]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:51+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 msgid "Access"
32 msgstr "アクセス"
33
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "サイトアクセス設定"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 msgid "Registration"
40 msgstr "登録"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "プライベート"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "招待のみ登録させる。"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "招待のみ"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "新規登録を無効。"
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "閉じられた"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "アクセス設定の保存"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "保存"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "そのようなページはありません。"
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "そのようなユーザはいません。"
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%sとその友人"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
182 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
192 "ください!"
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
206 "してください!"
207
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "あなたと友人"
211
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
244
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
252 "sms, im, none"
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
297 "できませんでした。"
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 msgctxt "ATOM"
317 msgid "Main"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 #, php-format
325 msgid "%s timeline"
326 msgstr "%s のタイムライン"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #, php-format
334 msgid "%s subscriptions"
335 msgstr "%s フォローしている"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, fuzzy, php-format
341 msgid "%s favorites"
342 msgstr "お気に入り"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
345 #, fuzzy, php-format
346 msgid "%s memberships"
347 msgstr "%s グループメンバー"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
352
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "メッセージの本文がありません!"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
389 #, fuzzy, php-format
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
393
394 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
395 msgid "Recipient user not found."
396 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
397
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
399 #, fuzzy
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 msgstr ""
408 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
413 msgid "No status found with that ID."
414 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "お気に入りを作成できません。"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
431 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
432 msgid "Could not delete favorite."
433 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
436 msgid "Could not follow user: profile not found."
437 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
441 #, php-format
442 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
443 msgstr ""
444 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 #, fuzzy
456 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
457 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
466
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
482 msgid "Not a valid nickname."
483 msgstr "有効なニックネームではありません。"
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
493 msgid "Homepage is not a valid URL."
494 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
502 #, fuzzy
503 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
504 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
505
506 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
509 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Form validation error in New application form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #, fuzzy, php-format
518 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
519 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
520 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
528 #, fuzzy
529 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
530 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #, fuzzy, php-format
541 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
543 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #, fuzzy, php-format
550 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
551 msgstr "不正な別名: \"%s\""
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
554 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
556 #. TRANS: %s is the already used alias.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 #, php-format
560 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
561 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 msgid "Alias can't be the same as nickname."
566 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
567
568 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
574 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
575 msgid "Group not found."
576 msgstr "見つかりません。"
577
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
580 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
581 msgid "You are already a member of that group."
582 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
586 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
589
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
601
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
609
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%s's groups"
613 msgstr "%s のグループ"
614
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "グループ %s はメンバー"
619
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
623 #, php-format
624 msgid "%s groups"
625 msgstr "%s グループ"
626
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #, php-format
629 msgid "groups on %s"
630 msgstr "%s 上のグループ"
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
638
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "グループを更新できません。"
643
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 msgid "Could not create aliases."
648 msgstr "別名を作成できません。"
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr ""
654 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
655 "できません。"
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #, fuzzy
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
662
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 #, fuzzy
665 msgid "Upload failed."
666 msgstr "ファイルアップロード"
667
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
669 #, fuzzy
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 #, fuzzy
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "不正なトークン。"
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Request token already authorized."
685 msgstr "認証されていません。"
686
687 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Form validation error.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
693 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
694 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
695
696 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
697 msgid "Invalid nickname / password!"
698 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
699
700 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
701 #, fuzzy
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
704
705 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
706 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
707 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
708 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
710 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
712 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
713 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
714 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
716 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
717 msgid "Unexpected form submission."
718 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
719
720 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
721 msgid "An application would like to connect to your account"
722 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
723
724 #. TRANS: Fieldset legend.
725 msgid "Allow or deny access"
726 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
730 #, php-format
731 msgid ""
732 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
733 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 "parties you trust."
735 msgstr ""
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 #, php-format
741 msgid ""
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
745 msgstr ""
746
747 #. TRANS: Fieldset legend.
748 #, fuzzy
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "アカウント"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 msgid "Nickname"
759 msgstr "ニックネーム"
760
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 msgid "Password"
765 msgstr "パスワード"
766
767 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
768 #. TRANS: by an external application.
769 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
773 #, fuzzy
774 msgctxt "BUTTON"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "中止"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 #, fuzzy
780 msgctxt "BUTTON"
781 msgid "Allow"
782 msgstr "許可"
783
784 #. TRANS: Form instructions.
785 #, fuzzy
786 msgid "Authorize access to your account information."
787 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
788
789 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
790 #, fuzzy
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "確認コードがありません。"
793
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
796 #, fuzzy, php-format
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #, fuzzy
802 msgid "You have successfully authorized the application"
803 msgstr "認証されていません。"
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 msgid ""
807 "Please return to the application and enter the following security code to "
808 "complete the process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid "You have successfully authorized %s"
815 msgstr "認証されていません。"
816
817 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 #, php-format
820 msgid ""
821 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 "process."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 msgid "No such notice."
839 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
842 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
843 msgid "Cannot repeat your own notice."
844 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
847 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
848 msgid "Already repeated that notice."
849 msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
850
851 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #, fuzzy
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, fuzzy, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "サポート外の形式です。"
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "ステータスを削除しました。"
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr ""
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "つぶやき削除"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
900
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 #, fuzzy
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
905
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 #, fuzzy, php-format
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
912
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
915 msgid "Unsupported format."
916 msgstr "サポート外の形式です。"
917
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
922 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
923
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
926 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
927 #, fuzzy, php-format
928 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
935 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
939 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
942 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
943
944 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
945 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
946 #, php-format
947 msgid "%s public timeline"
948 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
949
950 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 #, php-format
952 msgid "%s updates from everyone!"
953 msgstr "皆からの %s アップデート!"
