching profile."
1255 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1257 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1258 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1259 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1260 msgid "Avatar settings"
1263 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1265 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1266 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1270 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1271 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1272 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1273 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1277 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1278 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1284 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1285 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1291 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1297 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1299 msgid "No file uploaded."
1300 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1302 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1304 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1305 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1307 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1308 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1309 msgid "Lost our file data."
1310 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1312 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1313 msgid "Avatar updated."
1314 msgstr "アバターが更新されました。"
1316 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1317 msgid "Failed updating avatar."
1318 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1320 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1321 msgid "Avatar deleted."
1322 msgstr "アバターが削除されました。"
1324 #. TRANS: Title for backup account page.
1325 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1326 msgid "Backup account"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1331 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1332 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1335 msgid "You may not backup your account."
1338 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1340 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1341 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1342 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1343 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1344 "are not backed up."
1347 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1353 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1354 msgid "Backup your account."
1357 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1358 msgid "You already blocked that user."
1359 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1361 #. TRANS: Title for block user page.
1362 #. TRANS: Legend for block user form.
1363 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1367 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1370 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1371 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1372 "will not be notified of any @-replies from them."
1374 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1375 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1376 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1378 #. TRANS: Button label on the user block form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1383 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1390 msgid "Do not block this user."
1391 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1393 #. TRANS: Button label on the user block form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1395 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1396 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1397 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1398 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1405 msgid "Block this user."
1406 msgstr "このユーザをブロックする"
1408 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1409 msgid "Failed to save block information."
1410 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1412 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1413 #. TRANS: %s is a group nickname.
1415 msgid "%s blocked profiles"
1416 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1418 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1419 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1421 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1422 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1424 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1425 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1426 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1428 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1429 msgid "Unblock user from group"
1430 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1432 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1438 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1439 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1440 msgid "Unblock this user"
1441 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1443 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1444 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1449 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1450 msgid "No confirmation code."
1451 msgstr "確認コードがありません。"
1453 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1454 msgid "Confirmation code not found."
1455 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1457 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1458 msgid "That confirmation code is not for you!"
1459 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1461 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1463 msgid "Unrecognized address type %s"
1464 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1466 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1467 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1468 msgid "That address has already been confirmed."
1469 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1471 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1472 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1474 msgid "Could not update user IM preferences."
1475 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1477 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1479 msgid "Could not insert user IM preferences."
1480 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1482 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1483 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1485 msgid "Could not delete address confirmation."
1486 msgstr "メール承認を削除できません"
1488 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1489 msgid "Confirm address"
1492 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1493 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1495 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1496 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1498 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1499 msgid "Conversation"
1502 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1503 #. TRANS: Label for user statistics.
1507 #. TRANS: Title for conversation page.
1513 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1515 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1516 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1518 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1520 msgid "You cannot delete your account."
1521 msgstr "ユーザを削除できません"
1523 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1527 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1528 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1530 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1533 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1535 msgid "Account deleted."
1536 msgstr "アバターが削除されました。"
1538 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Delete account"
1544 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1546 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1550 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1551 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1554 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1558 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1559 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1563 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1564 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1567 msgstr "ユーザを削除できません"
1569 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1571 msgid "Permanently delete your account"
1572 msgstr "ユーザを削除できません"
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1575 msgid "You must be logged in to delete an application."
1576 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1579 msgid "Application not found."
1580 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1584 msgid "You are not the owner of this application."
1585 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1587 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1588 msgid "There was a problem with your session token."
1589 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1591 #. TRANS: Title for delete application page.
1592 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1593 msgid "Delete application"
1596 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1599 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1600 "about the application from the database, including all existing user "
1603 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1604 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1608 msgid "Do not delete this application."
1609 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1613 msgid "Delete this application."
1614 msgstr "このアプリケーションを削除"
1616 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1618 msgid "You must be logged in to delete a group."
1619 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1621 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1625 msgid "No nickname or ID."
1626 msgstr "ニックネームがありません。"
1628 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1630 msgid "You are not allowed to delete this group."
1631 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1633 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1634 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Could not delete group %s."
1637 msgstr "グループを更新できません。"
1639 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1640 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Deleted group %s"
1643 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1645 #. TRANS: Title of delete group page.
1646 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1648 msgid "Delete group"
1651 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1654 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1655 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1656 "will still appear in individual timelines."
1658 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1659 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1663 msgid "Do not delete this group."
1664 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1668 msgid "Delete this group."
1671 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1684 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1686 msgid "Not logged in."
1687 msgstr "ログインしていません。"
1689 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1691 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1694 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1697 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1698 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1699 msgid "Delete notice"
1702 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1703 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1704 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1708 msgid "Do not delete this notice."
1709 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1711 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1713 msgid "Delete this notice."
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1717 msgid "You cannot delete users."
1718 msgstr "ユーザを削除できません"
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1721 msgid "You can only delete local users."
1722 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1724 #. TRANS: Title of delete user page.
1730 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1734 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1736 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1737 "the user from the database, without a backup."
1739 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1740 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1742 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1744 msgid "Do not delete this user."
1745 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1747 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1749 msgid "Delete this user."
1752 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1756 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1757 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1760 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1761 msgid "Invalid logo URL."
1764 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1766 msgid "Invalid SSL logo URL."
1769 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1770 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1772 msgid "Theme not available: %s."
1775 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1779 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1783 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1788 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1789 msgid "Change theme"
1792 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1796 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1797 msgid "Theme for the site."
1800 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1802 msgid "Custom theme"
1805 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1806 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1809 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1810 msgid "Change background image"
1811 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
1813 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1814 #. TRANS: Field label for background color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1819 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1822 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1825 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
1828 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1832 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1836 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1837 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1838 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1839 msgid "Turn background image on or off."
1840 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
1842 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1843 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1844 msgid "Tile background image"
1845 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
1847 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1849 msgid "Change colors"
1852 #. TRANS: Field label for content color selector.
1853 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1857 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1858 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1862 #. TRANS: Field label for text color selector.
1863 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1867 #. TRANS: Field label for link color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1872 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1876 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1880 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1883 msgid "Use defaults"
1886 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1888 msgid "Restore default designs."
1889 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
1891 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1893 msgid "Reset back to default."
1894 msgstr "デフォルトへリセットする"
1896 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1898 msgid "Save design."
1901 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1902 msgid "This notice is not a favorite!"
1903 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1905 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1906 msgid "Add to favorites"
1909 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1910 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "No such document \"%s\"."
1913 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
1915 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Form legend.
1917 msgid "Edit application"
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1921 msgid "You must be logged in to edit an application."
1922 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
1924 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1925 msgid "No such application."
1926 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
1928 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1929 msgid "Use this form to edit your application."
1930 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
1932 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1933 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1934 msgid "Name is required."
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1940 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1941 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1945 msgid "Name already in use. Try another one."
1946 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
1948 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1949 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1950 msgid "Description is required."
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1954 msgid "Source URL is too long."
1955 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
1957 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1959 msgid "Source URL is not valid."
1960 msgstr "ソースURLが不正です。"
1962 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1964 msgid "Organization is required."
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1969 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1970 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
1972 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1973 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1974 msgid "Organization homepage is required."
1975 msgstr "組織のホームページが必要です。"
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1979 msgid "Callback is too long."
1980 msgstr "コールバックが長すぎます。"
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1984 msgid "Callback URL is not valid."
1985 msgstr "コールバックURLが不正です。"
1987 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1988 msgid "Could not update application."
1989 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
1991 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1993 msgid "Edit %s group"
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to create a group."
2000 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2002 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2003 msgid "Use this form to edit the group."
2004 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2006 #. TRANS: Group edit form validation error.
2007 #. TRANS: Group create form validation error.
2008 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2010 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2011 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2013 #. TRANS: Group edit form success message.
2014 msgid "Options saved."
2015 msgstr "オプションが保存されました。"
2017 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2018 msgid "Email settings"
2021 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2024 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2025 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2027 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2028 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2029 msgid "Email address"
2032 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2033 msgid "Current confirmed email address."
2034 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2036 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2037 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2038 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2039 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2040 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2045 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2048 "a message with further instructions."
2050 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2051 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2053 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2054 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2055 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2056 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2057 #. TRANS: organization.
2058 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2059 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2061 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2062 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2063 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2069 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2070 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2071 msgid "Incoming email"
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "I want to post notices by email."
2076 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2078 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2079 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2080 msgid "Send email to this address to post new notices."