954
955 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
956 #, fuzzy
957 msgid "Unimplemented."
958 msgstr "未実装のメソッド。"
959
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
961 #, php-format
962 msgid "Repeated to %s"
963 msgstr "%s への返信"
964
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
970
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
973 #, php-format
974 msgid "Repeats of %s"
975 msgstr "%s の返信"
976
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
980
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #, php-format
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
988
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
991 #, php-format
992 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
993 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
996 #, fuzzy
997 msgid "Only the user can add to their own timeline."
998 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1005 msgid "Atom post must not be empty."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1009 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1013 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1017 msgid "Can only handle POST activities."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1021 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1022 #, php-format
1023 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1027 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "No content for notice %d."
1030 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1033 #. TRANS: %s is the notice URI.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1036 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1037
1038 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1039 msgid "API method under construction."
1040 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "User not found."
1045 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1048 #. TRANS: Client exception.
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1050 #, fuzzy
1051 msgid "No such profile."
1052 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1058 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1059
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1064 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Can only handle favorite activities."
1069 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1070
1071 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Can only fave notices."
1074 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unknown notice."
1079 msgstr "不明"
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Already a favorite."
1084 msgstr "お気に入りに加える"
1085
1086 #. TRANS: Title for group membership feed.
1087 #. TRANS: %s is a username.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%s group memberships"
1090 msgstr "%s グループメンバー"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1093 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1096 msgstr "グループ %s はメンバー"
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cannot add someone else's membership."
1101 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1104 #. TRANS: Do not translate POST.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Can only handle join activities."
1107 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unknown group."
1112 msgstr "不明"
1113
1114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Already a member."
1117 msgstr "全てのメンバー"
1118
1119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1120 msgid "Blocked by admin."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1131 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1132
1133 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1158 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1160 msgid "No such group."
1161 msgstr "そのようなグループはありません。"
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Not a member."
1166 msgstr "全てのメンバー"
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1171 msgstr "フォローを保存できません。"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1174 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No such profile id: %d."
1177 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1180 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1183 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1188 msgstr "フォローを保存できません。"
1189
1190 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1194 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1197 msgid "Can only handle Follow activities."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1201 msgid "Can only follow people."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1205 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Unknown profile %s."
1208 msgstr "不明なファイルタイプ"
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1211 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Already subscribed to %s."
1214 msgstr "すでにフォローしています!"
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1217 msgid "No such attachment."
1218 msgstr "そのような添付はありません。"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1228 msgid "No nickname."
1229 msgstr "ニックネームがありません。"
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1232 msgid "No size."
1233 msgstr "サイズがありません。"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1236 msgid "Invalid size."
1237 msgstr "不正なサイズ。"
1238
1239 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1240 msgid "Avatar"
1241 msgstr "アバター"
1242
1243 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1244 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1245 #, php-format
1246 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1247 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1248
1249 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1250 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1251 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1252 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1253 #. TRANS: while the user has no profile.
1254 msgid "User without matching profile."
1255 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1256
1257 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1258 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1259 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1260 msgid "Avatar settings"
1261 msgstr "アバター設定"
1262
1263 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1265 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1266 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1267 msgid "Original"
1268 msgstr "オリジナル"
1269
1270 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1271 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1272 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1273 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1274 msgid "Preview"
1275 msgstr "プレビュー"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1278 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1279 #, fuzzy
1280 msgctxt "BUTTON"
1281 msgid "Delete"
1282 msgstr "削除"
1283
1284 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1285 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1286 #, fuzzy
1287 msgctxt "BUTTON"
1288 msgid "Upload"
1289 msgstr "アップロード"
1290
1291 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "BUTTON"
1294 msgid "Crop"
1295 msgstr "切り取り"
1296
1297 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "No file uploaded."
1300 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1301
1302 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1305 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1308 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1309 msgid "Lost our file data."
1310 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1311
1312 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1313 msgid "Avatar updated."
1314 msgstr "アバターが更新されました。"
1315
1316 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1317 msgid "Failed updating avatar."
1318 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1319
1320 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1321 msgid "Avatar deleted."
1322 msgstr "アバターが削除されました。"
1323
1324 #. TRANS: Title for backup account page.
1325 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1326 msgid "Backup account"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1332 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1335 msgid "You may not backup your account."
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1339 msgid ""
1340 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1341 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1342 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1343 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1344 "are not backed up."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "BUTTON"
1350 msgid "Backup"
1351 msgstr "バックグラウンド"
1352
1353 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1354 msgid "Backup your account."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1358 msgid "You already blocked that user."
1359 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1360
1361 #. TRANS: Title for block user page.
1362 #. TRANS: Legend for block user form.
1363 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1364 msgid "Block user"
1365 msgstr "ユーザをブロック"
1366
1367 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1371 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1372 "will not be notified of any @-replies from them."
1373 msgstr ""
1374 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1375 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1376 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1377
1378 #. TRANS: Button label on the user block form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1383 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "No"
1386 msgstr "ノート"
1387
1388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Do not block this user."
1391 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1392
1393 #. TRANS: Button label on the user block form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1395 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1396 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1397 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1398 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Yes"
1401 msgstr "はい"
1402
1403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Block this user."
1406 msgstr "このユーザをブロックする"
1407
1408 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1409 msgid "Failed to save block information."
1410 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1411
1412 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1413 #. TRANS: %s is a group nickname.
1414 #, php-format
1415 msgid "%s blocked profiles"
1416 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1417
1418 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1419 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1420 #, php-format
1421 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1422 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1423
1424 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1425 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1426 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1427
1428 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1429 msgid "Unblock user from group"
1430 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1431
1432 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Unblock"
1436 msgstr "アンブロック"
1437
1438 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1439 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1440 msgid "Unblock this user"
1441 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1442
1443 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1444 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1445 #, php-format
1446 msgid "Post to %s"
1447 msgstr "%s 上のグループ"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1450 msgid "No confirmation code."
1451 msgstr "確認コードがありません。"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1454 msgid "Confirmation code not found."
1455 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1458 msgid "That confirmation code is not for you!"
1459 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1460
1461 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1462 #, php-format
1463 msgid "Unrecognized address type %s"
1464 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1465
1466 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1467 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1468 msgid "That address has already been confirmed."
1469 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1472 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Could not update user IM preferences."
1475 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Could not insert user IM preferences."
1480 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1483 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Could not delete address confirmation."
1486 msgstr "メール承認を削除できません"
1487
1488 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1489 msgid "Confirm address"
1490 msgstr "アドレスの確認"
1491
1492 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1493 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1494 #, php-format
1495 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1496 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1497
1498 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1499 msgid "Conversation"
1500 msgstr "会話"
1501
1502 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1503 #. TRANS: Label for user statistics.
1504 msgid "Notices"
1505 msgstr "つぶやき"
1506
1507 #. TRANS: Title for conversation page.
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "TITLE"
1510 msgid "Notice"
1511 msgstr "つぶやき"
1512
1513 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1516 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1517
1518 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "You cannot delete your account."
1521 msgstr "ユーザを削除できません"
1522
1523 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1524 msgid "I am sure."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1528 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1529 #, php-format
1530 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Account deleted."
1536 msgstr "アバターが削除されました。"
1537
1538 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Delete account"
1542 msgstr "新しいグループを作成"
1543
1544 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1545 msgid ""
1546 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1547 "server."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1551 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1555 "deletion."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1559 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1560 msgid "Confirm"
1561 msgstr "パスワード確認"
1562
1563 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1564 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1567 msgstr "ユーザを削除できません"
1568
1569 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Permanently delete your account"
1572 msgstr "ユーザを削除できません"
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1575 msgid "You must be logged in to delete an application."
1576 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1579 msgid "Application not found."
1580 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1584 msgid "You are not the owner of this application."
1585 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1586
1587 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1588 msgid "There was a problem with your session token."
1589 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1590
1591 #. TRANS: Title for delete application page.
1592 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1593 msgid "Delete application"
1594 msgstr "アプリケーション削除"
1595
1596 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1600 "about the application from the database, including all existing user "
1601 "connections."
1602 msgstr ""
1603 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1604 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Do not delete this application."
1609 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Delete this application."
1614 msgstr "このアプリケーションを削除"
1615
1616 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1617 #, fuzzy
1618 msgid "You must be logged in to delete a group."
1619 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1620
1621 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "No nickname or ID."
1626 msgstr "ニックネームがありません。"
1627
1628 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "You are not allowed to delete this group."
1631 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1634 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Could not delete group %s."
1637 msgstr "グループを更新できません。"
1638
1639 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1640 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Deleted group %s"
1643 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1644
1645 #. TRANS: Title of delete group page.
1646 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Delete group"
1649 msgstr "ユーザ削除"
1650
1651 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1655 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1656 "will still appear in individual timelines."
1657 msgstr ""
1658 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1659 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Do not delete this group."
1664 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Delete this group."
1669 msgstr "このユーザを削除"
1670
1671 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1684 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1686 msgid "Not logged in."
1687 msgstr "ログインしていません。"
1688
1689 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1690 msgid ""
1691 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1692 "be undone."
1693 msgstr ""
1694 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1695 "すことはできません。"
1696
1697 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1698 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1699 msgid "Delete notice"
1700 msgstr "つぶやき削除"
1701
1702 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1703 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1704 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Do not delete this notice."
1709 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1710
1711 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Delete this notice."
1714 msgstr "このつぶやきを削除"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1717 msgid "You cannot delete users."
1718 msgstr "ユーザを削除できません"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1721 msgid "You can only delete local users."
1722 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1723
1724 #. TRANS: Title of delete user page.
1725 #, fuzzy
1726 msgctxt "TITLE"
1727 msgid "Delete user"
1728 msgstr "ユーザ削除"
1729
1730 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1731 msgid "Delete user"
1732 msgstr "ユーザ削除"
1733
1734 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1737 "the user from the database, without a backup."
1738 msgstr ""
1739 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1740 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1741
1742 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Do not delete this user."
1745 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1746
1747 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Delete this user."
1750 msgstr "このユーザを削除"
1751
1752 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1753 msgid "Design"
1754 msgstr "デザイン"
1755
1756 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1757 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1761 msgid "Invalid logo URL."
1762 msgstr "不正なロゴ URL"
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Invalid SSL logo URL."
1767 msgstr "不正なロゴ URL"
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1770 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1771 #, php-format
1772 msgid "Theme not available: %s."
1773 msgstr "IM が利用不可。"
1774
1775 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1776 msgid "Change logo"
1777 msgstr "ロゴの変更"
1778
1779 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1780 msgid "Site logo"
1781 msgstr "サイトロゴ"
1782
1783 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "SSL logo"
1786 msgstr "サイトロゴ"
1787
1788 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1789 msgid "Change theme"
1790 msgstr "テーマ変更"
1791
1792 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1793 msgid "Site theme"
1794 msgstr "サイトテーマ"
1795
1796 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1797 msgid "Theme for the site."
1798 msgstr "サイトのテーマ"
1799
1800 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Custom theme"
1803 msgstr "サイトテーマ"
1804
1805 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1806 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1810 msgid "Change background image"
1811 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
1812
1813 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1814 #. TRANS: Field label for background color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1816 msgid "Background"
1817 msgstr "バックグラウンド"
1818
1819 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1823 "$s."