2081 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2083 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2084 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2086 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2088 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2090 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2094 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2095 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2101 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2102 msgid "Email preferences"
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2107 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2112 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2114 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2115 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2117 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2120 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2121 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2122 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2124 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2125 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2126 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2130 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2132 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2134 msgid "Email preferences saved."
2135 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2137 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2138 msgid "No email address."
2139 msgstr "メールアドレスがありません。"
2141 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2143 msgid "Cannot normalize that email address."
2144 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2146 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2148 msgid "Not a valid email address."
2149 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2151 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2152 msgid "That is already your email address."
2153 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2155 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2156 msgid "That email address already belongs to another user."
2157 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2161 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2163 msgid "Could not insert confirmation code."
2164 msgstr "承認コードを追加できません"
2166 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2168 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2169 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2171 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2172 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2175 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2176 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2178 msgid "No pending confirmation to cancel."
2179 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2181 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2183 msgid "That is the wrong email address."
2184 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2188 msgid "Could not delete email confirmation."
2189 msgstr "メール承認を削除できません"
2191 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2192 msgid "Email confirmation cancelled."
2193 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2195 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2196 #. TRANS: registered for the active user.
2197 msgid "That is not your email address."
2198 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2201 msgid "The email address was removed."
2202 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2204 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2205 msgid "No incoming email address."
2206 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2210 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2212 msgid "Could not update user record."
2213 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2215 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2216 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2217 msgid "Incoming email address removed."
2218 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2220 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2221 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2222 msgid "New incoming email address added."
2223 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2226 msgid "This notice is already a favorite!"
2227 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2229 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2231 msgid "Disfavor favorite."
2234 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2235 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2236 msgid "Popular notices"
2239 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2240 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2242 msgid "Popular notices, page %d"
2243 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2245 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2246 msgid "The most popular notices on the site right now."
2247 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2249 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2250 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2252 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2255 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2257 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2258 "next to any notice you like."
2260 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2263 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2264 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2268 "notice to your favorites!"
2270 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2271 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2273 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2274 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2275 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2276 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2278 msgid "%s's favorite notices"
2279 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2281 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2282 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2284 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2285 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2287 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2288 #. TRANS: Title for featured users section.
2289 msgid "Featured users"
2290 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2292 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2293 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2295 msgid "Featured users, page %d"
2296 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2298 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "A selection of some great users on %s."
2301 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2303 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2304 msgid "No notice ID."
2305 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2307 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2309 msgstr "つぶやきがありません。"
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2312 msgid "No attachments."
2313 msgstr "そのような添付はありません。"
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2316 #. TRANS: that could not be found.
2317 msgid "No uploaded attachments."
2318 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2320 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2321 msgid "Not expecting this response!"
2322 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2324 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2325 msgid "User being listened to does not exist."
2326 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2328 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2329 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2330 msgid "You can use the local subscription!"
2331 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2333 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2334 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2335 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2337 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2338 msgid "You are not authorized."
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2342 msgid "Could not convert request token to access token."
2343 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2345 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2346 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2348 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2350 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2352 msgid "Error updating remote profile."
2353 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2356 msgid "No such file."
2357 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2360 msgid "Cannot read file."
2361 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2366 msgid "Invalid role."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2371 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2376 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2377 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2381 msgid "User already has this role."
2382 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2386 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2389 msgid "No profile specified."
2390 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2394 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2395 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2397 msgid "No profile with that ID."
2398 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2402 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2403 msgid "No group specified."
2404 msgstr "グループ記述がありません。"
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2407 msgid "Only an admin can block group members."
2408 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2411 msgid "User is already blocked from group."
2412 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2415 msgid "User is not a member of group."
2416 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2418 #. TRANS: Title for block user from group page.
2419 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2420 msgid "Block user from group"
2421 msgstr "グループからユーザをブロック"
2423 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2424 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2427 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2428 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2429 "the group in the future."
2431 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2432 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2434 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2436 msgid "Do not block this user from this group."
2437 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2439 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2441 msgid "Block this user from this group."
2442 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2444 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2445 msgid "Database error blocking user from group."
2446 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2448 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2454 msgid "You must be logged in to edit a group."
2455 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2457 #. TRANS: Title group design settings page.
2458 msgid "Group design"
2461 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2463 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2464 "palette of your choice."
2466 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2471 msgid "Unable to update your design settings."
2472 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2474 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2475 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2476 msgid "Design preferences saved."
2477 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2479 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2480 #. TRANS: Group logo form legend.
2484 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2485 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2488 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2490 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2493 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2497 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2501 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2502 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2503 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2505 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2506 msgid "Logo updated."
2507 msgstr "ロゴが更新されました。"
2509 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2510 msgid "Failed updating logo."
2511 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2513 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2514 #. TRANS: %s is the name of the group.
2516 msgid "%s group members"
2517 msgstr "%s グループメンバー"
2519 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2520 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2522 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2523 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2525 #. TRANS: Page notice for group members page.
2526 msgid "A list of the users in this group."
2527 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2529 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2533 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2538 #. TRANS: Submit button title.
2540 msgid "Block this user"
2543 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2544 msgid "Make user an admin of the group"
2545 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
2547 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2552 #. TRANS: Submit button title.
2554 msgid "Make this user an admin"
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2568 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2569 #. TRANS: %d is the page number.
2570 #, fuzzy, php-format
2572 msgid "Groups, page %d"
2573 msgstr "グループ、ページ %d"
2575 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2576 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2577 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2578 #, fuzzy, php-format
2580 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2581 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2582 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2583 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2586 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2587 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2588 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2589 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2590 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2592 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2593 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2594 msgid "Create a new group"
2597 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2600 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2601 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2603 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2606 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2607 msgid "Group search"
2610 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2611 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2612 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2616 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2618 #, fuzzy, php-format
2620 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2621 "action.newgroup%%) yourself."
2623 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2624 "action.newgroup%%)できます。"
2626 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2631 "action.newgroup%%) yourself!"
2633 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2637 msgid "Only an admin can unblock group members."
2638 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2641 msgid "User is not blocked from group."
2642 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2644 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2645 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2646 msgid "Error removing the block."
2649 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2653 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2654 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2655 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2656 #, fuzzy, php-format
2658 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2659 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2661 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2664 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2665 msgid "IM is not available."
2668 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "Current confirmed %s address."
2671 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2673 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2674 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2675 #, fuzzy, php-format
2677 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2678 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2680 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2681 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2683 #. TRANS: Field label for IM address.
2687 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2689 msgid "%s screenname."
2692 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2694 msgid "IM Preferences"
2695 msgstr "設定が保存されました。"
2697 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2699 msgid "Send me notices"
2702 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 msgid "Post a notice when my status changes."
2705 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2711 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2714 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 msgid "Publish a MicroID"
2717 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2719 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2721 msgid "Could not update IM preferences."
2722 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2724 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2725 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2726 msgid "Preferences saved."
2727 msgstr "設定が保存されました。"
2729 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2731 msgid "No screenname."
2732 msgstr "ニックネームがありません。"
2734 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2736 msgid "No transport."
2737 msgstr "つぶやきがありません。"
2739 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2741 msgid "Cannot normalize that screenname."
2742 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2746 msgid "Not a valid screenname."
2747 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2749 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2751 msgid "Screenname already belongs to another user."
2752 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2754 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2756 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2758 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2759 "ようにするには%sを承認してください。"
2761 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2762 msgid "That is the wrong IM address."
2763 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2765 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2767 msgid "Could not delete confirmation."
2768 msgstr "メール承認を削除できません"
2770 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2771 msgid "IM confirmation cancelled."
2772 msgstr "確認コードがありません。"
2774 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2775 #. TRANS: registered for the active user.
2777 msgid "That is not your screenname."
2778 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2780 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2781 msgid "The IM address was removed."
2782 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2784 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2785 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2787 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2788 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2790 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2791 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2793 msgid "Inbox for %s"
2796 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2797 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2799 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2801 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2802 msgid "Invites have been disabled."
2803 msgstr "招待は無効にされました。"
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2806 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2808 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2809 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2811 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2812 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "Invalid email address: %s."
2815 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2817 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2819 msgid "Invitations sent"
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2831 msgid "You are already subscribed to this user:"
2832 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2833 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2835 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2836 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2837 #, fuzzy, php-format
2840 msgstr "%1$s (%2$s)"
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2843 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2844 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2846 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2848 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2850 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2854 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2855 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2857 msgid "Invitation sent to the following person:"
2858 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2859 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2861 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2862 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2864 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2865 "on the site. Thanks for growing the community!"