1824 msgstr ""
1825 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
1826 "イズは %1$s。"
1827
1828 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1829 msgid "On"
1830 msgstr "オン"
1831
1832 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1833 msgid "Off"
1834 msgstr "オフ"
1835
1836 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1837 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1838 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1839 msgid "Turn background image on or off."
1840 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
1841
1842 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1843 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1844 msgid "Tile background image"
1845 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
1846
1847 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Change colors"
1850 msgstr "色の変更"
1851
1852 #. TRANS: Field label for content color selector.
1853 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1854 msgid "Content"
1855 msgstr "内容"
1856
1857 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1858 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1859 msgid "Sidebar"
1860 msgstr "サイドバー"
1861
1862 #. TRANS: Field label for text color selector.
1863 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1864 msgid "Text"
1865 msgstr "テキスト"
1866
1867 #. TRANS: Field label for link color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1869 msgid "Links"
1870 msgstr "リンク"
1871
1872 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1873 msgid "Advanced"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1877 msgid "Custom CSS"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1881 #, fuzzy
1882 msgctxt "BUTTON"
1883 msgid "Use defaults"
1884 msgstr "デフォルトを使用"
1885
1886 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Restore default designs."
1889 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
1890
1891 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Reset back to default."
1894 msgstr "デフォルトへリセットする"
1895
1896 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Save design."
1899 msgstr "デザインの保存"
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1902 msgid "This notice is not a favorite!"
1903 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1904
1905 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1906 msgid "Add to favorites"
1907 msgstr "お気に入りに加える"
1908
1909 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1910 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "No such document \"%s\"."
1913 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
1914
1915 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Form legend.
1917 msgid "Edit application"
1918 msgstr "アプリケーション編集"
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1921 msgid "You must be logged in to edit an application."
1922 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1925 msgid "No such application."
1926 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
1927
1928 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1929 msgid "Use this form to edit your application."
1930 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
1931
1932 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1933 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1934 msgid "Name is required."
1935 msgstr "名前は必須です。"
1936
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1941 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
1942
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1945 msgid "Name already in use. Try another one."
1946 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
1947
1948 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1949 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1950 msgid "Description is required."
1951 msgstr "概要が必要です。"
1952
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1954 msgid "Source URL is too long."
1955 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
1956
1957 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1959 msgid "Source URL is not valid."
1960 msgstr "ソースURLが不正です。"
1961
1962 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1964 msgid "Organization is required."
1965 msgstr "組織が必要です。"
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1970 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
1971
1972 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1973 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1974 msgid "Organization homepage is required."
1975 msgstr "組織のホームページが必要です。"
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1979 msgid "Callback is too long."
1980 msgstr "コールバックが長すぎます。"
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1984 msgid "Callback URL is not valid."
1985 msgstr "コールバックURLが不正です。"
1986
1987 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1988 msgid "Could not update application."
1989 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
1990
1991 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1992 #, php-format
1993 msgid "Edit %s group"
1994 msgstr "%s グループを編集"
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to create a group."
2000 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2001
2002 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2003 msgid "Use this form to edit the group."
2004 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2005
2006 #. TRANS: Group edit form validation error.
2007 #. TRANS: Group create form validation error.
2008 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2009 #, php-format
2010 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2011 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2012
2013 #. TRANS: Group edit form success message.
2014 msgid "Options saved."
2015 msgstr "オプションが保存されました。"
2016
2017 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2018 msgid "Email settings"
2019 msgstr "メール設定"
2020
2021 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2023 #, php-format
2024 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2025 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2026
2027 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2028 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2029 msgid "Email address"
2030 msgstr "メールアドレス"
2031
2032 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2033 msgid "Current confirmed email address."
2034 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2035
2036 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2037 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2038 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2039 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2040 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2041 msgctxt "BUTTON"
2042 msgid "Remove"
2043 msgstr "回復"
2044
2045 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2046 msgid ""
2047 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2048 "a message with further instructions."
2049 msgstr ""
2050 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2051 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2052
2053 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2054 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2055 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2056 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2057 #. TRANS: organization.
2058 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2059 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2060
2061 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2062 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2063 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2064 #, fuzzy
2065 msgctxt "BUTTON"
2066 msgid "Add"
2067 msgstr "追加"
2068
2069 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2070 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2071 msgid "Incoming email"
2072 msgstr "入ってくるメール"
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "I want to post notices by email."
2076 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2077
2078 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2079 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2080 msgid "Send email to this address to post new notices."
2081 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2082
2083 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2084 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2086 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2087
2088 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2089 msgid ""
2090 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2091 "on this server:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2095 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2096 #, fuzzy
2097 msgctxt "BUTTON"
2098 msgid "New"
2099 msgstr "New"
2100
2101 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2102 msgid "Email preferences"
2103 msgstr "メールアドレス"
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2107 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2111 msgstr ""
2112 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2113
2114 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2115 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2116 msgstr ""
2117 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2118 "い。"
2119
2120 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2121 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2122 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2125 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2126 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2127
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2130 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2131
2132 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Email preferences saved."
2135 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2136
2137 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2138 msgid "No email address."
2139 msgstr "メールアドレスがありません。"
2140
2141 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Cannot normalize that email address."
2144 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2145
2146 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2148 msgid "Not a valid email address."
2149 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2150
2151 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2152 msgid "That is already your email address."
2153 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2154
2155 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2156 msgid "That email address already belongs to another user."
2157 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2158
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2161 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Could not insert confirmation code."
2164 msgstr "承認コードを追加できません"
2165
2166 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2167 msgid ""
2168 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2169 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2170 msgstr ""
2171 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2172 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2173 "ださい。"
2174
2175 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2176 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2178 msgid "No pending confirmation to cancel."
2179 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2180
2181 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "That is the wrong email address."
2184 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2185
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Could not delete email confirmation."
2189 msgstr "メール承認を削除できません"
2190
2191 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2192 msgid "Email confirmation cancelled."
2193 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2194
2195 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2196 #. TRANS: registered for the active user.
2197 msgid "That is not your email address."
2198 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2199
2200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2201 msgid "The email address was removed."
2202 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2203
2204 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2205 msgid "No incoming email address."
2206 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2207
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2210 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not update user record."
2213 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2214
2215 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2216 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2217 msgid "Incoming email address removed."
2218 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2219
2220 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2221 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2222 msgid "New incoming email address added."
2223 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2226 msgid "This notice is already a favorite!"
2227 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2228
2229 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Disfavor favorite."
2232 msgstr "お気に入りをやめる"
2233
2234 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2235 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2236 msgid "Popular notices"
2237 msgstr "人気のつぶやき"
2238
2239 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2240 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2241 #, php-format
2242 msgid "Popular notices, page %d"
2243 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2244
2245 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2246 msgid "The most popular notices on the site right now."
2247 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2248
2249 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2250 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2251 msgstr ""
2252 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2253 "ん。"
2254
2255 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2256 msgid ""
2257 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2258 "next to any notice you like."
2259 msgstr ""
2260 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2261 "加える最初になってください。"
2262
2263 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2264 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2268 "notice to your favorites!"
2269 msgstr ""
2270 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2271 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2272
2273 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2274 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2275 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2276 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2277 #, php-format
2278 msgid "%s's favorite notices"
2279 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2280
2281 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2282 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2283 #, php-format
2284 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2285 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2286
2287 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2288 #. TRANS: Title for featured users section.
2289 msgid "Featured users"
2290 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2291
2292 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2293 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2294 #, php-format
2295 msgid "Featured users, page %d"
2296 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2297
2298 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "A selection of some great users on %s."
2301 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2304 msgid "No notice ID."
2305 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2308 msgid "No notice."
2309 msgstr "つぶやきがありません。"
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2312 msgid "No attachments."
2313 msgstr "そのような添付はありません。"
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2316 #. TRANS: that could not be found.
2317 msgid "No uploaded attachments."
2318 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2321 msgid "Not expecting this response!"
2322 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2325 msgid "User being listened to does not exist."
2326 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2329 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2330 msgid "You can use the local subscription!"
2331 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2334 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2335 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2338 msgid "You are not authorized."
2339 msgstr "認証されていません。"
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2342 msgid "Could not convert request token to access token."
2343 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2346 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2347 msgstr ""
2348 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2349
2350 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Error updating remote profile."
2353 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2356 msgid "No such file."
2357 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2360 msgid "Cannot read file."
2361 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Invalid role."
2367 msgstr "不正なトークン。"
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2371 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2375 #, fuzzy
2376 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2377 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "User already has this role."
2382 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2386 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2389 msgid "No profile specified."
2390 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2394 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2395 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2397 msgid "No profile with that ID."
2398 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2402 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2403 msgid "No group specified."
2404 msgstr "グループ記述がありません。"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2407 msgid "Only an admin can block group members."
2408 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2411 msgid "User is already blocked from group."
2412 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2415 msgid "User is not a member of group."
2416 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2417
2418 #. TRANS: Title for block user from group page.
2419 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2420 msgid "Block user from group"
2421 msgstr "グループからユーザをブロック"
2422
2423 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2424 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2428 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2429 "the group in the future."
2430 msgstr ""
2431 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2432 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2433
2434 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Do not block this user from this group."
2437 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2438
2439 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Block this user from this group."
2442 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2443
2444 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2445 msgid "Database error blocking user from group."
2446 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2450 msgid "No ID."
2451 msgstr "ID がありません。"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2454 msgid "You must be logged in to edit a group."
2455 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2456
2457 #. TRANS: Title group design settings page.
2458 msgid "Group design"
2459 msgstr "グループデザイン"
2460
2461 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2462 msgid ""
2463 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2464 "palette of your choice."
2465 msgstr ""
2466 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2467 "タマイズしてください。"
2468
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Unable to update your design settings."
2472 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2473
2474 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2475 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2476 msgid "Design preferences saved."
2477 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2478
2479 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2480 #. TRANS: Group logo form legend.
2481 msgid "Group logo"
2482 msgstr "グループロゴ"
2483
2484 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2485 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2489 msgstr ""
2490 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2491 "%s。"
2492
2493 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2494 msgid "Upload"
2495 msgstr "アップロード"
2496
2497 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2498 msgid "Crop"
2499 msgstr "切り取り"
2500
2501 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2502 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2503 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2504
2505 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2506 msgid "Logo updated."
2507 msgstr "ロゴが更新されました。"
2508
2509 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2510 msgid "Failed updating logo."
2511 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2512
2513 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2514 #. TRANS: %s is the name of the group.
2515 #, php-format
2516 msgid "%s group members"
2517 msgstr "%s グループメンバー"
2518
2519 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2520 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2521 #, php-format
2522 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2523 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice for group members page.
2526 msgid "A list of the users in this group."
2527 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2528
2529 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2530 msgid "Admin"
2531 msgstr "管理者"
2532
2533 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2534 msgctxt "BUTTON"
2535 msgid "Block"
2536 msgstr ""
2537
2538 #. TRANS: Submit button title.