2867 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2868 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2870 #. TRANS: Form instructions.
2872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2874 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2876 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2877 msgid "Email addresses"
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2882 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2883 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
2885 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2886 msgid "Personal message"
2889 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2890 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2891 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
2893 #. TRANS: Send button for inviting friends
2894 #. TRANS: Button text for sending notice.
2900 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2901 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2902 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2904 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2905 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2907 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2909 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2910 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2911 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2941 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
2943 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
2944 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
2946 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
2947 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
2954 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
2958 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
2963 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2972 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 #, fuzzy, php-format
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2979 msgid "You must be logged in to leave a group."
2980 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2983 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
2987 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2988 #, fuzzy, php-format
2990 msgid "%1$s left group %2$s"
2991 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2993 #. TRANS: User admin panel title
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3012 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license URL."
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license image URL."
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License selection"
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 msgid "Select a license."
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3096 msgid "Save license settings."
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "既にログインしています。"
3105 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3109 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3110 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3122 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3127 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3129 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3130 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3132 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3138 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3139 msgid "Lost or forgotten password?"
3140 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3142 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3145 "changing your settings."
3147 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3150 #. TRANS: Form instructions on login page.
3152 msgid "Login with your username and password."
3153 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3155 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3156 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3161 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3162 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3166 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3169 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3172 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3179 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3181 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3182 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3183 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3185 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3186 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3189 msgid "No current status."
3192 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3193 msgid "New application"
3194 msgstr "新しいアプリケーション"
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3197 msgid "You must be logged in to register an application."
3198 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3200 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3201 msgid "Use this form to register a new application."
3202 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3205 msgid "Source URL is required."
3206 msgstr "ソースURLが必要です。"
3208 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3212 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3214 msgid "Invalid image."
3217 #. TRANS: Title for form to create a group.
3221 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3223 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3224 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3226 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3227 msgid "Use this form to create a new group."
3228 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3230 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3231 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3236 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3238 msgid "You cannot send a message to this user."
3239 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3241 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3243 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3244 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3246 msgstr "コンテンツがありません!"
3248 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3249 msgid "No recipient specified."
3250 msgstr "受取人が書かれていません。"
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3255 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3257 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3259 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "メッセージを送りました"
3263 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3264 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3265 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3266 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3268 msgid "Direct message to %s sent."
3269 msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました"
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3272 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3276 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3280 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3281 msgid "Notice posted"
3282 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3284 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3285 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3288 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3289 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3291 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3310 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3320 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3321 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3340 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3343 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3347 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3351 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3352 msgid "You must be logged in to list your applications."
3353 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3355 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3356 msgid "OAuth applications"
3357 msgstr "OAuth アプリケーション"
3359 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3360 msgid "Applications you have registered"
3361 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3363 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3365 msgid "You have not registered any applications yet."
3366 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3368 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3369 msgid "Connected applications"
3370 msgstr "接続されたアプリケーション"
3372 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3373 msgid "The following connections exist for your account."
3376 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3377 msgid "You are not a user of that application."
3378 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3380 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3381 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3384 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3386 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3387 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3390 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3397 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3400 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3401 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3402 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3405 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3406 "this instance of StatusNet."
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "\"%s\" not found."
3413 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3416 #. TRANS: %s is a notice.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Notice %s not found."
3419 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3422 msgid "Notice has no profile."
3423 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3425 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3427 msgid "%1$s's status on %2$s"
3428 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3431 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "Attachment %s not found."
3434 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3437 #. TRANS: %s is a path.
3439 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Content type %s not supported."
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3449 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3453 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3454 msgid "Not a supported data format."
3455 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3457 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3458 msgid "People Search"
3461 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3462 msgid "Notice Search"
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3466 msgid "No user ID specified."
3467 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3470 msgid "No login token specified."
3471 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3474 msgid "No login token requested."
3475 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3478 msgid "Invalid login token specified."
3479 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3482 msgid "Login token expired."
3483 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3485 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3486 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3488 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3489 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3491 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3493 msgid "Outbox for %s"
3496 #. TRANS: Instructions for outbox.
3497 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3499 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3502 #. TRANS: Title for page where to change password.
3505 msgid "Change password"
3508 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3509 msgid "Change your password."
3510 msgstr "パスワードを変更します。"
3512 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3513 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3514 msgid "Password change"
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 msgid "Old password"
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3522 #. TRANS: Field label for password reset form.
3523 msgid "New password"
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "6 or more characters."
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3538 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3539 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3540 #. TRANS: Field title on account registration page.
3542 msgid "Same as password above."
3545 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3553 msgid "Password must be 6 or more characters."
3554 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3556 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3559 msgid "Passwords do not match."
3560 msgstr "パスワードが一致しません。"
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 msgid "Incorrect old password."
3565 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3567 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3568 msgid "Error saving user; invalid."
3569 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3571 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3572 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3573 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3575 msgid "Cannot save new password."
3576 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3578 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3579 msgid "Password saved."
3580 msgstr "パスワードが保存されました。"
3582 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Menu item for site administration
3587 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3588 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3594 msgid "Theme directory not readable: %s."
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3600 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3606 msgid "Background directory not writable: %s."
3607 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Locales directory not readable: %s."
3613 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Locale directory"
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Directory path to locales."
3649 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3651 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3658 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Server for themes."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to themes."
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server for backgrounds."
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to backgrounds."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory where backgrounds are located."
3757 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3759 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for attachments."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to attachments."
3771 msgstr "そのような添付はありません。"
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where attachments are located."
3785 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "When to use SSL."
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server to direct SSL requests to."
3817 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3819 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3823 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3827 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3828 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3830 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3833 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3834 msgid "People search"
3837 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3838 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3840 msgid "Not a valid people tag: %s."
3841 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
3843 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3844 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3846 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3847 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d"
3849 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3855 #. TRANS: Do not translate POST.
3856 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3857 #. TRANS: Do not translate POST.
3858 msgid "This action only accepts POST requests."
3861 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3863 msgid "You cannot administer plugins."
3864 msgstr "ユーザを削除できません"
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3868 msgid "No such plugin."
3869 msgstr "そのようなページはありません。"
3871 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3876 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3882 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3884 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3885 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3889 #. TRANS: Admin form section header
3891 msgid "Default plugins"
3894 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3896 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3899 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3900 msgid "Invalid notice content."
3903 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3904 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3908 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
3910 #. TRANS: Page title for profile settings.
3911 msgid "Profile settings"
3914 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3918 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
3921 #. TRANS: Profile settings form legend.
3922 msgid "Profile information"
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field title on account registration page.
3928 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3929 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
3931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Field label on account registration page.
3936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field label on account registration page.
3938 #. TRANS: Form input field label.
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field title on account registration page.
3945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3946 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3949 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3950 #. TRANS: biography (%d).
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3953 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3954 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3957 msgid "Describe yourself and your interests"
3958 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
3960 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3961 #. TRANS: their biography.
3962 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3966 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3967 #. TRANS: Field label on account registration page.
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3973 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
3975 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3976 msgid "Share my current location when posting notices"
3977 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
3979 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3989 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
3992 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3998 msgid "Preferred language."
4001 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4006 msgid "What timezone are you normally in?"
4007 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4009 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4013 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4017 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4018 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4019 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4022 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4023 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 msgid "Timezone not selected."
4027 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4029 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4031 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4032 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4034 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4035 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4036 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4037 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4040 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4042 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4043 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4045 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4046 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4048 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4050 msgid "Could not save location prefs."
4051 msgstr "場所情報を保存できません。"
4053 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4054 msgid "Could not save tags."
4055 msgstr "タグをを保存できません。"
4057 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4058 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4059 msgid "Settings saved."
4060 msgstr "設定が保存されました。"
4062 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4063 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4065 msgid "Restore account"
4068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4069 #. TRANS: %s is the page limit.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4072 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4074 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4075 msgid "Could not retrieve public stream."
4076 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4078 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4079 #. TRANS: %d is the page number.
4081 msgid "Public timeline, page %d"
4082 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4084 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4085 msgid "Public timeline"
4086 msgstr "パブリックタイムライン"
4088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4089 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4090 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4093 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4094 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4096 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4097 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4098 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4100 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4103 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4106 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4109 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4110 msgid "Be the first to post!"
4111 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4113 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4118 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4121 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4130 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4131 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4132 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4133 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4136 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4144 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4145 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4148 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "%s updates from everyone."
4151 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4153 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4154 msgid "Public tag cloud"
4155 msgstr "パブリックタグクラウド"
4157 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4158 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4161 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4163 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4165 #. TRANS: and do not change the URL part.
4167 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4169 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4171 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4172 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4173 msgid "Be the first to post one!"
4174 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4176 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4177 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4178 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4179 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4180 #. TRANS: and do not change the URL part.
4183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4186 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4189 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4190 msgid "You are already logged in!"
4191 msgstr "既にログイン済みです。"
4193 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4194 msgid "No such recovery code."
4195 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4197 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4198 msgid "Not a recovery code."
4199 msgstr "回復コードではありません。"
4201 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4202 msgid "Recovery code for unknown user."
4203 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4205 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4206 msgid "Error with confirmation code."
4207 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4209 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4210 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4211 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4213 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4214 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4215 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4217 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4219 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4220 "the email address you have stored in your account."
4222 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4223 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4225 #. TRANS: Page notice for password change page.
4226 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4227 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4229 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4230 msgid "Password recovery"
4233 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4234 msgid "Nickname or email address"
4235 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4237 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4238 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4239 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4241 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4245 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4252 msgid "Reset password"
4255 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4256 msgid "Recover password"
4259 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4260 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4261 msgid "Password recovery requested"
4262 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4264 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4266 msgid "Password saved"
4267 msgstr "パスワードが保存されました。"
4269 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4270 msgid "Unknown action"
4273 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4275 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4276 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4278 #. TRANS: Button text for password reset form.
4279 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4285 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4286 msgid "Enter a nickname or email address."
4287 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4289 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4290 msgid "No user with that email address or username."
4291 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4293 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4294 msgid "No registered email address for that user."
4295 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4297 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4298 msgid "Error saving address confirmation."
4299 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4301 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4303 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4304 "address registered to your account."
4305 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4307 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4308 msgid "Unexpected password reset."
4309 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4311 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4313 msgid "Password must be 6 characters or more."
4314 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4316 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4317 msgid "Password and confirmation do not match."
4318 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4320 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4321 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4322 msgid "Error setting user."
4325 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4326 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4327 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4329 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4331 msgid "No id parameter."
4332 msgstr "ID引数がありません。"
4334 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4335 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "No such file \"%d\"."
4338 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4341 msgid "Sorry, only invited people can register."
4342 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4345 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4346 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4348 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4349 msgid "Registration successful"
4352 #. TRANS: Title for registration page.
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4359 msgid "Registration not allowed."
4360 msgstr "登録は許可されていません。"
4362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4364 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4365 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4367 msgid "Email address already exists."
4368 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4371 msgid "Invalid username or password."
4372 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4374 #. TRANS: Page notice on registration page.
4377 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4378 "link up to friends and colleagues."
4380 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4383 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4389 #. TRANS: Field label on account registration page.
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4398 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4402 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4405 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4406 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4407 #. TRANS: biography (%d).
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4410 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4411 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4413 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4415 msgid "Describe yourself and your interests."
4416 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4418 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4421 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4423 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4430 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4433 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4437 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4439 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4442 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4443 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4447 msgid "All rights reserved."
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4451 #, fuzzy, php-format
4453 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4454 "email address, IM address, and phone number."
4455 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4457 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4458 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4459 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4460 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4463 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4466 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4467 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4468 "notices through instant messages.\n"
4469 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4470 "share your interests. \n"
4471 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4472 "others more about you. \n"
4473 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4478 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4481 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4482 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4483 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4484 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4485 "peoplesearch%%%%) する\n"
4486 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4488 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4490 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4493 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4495 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4496 "to confirm your email address.)"
4498 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4501 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4502 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4505 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4506 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4507 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4509 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4510 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4511 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4514 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4515 msgid "Remote subscribe"
4518 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4519 msgid "Subscribe to a remote user"
4520 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4522 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4523 msgid "User nickname"
4526 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4528 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4529 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4531 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4535 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4537 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4538 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4540 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4546 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4548 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4549 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4551 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4552 #. TRANS: does not contain expected data.
4553 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4555 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4558 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4560 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4562 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4564 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4566 msgid "Could not get a request token."
4567 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4570 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4571 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4573 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4575 msgid "No notice specified."
4576 msgstr "つぶやきがありません。"
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4580 msgid "You cannot repeat your own notice."
4581 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4584 msgid "You already repeated that notice."
4585 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
4587 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4591 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4595 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4599 msgid "Replies to %s"
4602 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4605 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4606 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4608 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4609 #. TRANS: %s is a user nickname.
4611 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4614 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4615 #. TRANS: %s is a user nickname.
4617 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4618 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4620 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4621 #. TRANS: %s is a user nickname.
4623 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4624 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4626 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4627 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4630 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4631 "notice to them yet."
4632 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4634 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4638 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4639 "[join groups](%%action.groups%%)."
4641 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4642 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4645 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4648 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4649 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4651 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4654 #. TRANS: RSS reply feed description.
4655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4658 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4660 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4662 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4663 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4665 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4667 msgid "You may not restore your account."
4668 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4670 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4671 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4673 msgid "No uploaded file."
4676 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4677 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4679 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4682 #. TRANS: Client exception.
4684 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4687 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4690 #. TRANS: Client exception.
4691 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4692 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4694 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4695 msgid "Missing a temporary folder."
4696 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4698 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4699 msgid "Failed to write file to disk."
4700 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4703 msgid "File upload stopped by extension."
4704 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4707 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4708 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4709 msgid "System error uploading file."
4710 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4714 msgid "Not an Atom feed."
4717 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4719 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4723 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4724 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4727 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4729 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4730 "\">Activity Streams</a> format."
4733 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4735 msgid "Upload the file"
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4740 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4741 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4745 msgid "User does not have this role."
4746 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
4748 #. TRANS: Engine name for RSD.
4749 #. TRANS: Engine name.
4753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4754 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
4756 msgid "User is already sandboxed."
4757 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4763 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4766 msgid "Handle sessions"
4769 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4770 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
4772 msgid "Session debugging"
4775 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4776 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
4778 #. TRANS: Submit button title.
4782 msgid "Save site settings"
4785 msgid "You must be logged in to view an application."
4786 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "アプリケーションプロファイル"
4792 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4795 msgid "Application actions"
4796 msgstr "アプリケーションアクション"
4798 msgid "Reset key & secret"
4799 msgstr "key と secret のリセット"
4801 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4805 msgid "Application info"
4809 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4812 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
4816 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4817 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4820 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4822 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4823 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
4825 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4826 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4827 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
4829 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4831 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4832 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
4834 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4837 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4841 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4842 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
4844 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4846 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4847 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4849 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
4850 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
4851 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
4853 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4854 #. TRANS: %s is a username.
4855 #, fuzzy, php-format
4857 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4858 "would add to their favorites :)"
4860 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
4861 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4865 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4869 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4870 "their favorites :)"
4872 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
4873 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
4875 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4876 msgid "This is a way to share what you like."
4877 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
4879 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4884 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4885 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4887 msgid "%1$s group, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
4890 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4892 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4893 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4895 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4897 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4898 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4900 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4902 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4903 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
4905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4907 msgid "FOAF for %s group"
4908 msgstr "%s グループの FOAF"
4910 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4914 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4915 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4916 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4917 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4921 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4925 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4926 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4935 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4941 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4942 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4943 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4947 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4950 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4951 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4953 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4954 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4956 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
4957 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
4959 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4960 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. "
4969 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4970 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4974 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4978 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4979 msgid "No such message."
4980 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
4982 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4983 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4984 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
4986 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4987 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4989 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4990 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
4992 #. TRANS: Page title for single message display.
4993 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4996 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
4998 msgid "Notice deleted."
4999 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5004 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "%1$s tagged %2$s"
5007 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5009 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5010 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5013 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5015 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5016 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5018 msgid "%1$s, page %2$d"
5019 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5021 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5024 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5025 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5027 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5028 #. TRANS: %s is a user nickname.
5030 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5031 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5033 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5036 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5040 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5041 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5043 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5044 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5049 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5050 #, fuzzy, php-format
5051 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5052 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5054 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5056 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5057 "would be a good time to start :)"
5059 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5062 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5066 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5067 "%?status_textarea=%2$s)."
5069 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5072 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5073 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5076 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5079 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5081 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5082 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5084 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5095 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5096 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5099 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5101 msgid "Repeat of %s"
5104 msgid "You cannot silence users on this site."
5105 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5107 msgid "User is already silenced."