2539 msgctxt "TOOLTIP"
2540 msgid "Block this user"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2544 msgid "Make user an admin of the group"
2545 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
2546
2547 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2548 msgctxt "BUTTON"
2549 msgid "Make Admin"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. TRANS: Submit button title.
2553 msgctxt "TOOLTIP"
2554 msgid "Make this user an admin"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2558 #, php-format
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2561
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "TITLE"
2565 msgid "Groups"
2566 msgstr "グループ"
2567
2568 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2569 #. TRANS: %d is the page number.
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgctxt "TITLE"
2572 msgid "Groups, page %d"
2573 msgstr "グループ、ページ %d"
2574
2575 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2576 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2577 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid ""
2580 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2581 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2582 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2583 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2584 "%%%)!"
2585 msgstr ""
2586 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2587 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2588 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2589 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2590 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2591
2592 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2593 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2594 msgid "Create a new group"
2595 msgstr "新しいグループを作成"
2596
2597 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2601 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2602 msgstr ""
2603 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2604 "り。3字以上。"
2605
2606 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2607 msgid "Group search"
2608 msgstr "グループの検索"
2609
2610 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2611 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2612 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2613 msgid "No results."
2614 msgstr "結果なし。"
2615
2616 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid ""
2620 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2621 "action.newgroup%%) yourself."
2622 msgstr ""
2623 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2624 "action.newgroup%%)できます。"
2625
2626 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2631 "action.newgroup%%) yourself!"
2632 msgstr ""
2633 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2634 "%%) しないのか!"
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2637 msgid "Only an admin can unblock group members."
2638 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2641 msgid "User is not blocked from group."
2642 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2643
2644 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2645 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2646 msgid "Error removing the block."
2647 msgstr "ブロックの削除エラー"
2648
2649 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2650 msgid "IM settings"
2651 msgstr "IM設定"
2652
2653 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2654 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2655 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid ""
2658 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2659 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2660 msgstr ""
2661 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2662 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
2663
2664 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2665 msgid "IM is not available."
2666 msgstr "IM が利用不可。"
2667
2668 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "Current confirmed %s address."
2671 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2672
2673 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2674 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid ""
2677 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2678 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2679 msgstr ""
2680 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2681 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2682
2683 #. TRANS: Field label for IM address.
2684 msgid "IM address"
2685 msgstr "IMアドレス"
2686
2687 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2688 #, php-format
2689 msgid "%s screenname."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "IM Preferences"
2695 msgstr "設定が保存されました。"
2696
2697 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Send me notices"
2700 msgstr "つぶやきを送る"
2701
2702 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Post a notice when my status changes."
2705 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2706
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2710 msgstr ""
2711 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2712 "い。"
2713
2714 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Publish a MicroID"
2717 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2718
2719 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Could not update IM preferences."
2722 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2723
2724 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2725 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2726 msgid "Preferences saved."
2727 msgstr "設定が保存されました。"
2728
2729 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "No screenname."
2732 msgstr "ニックネームがありません。"
2733
2734 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "No transport."
2737 msgstr "つぶやきがありません。"
2738
2739 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Cannot normalize that screenname."
2742 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2743
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Not a valid screenname."
2747 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2748
2749 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Screenname already belongs to another user."
2752 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2753
2754 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2757 msgstr ""
2758 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2759 "ようにするには%sを承認してください。"
2760
2761 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2762 msgid "That is the wrong IM address."
2763 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2764
2765 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Could not delete confirmation."
2768 msgstr "メール承認を削除できません"
2769
2770 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2771 msgid "IM confirmation cancelled."
2772 msgstr "確認コードがありません。"
2773
2774 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2775 #. TRANS: registered for the active user.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "That is not your screenname."
2778 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2779
2780 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2781 msgid "The IM address was removed."
2782 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2783
2784 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2785 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2786 #, php-format
2787 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2788 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2789
2790 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2791 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2792 #, php-format
2793 msgid "Inbox for %s"
2794 msgstr "%s の受信箱"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2797 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2798 msgstr ""
2799 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2802 msgid "Invites have been disabled."
2803 msgstr "招待は無効にされました。"
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2806 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2807 #, php-format
2808 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2809 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2810
2811 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2812 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "Invalid email address: %s."
2815 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2816
2817 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Invitations sent"
2820 msgstr "招待を送りました。"
2821
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2824 msgstr "新しいユーザを招待"
2825
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "You are already subscribed to this user:"
2832 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2833 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2834
2835 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2836 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgctxt "INVITE"
2839 msgid "%1$s (%2$s)"
2840 msgstr "%1$s (%2$s)"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2843 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2844 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2847 msgid_plural ""
2848 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2849 msgstr[0] ""
2850 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2851 "た:"
2852
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2854 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2855 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Invitation sent to the following person:"
2858 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2859 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2860
2861 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2862 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2863 msgid ""
2864 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2865 "on the site. Thanks for growing the community!"
2866 msgstr ""
2867 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2868 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2869
2870 #. TRANS: Form instructions.
2871 msgid ""
2872 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2873 msgstr ""
2874 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2875
2876 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2877 msgid "Email addresses"
2878 msgstr "メールアドレス"
2879
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2883 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
2884
2885 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2886 msgid "Personal message"
2887 msgstr "パーソナルメッセージ"
2888
2889 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2890 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2891 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
2892
2893 #. TRANS: Send button for inviting friends
2894 #. TRANS: Button text for sending notice.
2895 #, fuzzy
2896 msgctxt "BUTTON"
2897 msgid "Send"
2898 msgstr "投稿"
2899
2900 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2901 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2902 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2903 #, php-format
2904 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2905 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2906
2907 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2909 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2910 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2911 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2915 "\n"
2916 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2917 "you know and people who interest you.\n"
2918 "\n"
2919 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2920 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2921 "share your interests.\n"
2922 "\n"
2923 "%1$s said:\n"
2924 "\n"
2925 "%4$s\n"
2926 "\n"
2927 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2928 "\n"
2929 "%5$s\n"
2930 "\n"
2931 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2932 "invitation.\n"
2933 "\n"
2934 "%6$s\n"
2935 "\n"
2936 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2937 "time.\n"
2938 "\n"
2939 "Sincerely, %2$s\n"
2940 msgstr ""
2941 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
2942 "\n"
2943 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
2944 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
2945 "\n"
2946 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
2947 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
2948 "優れたサービスです。\n"
2949 "\n"
2950 "%1$s の言葉:\n"
2951 "\n"
2952 "%4$s\n"
2953 "\n"
2954 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
2955 "\n"
2956 "%5$s\n"
2957 "\n"
2958 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
2959 "ださい。\n"
2960 "\n"
2961 "%6$s\n"
2962 "\n"
2963 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
2964 "がとうございました。\n"
2965 "\n"
2966 "%2$s\n"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2971
2972 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgctxt "TITLE"
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2979 msgid "You must be logged in to leave a group."
2980 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2983 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
2986
2987 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2988 #, fuzzy, php-format
2989 msgctxt "TITLE"
2990 msgid "%1$s left group %2$s"
2991 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2992
2993 #. TRANS: User admin panel title
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "License"
2996 msgstr "ライセンス"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 msgid ""
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3009 "license."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license URL."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license image URL."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "License image must be blank or valid URL."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License selection"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "Private"
3039 msgstr "プライベート"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3050 msgid "Type"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "キャリア選択"
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "Owner"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License URL"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "サイト設定の保存"
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "既にログインしています。"
3104
3105 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3110 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "ログイン"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "サイトへログイン"
3121
3122 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3124 msgid "Remember me"
3125 msgstr "ログイン状態を保持"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3129 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3130 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3131
3132 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "BUTTON"
3135 msgid "Login"
3136 msgstr "ログイン"
3137
3138 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3139 msgid "Lost or forgotten password?"
3140 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3143 msgid ""
3144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3145 "changing your settings."
3146 msgstr ""
3147 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3148 "て下さい。"
3149
3150 #. TRANS: Form instructions on login page.
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Login with your username and password."
3153 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3156 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid ""
3159 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3160 msgstr ""
3161 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3162 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3166 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3169 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3170 #, php-format
3171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3172 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3179 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3180
3181 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3182 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3183 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3186 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3189 msgid "No current status."
3190 msgstr "結果なし。"
3191
3192 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3193 msgid "New application"
3194 msgstr "新しいアプリケーション"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3197 msgid "You must be logged in to register an application."
3198 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3201 msgid "Use this form to register a new application."
3202 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3203
3204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3205 msgid "Source URL is required."
3206 msgstr "ソースURLが必要です。"
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3211
3212 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Invalid image."
3215 msgstr "不正なサイズ。"
3216
3217 #. TRANS: Title for form to create a group.
3218 msgid "New group"
3219 msgstr "新しいグループ"
3220
3221 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3224 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3227 msgid "Use this form to create a new group."
3228 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3229
3230 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3231 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3232 msgid "New message"
3233 msgstr "新しいメッセージ"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3236 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "You cannot send a message to this user."
3239 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3240
3241 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3243 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3244 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3245 msgid "No content!"
3246 msgstr "コンテンツがありません!"
3247
3248 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3249 msgid "No recipient specified."
3250 msgstr "受取人が書かれていません。"
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3254 msgid ""
3255 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3256 msgstr ""
3257 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3258
3259 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "メッセージを送りました"
3262
3263 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3264 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3265 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3266 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3267 #, php-format
3268 msgid "Direct message to %s sent."
3269 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3270
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3272 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3273 msgid "Ajax Error"
3274 msgstr "Ajax エラー"
3275
3276 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3277 msgid "New notice"
3278 msgstr "新しいつぶやき"
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3281 msgid "Notice posted"
3282 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3283
3284 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3285 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3289 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3290 msgstr ""
3291 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3292
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3294 msgid "Text search"
3295 msgstr "テキスト検索"
3296
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3302
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3311 "ください!"
3312
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3321 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3326 msgstr "%s で更新"
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3338 "address yet."
3339 msgstr ""
3340 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3341 "をしていません。"
3342
3343 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3344 msgid "Nudge sent"
3345 msgstr "合図を送った"
3346
3347 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent!"
3349 msgstr "合図を送った!"
3350
3351 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3352 msgid "You must be logged in to list your applications."
3353 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3354
3355 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3356 msgid "OAuth applications"
3357 msgstr "OAuth アプリケーション"
3358
3359 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3360 msgid "Applications you have registered"
3361 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3362
3363 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3364 #, php-format
3365 msgid "You have not registered any applications yet."
3366 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3367
3368 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3369 msgid "Connected applications"
3370 msgstr "接続されたアプリケーション"
3371
3372 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3373 msgid "The following connections exist for your account."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3377 msgid "You are not a user of that application."
3378 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3379
3380 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3381 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3384 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3385
3386 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3387 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3391 "with %2$s."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr ""
3397 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3398 "ません。"
3399
3400 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3401 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3402 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3406 "this instance of StatusNet."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3410 #. TRANS: %s is a path.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "\"%s\" not found."
3413 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3416 #. TRANS: %s is a notice.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Notice %s not found."
3419 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3422 msgid "Notice has no profile."
3423 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3424
3425 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3426 #, php-format
3427 msgid "%1$s's status on %2$s"
3428 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3431 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "Attachment %s not found."