5108 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5110 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5111 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5113 msgid "Site name must have non-zero length."
5114 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5116 msgid "You must have a valid contact email address."
5117 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5120 msgid "Unknown language \"%s\"."
5121 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5124 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5125 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5128 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5129 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5137 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5138 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5143 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5145 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5148 msgid "Brought by URL"
5149 msgstr "URLで、持って来られます"
5151 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5153 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5158 msgid "Contact email address for your site"
5159 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5164 msgid "Default timezone"
5165 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5167 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5168 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5170 msgid "Default language"
5173 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5182 msgid "Maximum number of characters for notices."
5183 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5188 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5190 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5198 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5200 msgid "Edit site-wide message"
5203 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5210 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5211 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5213 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5215 msgid "Site notice text"
5218 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5219 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5222 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5224 msgid "Save site notice."
5227 #. TRANS: Title for SMS settings.
5228 msgid "SMS settings"
5231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5234 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5236 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5238 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5239 msgid "SMS is not available."
5240 msgstr "SMS は利用できません。"
5242 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5247 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5248 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5249 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5251 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5252 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5253 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5255 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5256 msgid "Confirmation code"
5259 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5260 msgid "Enter the code you received on your phone."
5261 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5263 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5269 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5270 msgid "SMS phone number"
5273 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5275 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5276 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5278 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5279 msgid "SMS preferences"
5280 msgstr "設定が保存されました。"
5282 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5284 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5287 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5290 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5292 msgid "SMS preferences saved."
5293 msgstr "設定が保存されました。"
5295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5296 msgid "No phone number."
5297 msgstr "電話番号がありません。"
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5300 msgid "No carrier selected."
5301 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5304 msgid "That is already your phone number."
5305 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5308 msgid "That phone number already belongs to another user."
5309 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5311 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5313 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5314 "for the code and instructions on how to use it."
5316 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5317 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5320 msgid "That is the wrong confirmation number."
5321 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5325 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5326 msgstr "メール承認を削除できません"
5328 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5329 msgid "SMS confirmation cancelled."
5332 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5333 #. TRANS: registered for the active user.
5334 msgid "That is not your phone number."
5335 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5339 msgid "The SMS phone number was removed."
5342 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5343 msgid "Mobile carrier"
5346 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5347 msgid "Select a carrier"
5350 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5351 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5354 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5355 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5357 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5358 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5363 msgid "No code entered."
5364 msgstr "コードが入力されていません"
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5370 msgid "Manage snapshot configuration"
5373 msgid "Invalid snapshot run value."
5374 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5376 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5377 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5379 msgid "Invalid snapshot report URL."
5380 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5382 msgid "Randomly during web hit"
5385 msgid "In a scheduled job"
5386 msgstr "予定されているジョブで"
5388 msgid "Data snapshots"
5389 msgstr "データスナップショット"
5391 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5392 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5397 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5403 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5404 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5407 msgid "Save snapshot settings"
5410 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5411 msgid "You are not subscribed to that profile."
5412 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5414 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5415 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5416 msgid "Could not save subscription."
5417 msgstr "フォローを保存できません。"
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5421 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5422 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5424 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5428 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5429 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5431 msgid "%s subscribers"
5434 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5435 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5437 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5438 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5440 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5441 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5442 msgid "These are the people who listen to your notices."
5443 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
5445 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5446 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5448 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5449 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
5451 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5454 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5457 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
5458 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
5460 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5461 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5463 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5464 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
5466 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5467 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5468 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5469 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5470 #. TRANS: and do not change the URL part.
5473 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5474 "%) and be the first?"
5476 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
5477 "%%%%)して最初にならないのですか?"
5479 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5482 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5483 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
5485 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5486 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5487 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5488 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
5490 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5493 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5494 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
5496 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5497 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5498 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5499 #. TRANS: and do not change the URL part.
5502 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5503 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5504 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5505 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5506 "automatically subscribe to people you already follow there."
5508 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
5509 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
5510 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
5511 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
5512 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5516 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5517 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5518 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5520 msgid "%s is not listening to anyone."
5521 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
5523 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5526 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5528 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5532 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5536 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5537 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5539 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5540 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5543 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5544 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5547 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5548 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5551 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5552 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
5554 msgid "No ID argument."
5555 msgstr "ID引数がありません。"
5561 msgid "User profile"
5569 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5572 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
5575 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5577 "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5581 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "そのようなタグはありません。"
5586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
5590 msgid "User is not sandboxed."
5591 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
5593 msgid "User is not silenced."
5594 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
5596 msgid "No profile ID in request."
5597 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
5599 msgid "Unsubscribed"
5604 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5606 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5610 msgid "URL settings"
5613 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5614 msgid "Manage various other options."
5615 msgstr "他のオプションを管理。"
5617 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5618 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5619 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5620 msgid " (free service)"
5630 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5631 msgid "Shorten URLs with"
5634 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5635 msgid "Automatic shortening service to use."
5636 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
5638 msgid "URL longer than"
5641 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5644 msgid "Text longer than"
5648 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5651 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5653 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5654 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
5656 msgid "Invalid number for max url length."
5660 msgid "Invalid number for max notice length."
5663 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5666 #. TRANS: User admin panel title
5672 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5673 msgid "User settings for this StatusNet site"
5676 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5677 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5678 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
5680 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5682 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5683 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
5685 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5686 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5689 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' はユーザではありません。"
5694 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5698 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5699 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5700 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5702 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5706 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5707 msgid "New user welcome"
5710 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5712 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5713 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
5715 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5716 msgid "Default subscription"
5719 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5720 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5721 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
5723 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5727 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5728 msgid "Invitations enabled"
5731 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5732 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5733 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
5735 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5737 msgid "Save user settings."
5740 #. TRANS: Page title.
5741 msgid "Authorize subscription"
5744 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5747 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5748 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5751 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
5752 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
5754 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5760 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5762 msgid "Subscribe to this user."
5763 msgstr "このユーザーをフォロー"
5765 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5771 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5773 msgid "Reject this subscription."
5776 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5777 msgid "No authorization request!"
5778 msgstr "認証のリクエストがありません。"
5780 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5781 msgid "Subscription authorized"
5782 msgstr "フォローが承認されました"
5785 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5786 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5787 "subscription. Your subscription token is:"
5789 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
5790 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
5793 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5794 msgid "Subscription rejected"
5798 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5799 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5802 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
5803 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
5806 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %s is a listener URI.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5810 msgstr "リスナー URI ‘%s’ はここでは見つかりません。"
5812 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5813 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5816 msgstr "リスニー URI ‘%s’ が長すぎます。"
5818 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5819 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5822 msgstr "リスニー URI ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5824 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5825 #. TRANS: %s is a profile URL.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5828 msgstr "プロファイル URL ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5830 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5831 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5832 #, fuzzy, php-format
5834 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5837 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5840 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5841 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5844 msgstr "アバター URL ‘%s’ が正しくありません。"
5846 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5847 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5850 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
5852 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5856 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
5858 #. TRANS: Title for profile design page.
5859 #. TRANS: Page title for profile design page.
5860 msgid "Profile design"
5863 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5864 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5866 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5867 "palette of your choice."
5869 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
5872 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5874 msgid "Enjoy your hotdog!"
5875 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
5877 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5879 msgid "Design settings"
5882 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5883 msgid "View profile designs"
5884 msgstr "プロファイルデザインを表示"
5886 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5887 msgid "Show or hide profile designs."
5888 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
5890 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5892 msgid "Background file"
5895 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5896 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5898 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5899 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5901 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5902 msgid "Search for more groups"
5905 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5906 #. TRANS: %s is a user nickname.
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
5911 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5912 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5914 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5915 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
5917 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5918 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5919 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5920 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5921 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5923 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5924 msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!"
5926 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5928 msgid "StatusNet %s"
5929 msgstr "StatusNet %s"
5931 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5932 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5935 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5936 "Inc. and contributors."
5938 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5939 "Inc. and contributors."
5941 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5942 msgid "Contributors"
5945 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5946 #. TRANS: Menu item for site administration
5950 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5955 "any later version. "
5958 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5960 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5961 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5962 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5963 "for more details. "
5966 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5967 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5970 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5971 "along with this program. If not, see %s."
5974 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5975 #. TRANS: Menu item for site administration
5979 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5985 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5991 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5997 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6003 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6007 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6008 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6011 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6013 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6015 msgid "Cannot process URL '%s'"
6018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6019 msgid "Robin thinks something is impossible."
6022 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6023 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6024 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6025 #, fuzzy, php-format
6027 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6028 "Try to upload a smaller version."
6030 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6031 "Try to upload a smaller version."
6033 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6034 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6037 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6038 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6041 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6043 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6045 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6046 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6049 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6051 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
6053 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6055 msgid "Invalid filename."
6058 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6059 msgid "Group join failed."
6060 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6063 msgid "Not part of group."
6064 msgstr "グループの一部ではありません。"
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6067 msgid "Group leave failed."
6068 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
6070 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6071 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6073 msgid "Profile ID %s is invalid."
6076 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6077 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Group ID %s is invalid."
6080 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
6082 #. TRANS: Activity title.
6086 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6087 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6089 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6092 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6094 msgid "Could not update local group."
6095 msgstr "グループを更新できません。"
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6098 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6100 msgid "Could not create login token for %s"
6101 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
6103 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6104 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6107 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6108 msgid "You are banned from sending direct messages."
6109 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
6111 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6112 msgid "Could not insert message."
6113 msgstr "メッセージを追加できません。"
6115 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6116 msgid "Could not update message with new URI."
6117 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
6119 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6120 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6122 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6125 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6127 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6128 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6130 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6131 msgid "Problem saving notice. Too long."
6132 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6135 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6136 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
6138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6140 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6142 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
6144 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6146 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6149 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6153 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6154 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
6156 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6157 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6158 msgid "Problem saving notice."
6159 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
6161 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6162 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6165 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6166 msgid "Problem saving group inbox."
6167 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6170 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6173 msgstr "フォローを保存できません。"
6175 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6176 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6178 msgid "RT @%1$s %2$s"
6181 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6182 #, fuzzy, php-format
6185 msgstr "%1$s (%2$s)"
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6188 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6190 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6193 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6194 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6196 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6199 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6201 msgid "Missing profile."
6202 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6204 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6205 msgid "Unable to save tag."
6206 msgstr "タグをを保存できません。"
6208 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6209 msgid "You have been banned from subscribing."
6210 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6212 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6213 msgid "Already subscribed!"
6214 msgstr "すでにフォローしています!"
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6217 msgid "User has blocked you."
6218 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6221 msgid "Not subscribed!"
6222 msgstr "フォローしていません!"
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6225 msgid "Could not delete self-subscription."
6226 msgstr "フォローを保存できません。"
6228 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6229 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6230 msgstr "フォローを保存できません。"
6232 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6233 msgid "Could not delete subscription."
6234 msgstr "フォローを保存できません。"
6236 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6240 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6241 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "%1$s is now following %2$s."
6244 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6246 #. TRANS: Notice given on user registration.
6247 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6249 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6250 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6252 #. TRANS: Server exception.
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 msgid "Could not create group."
6262 msgstr "グループを作成できません。"
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6265 msgid "Could not set group URI."
6266 msgstr "グループを作成できません。"
6268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6269 msgid "Could not set group membership."
6270 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6274 msgid "Could not save local group info."
6275 msgstr "フォローを保存できません。"
6277 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Cannot locate account %s."
6281 msgstr "ユーザを削除できません"
6283 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6286 msgid "Cannot find XRD for %s."
6289 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6290 #. TRANS: %s is the remote site.
6292 msgid "No AtomPub API service for %s."
6295 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6296 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6297 msgid "User actions"
6300 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6301 msgid "User deletion in progress..."
6304 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6305 msgid "Edit profile settings"
6308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6312 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6313 msgid "Send a direct message to this user"
6314 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
6316 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6320 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6330 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6333 msgid "Administrator"
6336 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6342 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6346 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6351 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6352 msgid "Untitled page"
6355 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6360 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6366 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6367 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6368 msgid "Write a reply..."
6375 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6376 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6377 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6378 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6379 #, fuzzy, php-format
6381 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6382 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6384 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
6387 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6389 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6390 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
6392 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6393 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6394 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6395 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6398 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6399 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6400 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6402 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
6403 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6404 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
6406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6407 #. TRANS: %1$s is the site name.
6409 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6413 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6415 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6419 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6422 #. TRANS: license message in footer.
6423 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6425 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6428 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6429 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6433 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6434 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6439 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6442 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6445 msgstr "不明な言語 \"%s\""
6447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6448 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6453 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6454 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6458 msgid "Unknown profile."
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6462 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6466 msgid "Remote profile is not a group!"
6469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6471 msgid "User is already a member of this group."
6472 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
6474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6475 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6477 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6481 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6485 #. TRANS: %s is the notice URI.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "No content for notice %s."
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid "No such user %s."
6492 msgstr "そのようなユーザはいません。"
6494 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6495 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6496 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6497 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6498 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6499 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6502 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6503 msgstr "%1$s (%2$s)"
6505 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6506 msgid "Can't handle remote content yet."
6509 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6510 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6514 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6517 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6518 msgid "You cannot make changes to this site."
6519 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
6521 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6522 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6523 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
6525 #. TRANS: Client error message.
6526 msgid "showForm() not implemented."
6527 msgstr "showForm() は実装されていません。"
6529 #. TRANS: Client error message
6530 msgid "saveSettings() not implemented."
6531 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
6533 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6534 #. TRANS: the admin panel Design.
6535 msgid "Unable to delete design setting."
6536 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
6541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6542 msgid "Basic site configuration"
6545 #. TRANS: Menu item for site administration
6551 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6552 msgid "Design configuration"
6555 #. TRANS: Menu item for site administration
6556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 msgid "User configuration"
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 msgid "Access configuration"
6574 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6575 msgid "Paths configuration"
6578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6579 msgid "Sessions configuration"
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6584 msgid "Edit site notice"
6587 #. TRANS: Menu item for site administration
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 msgid "Snapshots configuration"
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 msgid "Set site license"
6600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6602 msgid "Plugins configuration"
6605 #. TRANS: Client error 401.
6606 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6608 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
6611 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6612 msgid "No application for that consumer key."
6615 msgid "Not allowed to use API."
6618 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6619 msgid "Bad access token."
6622 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6623 msgid "No user for that token."
6626 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6627 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6628 msgid "Could not authenticate you."
6631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6633 msgid "Could not create anonymous consumer."
6634 msgstr "別名を作成できません。"
6636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6639 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
6641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6643 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6646 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6648 msgid "Could not issue access token."
6649 msgstr "メッセージを追加できません。"
6651 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6652 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6655 msgid "Database error updating OAuth application user."
6656 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6658 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6659 msgid "Tried to revoke unknown token."
6662 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6663 msgid "Failed to delete revoked token."
6666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6670 #. TRANS: Form guide.
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
6674 #. TRANS: Form input field label for application name.
6678 #. TRANS: Form input field instructions.
6679 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Describe your application in %d character"
6682 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6683 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
6685 #. TRANS: Form input field instructions.
6686 msgid "Describe your application"
6687 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
6689 #. TRANS: Form input field label.
6693 #. TRANS: Form input field instructions.
6694 msgid "URL of the homepage of this application"
6695 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
6697 #. TRANS: Form input field label.
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 msgid "Organization responsible for this application"
6703 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
6705 #. TRANS: Form input field label.
6706 msgid "Organization"
6709 #. TRANS: Form input field instructions.
6710 msgid "URL for the homepage of the organization"
6711 msgstr "組織のホームページのURL"
6713 #. TRANS: Form input field instructions.
6714 msgid "URL to redirect to after authentication"
6715 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
6717 #. TRANS: Radio button label for application type
6721 #. TRANS: Radio button label for application type
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Type of application, browser or desktop"
6727 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
6729 #. TRANS: Radio button label for access type.
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6737 #. TRANS: Form guide.
6738 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6740 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
6743 #. TRANS: Submit button title.
6750 #. TRANS: Application access type
6755 #. TRANS: Application access type
6760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6762 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6765 #. TRANS: Access token in the application list.
6766 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6768 msgid "Access token starting with: %s"
6771 #. TRANS: Button label
6776 msgid "Author element must contain a name element."
6779 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6781 msgid "Do not use this method!"
6782 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
6785 msgid "Notices where this attachment appears"
6786 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
6789 msgid "Tags for this attachment"
6792 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6794 msgid "Password changing failed."
6795 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
6797 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6799 msgid "Password changing is not allowed."
6800 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
6802 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6806 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6807 msgid "Block this user"
6808 msgstr "このユーザをブロックする"
6810 #. TRANS: Title for command results.
6811 msgid "Command results"
6814 #. TRANS: Title for command results.
6819 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6820 msgid "Command complete"
6823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6824 msgid "Command failed"
6827 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6829 msgid "Notice with that id does not exist."
6830 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
6832 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6833 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6835 msgid "User has no last notice."
6836 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6838 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6839 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6842 msgstr "ユーザを更新できません"
6844 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6847 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6850 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6852 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
6854 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6856 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
6858 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "Nudge sent to %s."
6862 msgstr "%s へ合図を送りました"
6864 #. TRANS: User statistics text.
6865 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6866 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6867 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6870 "Subscriptions: %1$s\n"
6871 "Subscribers: %2$s\n"
6878 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6880 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6881 msgstr "お気に入りを作成できません。"
6883 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6884 msgid "Notice marked as fave."
6885 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
6887 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6888 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 msgid "%1$s joined group %2$s."
6893 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6896 msgid "%1$s left group %2$s."
6899 #. TRANS: Whois output.
6900 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6901 #, fuzzy, php-format
6904 msgstr "%1$s (%2$s)"
6906 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6908 msgid "Fullname: %s"
6911 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6912 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6913 #. TRANS: %s is a location.
6915 msgid "Location: %s"
6918 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6919 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6920 #. TRANS: %s is a homepage.
6922 msgid "Homepage: %s"
6925 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6930 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6931 #. TRANS: %s is a remote profile.
6934 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6938 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6939 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6942 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6943 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
6945 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6946 msgid "You can't send a message to this user."
6947 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6949 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6950 msgid "Error sending direct message."
6951 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
6953 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6954 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Notice from %s repeated."
6957 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
6959 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6960 msgid "Error repeating notice."
6961 msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
6963 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6964 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6967 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6968 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
6970 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Reply to %s sent."
6974 msgstr "%s へ返信を送りました"
6976 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6977 msgid "Error saving notice."
6980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6982 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6983 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6988 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6993 msgid "Subscribed to %s."
6996 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6999 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7000 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
7002 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7003 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7005 msgid "Unsubscribed from %s."
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 msgid "Notification off."
7017 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7018 msgid "Can't turn off notification."
7019 msgstr "通知をオフできません。"
7021 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7022 msgid "Notification on."
7025 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7026 msgid "Can't turn on notification."
7027 msgstr "通知をオンできません。"
7029 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7031 msgid "Login command is disabled."
7032 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
7034 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7035 #. TRANS: %s is a logon link..
7037 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7040 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7041 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7043 msgid "Unsubscribed %s."
7046 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7047 msgid "You are not subscribed to anyone."
7048 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
7050 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7053 msgid "You are subscribed to this person:"
7054 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7055 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
7057 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7058 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7059 msgid "No one is subscribed to you."
7060 msgstr "誰もフォローしていません。"
7062 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7063 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7064 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7065 msgid "This person is subscribed to you:"
7066 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7067 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
7069 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7070 #. TRANS: any group subscriptions.
7071 msgid "You are not a member of any groups."
7072 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
7074 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7077 msgid "You are a member of this group:"
7078 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7079 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
7081 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7083 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7089 msgctxt "COMMANDHELP"
7090 msgid "turn on notifications"
7091 msgstr "通知をオンできません。"
7093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7095 msgctxt "COMMANDHELP"
7096 msgid "turn off notifications"
7097 msgstr "通知をオフできません。"
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7100 msgctxt "COMMANDHELP"
7101 msgid "show this help"
7104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7106 msgctxt "COMMANDHELP"
7107 msgid "subscribe to user"
7108 msgstr "このユーザーをフォロー"
7110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7111 msgctxt "COMMANDHELP"
7112 msgid "lists the groups you have joined"
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7116 msgctxt "COMMANDHELP"
7117 msgid "list the people you follow"
7120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7121 msgctxt "COMMANDHELP"
7122 msgid "list the people that follow you"
7125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7127 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 msgid "unsubscribe from user"
7129 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
7131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7133 msgctxt "COMMANDHELP"
7134 msgid "direct message to user"
7135 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7138 msgctxt "COMMANDHELP"
7139 msgid "get last notice from user"
7142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "get profile info on user"
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "force user to stop following you"
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7154 msgctxt "COMMANDHELP"
7155 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "repeat a notice with a given id"
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "repeat the last notice from user"
7172 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "reply to notice with a given id"
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "reply to the last notice from user"
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "Get a link to login to the web interface"
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "get your stats"
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "same as 'off'"
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "same as 'follow'"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "same as 'leave'"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "same as 'get'"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "not yet implemented."
7240 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "remind a user to update."
7247 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7249 msgid "No configuration file found."
7250 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
7252 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7253 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7255 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7256 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
7258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7259 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7261 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
7264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7265 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7266 msgid "Go to the installer."
7269 msgid "Database error"
7275 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7276 msgid "Delete this user"
7280 msgid "Change design"
7283 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7284 msgid "Change colours"
7287 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7288 msgid "Use defaults"
7291 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7292 msgid "Restore default designs"
7293 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
7295 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7296 msgid "Reset back to default"
7297 msgstr "デフォルトへリセットする"
7299 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7300 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7304 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7307 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7309 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
7312 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7318 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7324 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7328 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7329 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7330 msgid "Couldn't update your design."
7331 msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
7333 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7334 msgid "Design defaults restored."
7335 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
7337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Unable to find services for %s."
7340 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
7342 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7343 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7344 msgid "Disfavor this notice"
7345 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
7347 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7350 msgid "Disfavor favorite"
7353 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7354 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7355 msgid "Favor this notice"
7356 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
7358 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7377 msgid "Not an atom feed."
7380 msgid "No author in the feed."
7383 msgid "Can't import without a user."
7386 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7393 msgid "Select tag to filter"
7394 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
7399 msgid "Choose a tag to narrow list"
7400 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
7406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7410 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
7413 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7414 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
7416 msgid "Describe the group or topic"
7417 msgstr "グループやトピックを記述"
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7421 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7422 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
7426 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7427 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
7432 #, fuzzy, php-format
7434 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7437 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7440 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
7442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7459 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7463 msgid "%s group members"
7466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7475 msgid "%s blocked users"
7478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7488 msgid "Edit %s group properties"
7491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7500 msgid "Add or edit %s logo"
7503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7507 msgid "Add or edit %s design"
7510 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7511 msgid "Group actions"
7514 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7515 msgid "Groups with most members"
7516 msgstr "メンバー数が多いグループ"
7518 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7519 msgid "Groups with most posts"
7522 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7523 #. TRANS: %s is a group name.
7525 msgid "Tags in %s group's notices"
7526 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
7528 #. TRANS: Client exception 406
7529 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7530 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
7532 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7533 msgid "Unsupported image file format."
7534 msgstr "サポート外の画像形式です。"
7536 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7537 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7539 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7540 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
7542 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7543 msgid "Partial upload."
7544 msgstr "不完全なアップロード。"
7546 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7547 msgid "Not an image or corrupt file."
7548 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
7550 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7551 msgid "Lost our file."
7554 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7555 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7556 msgid "Unknown file type"
7559 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7560 #, fuzzy, php-format
7565 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7566 #, fuzzy, php-format
7571 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7579 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7580 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7581 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7582 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7587 msgid "Unknown inbox source %d."
7588 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
7591 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7597 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7603 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7604 msgid "Login with a username and password"
7605 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
7607 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7613 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7614 msgid "Sign up for a new account"
7615 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
7617 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7618 msgid "Email address confirmation"
7621 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7622 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7623 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7624 #, fuzzy, php-format
7628 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7630 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7634 "If not, just ignore this message.\n"
7636 "Thanks for your time, \n"
7641 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
7643 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
7647 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
7652 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7653 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7655 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7656 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7658 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7659 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7662 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7663 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7666 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7667 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7669 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7670 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7671 #, fuzzy, php-format
7673 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7678 "Faithfully yours,\n"
7682 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7684 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
7693 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
7695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7696 #. TRANS: %s is biographical information.
7701 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7702 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7704 msgid "New email address for posting to %s"
7705 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
7707 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7708 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7709 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7710 #, fuzzy, php-format
7712 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7714 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7716 "More email instructions at %3$s.\n"
7718 "Faithfully yours,\n"
7721 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
7723 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
7725 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
7730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7731 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7737 msgid "SMS confirmation"
7740 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7741 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7742 #, fuzzy, php-format
7743 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7744 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
7746 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7747 #. TRANS: %s is the nudging user.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "You have been nudged by %s"
7750 msgstr "あなたは %s に合図されています"
7752 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7753 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7754 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7755 #, fuzzy, php-format
7757 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7758 "to post some news.\n"
7760 "So let's hear from you :)\n"
7764 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7766 "With kind regards,\n"
7769 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
7770 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
7772 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
7776 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7790 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7791 #, fuzzy, php-format
7793 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7795 "------------------------------------------------------\n"
7797 "------------------------------------------------------\n"
7799 "You can reply to their message here:\n"
7803 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7805 "With kind regards,\n"
7808 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
7810 "------------------------------------------------------\n"
7812 "------------------------------------------------------\n"
7814 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
7818 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7823 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7827 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
7829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7834 #, fuzzy, php-format
7836 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7838 "The URL of your notice is:\n"
7842 "The text of your notice is:\n"
7846 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7850 "Faithfully yours,\n"
7853 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
7864 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
7871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7874 "The full conversation can be read here:\n"
7879 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7880 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7883 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
7885 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7886 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7887 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7888 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7889 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7890 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7893 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7895 "The notice is here:\n"
7903 "%5$sYou can reply back here:\n"
7907 "The list of all @-replies for you here:\n"
7911 "Faithfully yours,\n"
7914 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7917 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7918 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
7921 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7922 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7924 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
7925 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
7931 msgid "Your incoming messages"
7932 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
7937 msgid "Your sent messages"
7938 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
7940 msgid "Could not parse message."
7941 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
7943 msgid "Not a registered user."
7944 msgstr "登録ユーザではありません。"
7946 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7947 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
7949 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7950 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
7953 msgid "Unsupported message type: %s"
7954 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
7956 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7959 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
7962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7963 msgid "File exceeds user's quota."
7964 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
7966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7967 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7968 msgid "File could not be moved to destination directory."
7969 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
7971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7972 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7973 msgid "Could not determine file's MIME type."
7974 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
7976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7977 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7978 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7981 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7985 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7986 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7988 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7991 msgid "Send a direct notice"
7994 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7996 msgid "Select recipient:"
7999 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8001 msgid "No mutual subscribers."
8002 msgstr "フォローしていません!"
8008 msgctxt "Send button for sending notice"
8019 msgid "Can't get author for activity."
8023 msgid "Bookmark not posted to this group."
8024 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
8027 msgid "Object not posted to this user."
8028 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
8030 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8033 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8034 msgid "Nickname cannot be empty."
8037 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8039 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8040 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8043 #. TRANS: Form legend for notice form.
8044 msgid "Send a notice"
8047 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8049 msgid "What's up, %s?"
8052 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8056 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8058 msgid "Attach a file."
8061 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8062 msgid "Share my location"
8063 msgstr "あなたの場所を共有する"
8065 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8066 msgid "Do not share my location"
8067 msgstr "あなたの場所を共有しない"
8069 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8071 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8074 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
8077 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8098 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8113 msgid "Reply to this notice"
8119 msgid "Delete this notice"
8122 msgid "Notice repeated"
8123 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
8125 msgid "Update your status..."
8128 msgid "Nudge this user"
8134 msgid "Send a nudge to this user"
8135 msgstr "このユーザへ合図を送る"
8137 msgid "Error inserting new profile."
8140 msgid "Error inserting avatar."
8143 msgid "Error inserting remote profile."
8146 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8147 msgid "Duplicate notice."
8150 msgid "Couldn't insert new subscription."
8151 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
8153 msgid "Your profile"
8162 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8164 msgid "Tags in %s's notices"
8165 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
8167 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8171 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8176 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8181 msgctxt "plugin-description"
8182 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8189 msgid "Change your personal settings"
8190 msgstr "プロファイル設定の変更"
8193 msgid "Site configuration"
8199 msgid "Logout from the site"
8202 msgid "Login to the site"
8209 msgid "Search the site"
8212 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8213 #. TRANS: Label for user statistics.
8214 msgid "Subscriptions"
8217 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8218 msgid "All subscriptions"
8221 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8222 #. TRANS: Label for user statistics.
8226 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8227 msgid "All subscribers"
8228 msgstr "すべてのフォローされている"
8230 #. TRANS: Label for user statistics.
8234 #. TRANS: Label for user statistics.
8235 msgid "Member since"
8238 #. TRANS: Label for user statistics.
8239 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8243 #. TRANS: Label for user statistics.
8244 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8245 msgid "Daily average"
8248 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8252 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8253 msgid "Unimplemented method."
8268 msgid "No return-to arguments."
8269 msgstr "return-to 引数がありません。"
8271 msgid "Repeat this notice?"
8272 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
8277 msgid "Repeat this notice"
8278 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8282 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
8284 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8286 msgid "Page not found."
8287 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
8292 msgid "Sandbox this user"
8293 msgstr "このユーザをサンドボックス"
8295 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8299 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8300 #. TRANS: for searching can be entered.
8304 #. TRANS: Button text for searching site.
8312 msgid "Find people on this site"
8313 msgstr "このサイトの人々を探す"
8315 msgid "Find content of notices"
8318 msgid "Find groups on this site"
8319 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8350 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8354 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8358 msgid "Untitled section"
8359 msgstr "名称未設定のセクション"
8364 msgid "Change your profile settings"
8365 msgstr "プロファイル設定の変更"
8367 msgid "Upload an avatar"
8368 msgstr "アバターのアップロード"
8370 msgid "Change your password"
8373 msgid "Change email handling"
8376 msgid "Design your profile"
8377 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
8382 msgid "URL shorteners"
8385 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8386 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
8388 msgid "Updates by SMS"
8394 msgid "Authorized connected applications"
8395 msgstr "承認された接続アプリケーション"
8400 msgid "Silence this user"
8401 msgstr "このユーザをサイレンスに"
8404 msgid "People %s subscribes to"
8405 msgstr "人々 %s はフォロー"
8408 msgid "People subscribed to %s"
8409 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
8412 msgid "Groups %s is a member of"
8413 msgstr "グループ %s はメンバー"
8419 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8420 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
8422 msgid "Subscribe to this user"
8423 msgstr "このユーザーをフォロー"
8425 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8426 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
8428 msgid "People Tagcloud as tagged"
8429 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
8434 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8436 msgid "Invalid theme name."
8439 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8442 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8446 msgid "Failed saving theme."
8447 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
8449 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8453 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8455 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8458 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8462 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8463 "digits, underscore, and minus sign."
8466 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8470 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8473 msgid "Error opening theme archive."
8476 #. TRANS: Header for Notices section.
8482 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8483 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8486 msgid_plural "Show all %d replies"
8489 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8494 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8498 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8499 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8500 #, fuzzy, php-format
8502 msgid "%1$s and %2$s"
8503 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
8505 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8508 msgid "You have favored this notice."
8509 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8511 #, fuzzy, php-format
8513 msgid "One person has favored this notice."
8514 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8515 msgstr[0] "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8517 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8519 msgctxt "REPEATLIST"
8520 msgid "You have repeated this notice."
8521 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgctxt "REPEATLIST"
8525 msgid "One person has repeated this notice."
8526 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8527 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
8529 #. TRANS: Title for top posters section.
8533 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8539 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8545 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8546 msgid "Unsandbox this user"
8547 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
8549 #. TRANS: Title for unsilence form.
8553 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8554 msgid "Unsilence this user"
8555 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
8557 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8558 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8559 msgid "Unsubscribe from this user"
8560 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8562 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8568 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8569 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8572 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
8574 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8576 msgid "Not allowed to log in."
8577 msgstr "ログインしていません。"
8579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8580 msgid "a few seconds ago"
8583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8584 msgid "about a minute ago"
8587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8589 msgid "about one minute ago"
8590 msgid_plural "about %d minutes ago"
8593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8594 msgid "about an hour ago"
8597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8599 msgid "about one hour ago"
8600 msgid_plural "about %d hours ago"
8603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8604 msgid "about a day ago"
8607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8609 msgid "about one day ago"
8610 msgid_plural "about %d days ago"
8613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8614 msgid "about a month ago"
8617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8619 msgid "about one month ago"
8620 msgid_plural "about %d months ago"
8623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8624 msgid "about a year ago"
8627 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8628 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8631 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
8633 #. TRANS: Exception.
8635 msgid "Invalid XML."
8638 #. TRANS: Exception.
8639 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8642 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8644 msgid "Getting backup from file '%s'."
8647 #~ msgid "Couldn't update user."
8648 #~ msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
8651 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8652 #~ msgstr "ユーザレコードを更新できません。"