3434 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3437 #. TRANS: %s is a path.
3438 #, php-format
3439 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Content type %s not supported."
3445 msgstr "内容種別 "
3446
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3448 #, php-format
3449 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3453 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3454 msgid "Not a supported data format."
3455 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3456
3457 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3458 msgid "People Search"
3459 msgstr "ピープル検索"
3460
3461 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3462 msgid "Notice Search"
3463 msgstr "つぶやき検索"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3466 msgid "No user ID specified."
3467 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3470 msgid "No login token specified."
3471 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3474 msgid "No login token requested."
3475 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3478 msgid "Invalid login token specified."
3479 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3482 msgid "Login token expired."
3483 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3484
3485 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3486 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3487 #, php-format
3488 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3489 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3490
3491 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3492 #, php-format
3493 msgid "Outbox for %s"
3494 msgstr "%s の送信箱"
3495
3496 #. TRANS: Instructions for outbox.
3497 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3498 msgstr ""
3499 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3500 "す。"
3501
3502 #. TRANS: Title for page where to change password.
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "TITLE"
3505 msgid "Change password"
3506 msgstr "パスワードの変更"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3509 msgid "Change your password."
3510 msgstr "パスワードを変更します。"
3511
3512 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3513 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3514 msgid "Password change"
3515 msgstr "パスワード変更"
3516
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 msgid "Old password"
3519 msgstr "古いパスワード"
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3522 #. TRANS: Field label for password reset form.
3523 msgid "New password"
3524 msgstr "新しいパスワード"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Field title on account registration page.
3528 #, fuzzy
3529 msgid "6 or more characters."
3530 msgstr "6文字以上"
3531
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "LABEL"
3535 msgid "Confirm"
3536 msgstr "パスワード確認"
3537
3538 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3539 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3540 #. TRANS: Field title on account registration page.
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Same as password above."
3543 msgstr "上と同じパスワード"
3544
3545 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "BUTTON"
3548 msgid "Change"
3549 msgstr "変更"
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3553 msgid "Password must be 6 or more characters."
3554 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Passwords do not match."
3560 msgstr "パスワードが一致しません。"
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Incorrect old password."
3565 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3568 msgid "Error saving user; invalid."
3569 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3570
3571 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3572 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3573 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cannot save new password."
3576 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3577
3578 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3579 msgid "Password saved."
3580 msgstr "パスワードが保存されました。"
3581
3582 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Menu item for site administration
3584 msgid "Paths"
3585 msgstr "パス"
3586
3587 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3588 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3593 #, php-format
3594 msgid "Theme directory not readable: %s."
3595 msgstr "テーマディレクトリ"
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3599 #, php-format
3600 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3601 msgstr "アバターディレクトリ"
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3605 #, php-format
3606 msgid "Background directory not writable: %s."
3607 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Locales directory not readable: %s."
3613 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3619
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 msgid "Site"
3622 msgstr "サイト"
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server"
3626 msgstr "サーバー"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Path"
3634 msgstr "パス"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Site path."
3639 msgstr "サイトパス"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Locale directory"
3644 msgstr "テーマディレクトリ"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Directory path to locales."
3649 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3650
3651 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3652 msgid "Fancy URLs"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3658 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "LEGEND"
3663 msgid "Theme"
3664 msgstr "テーマ"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Server for themes."
3669 msgstr "サイトのテーマ"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to themes."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL server"
3677 msgstr "SSLサーバ"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "SSL path"
3686 msgstr "サイトパス"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory"
3695 msgstr "テーマディレクトリ"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "アバター"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "アバターサーバー"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "サイトのテーマ"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "アバターパス"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "アバターディレクトリ"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 msgid "Backgrounds"
3735 msgstr "バックグラウンド"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for backgrounds."
3740 msgstr "サイトのテーマ"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to backgrounds."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Directory where backgrounds are located."
3757 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3760 msgid "Attachments"
3761 msgstr "添付"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server for attachments."
3766 msgstr "サイトのテーマ"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Web path to attachments."
3771 msgstr "そのような添付はありません。"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3776 msgstr "サイトのテーマ"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Directory where attachments are located."
3785 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "LEGEND"
3790 msgid "SSL"
3791 msgstr "SSL"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Never"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3798 msgid "Sometimes"
3799 msgstr "ときどき"
3800
3801 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3802 msgid "Always"
3803 msgstr "いつも"
3804
3805 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3806 msgid "Use SSL"
3807 msgstr "SSL 使用"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "When to use SSL."
3812 msgstr "SSL 使用時"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Server to direct SSL requests to."
3817 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3818
3819 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3820 msgid "Save paths"
3821 msgstr "保存パス"
3822
3823 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3828 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3829 msgstr ""
3830 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3831 "上。"
3832
3833 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3834 msgid "People search"
3835 msgstr "ピープルサーチ"
3836
3837 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3838 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3839 #, php-format
3840 msgid "Not a valid people tag: %s."
3841 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
3842
3843 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3844 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3845 #, php-format
3846 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3847 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3850 msgctxt "plugin"
3851 msgid "Disabled"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3855 #. TRANS: Do not translate POST.
3856 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3857 #. TRANS: Do not translate POST.
3858 msgid "This action only accepts POST requests."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "You cannot administer plugins."
3864 msgstr "ユーザを削除できません"
3865
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "No such plugin."
3869 msgstr "そのようなページはありません。"
3870
3871 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3872 msgctxt "plugin"
3873 msgid "Enabled"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "TITLE"
3879 msgid "Plugins"
3880 msgstr "プラグイン"
3881
3882 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3883 msgid ""
3884 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3885 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3886 "details."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Admin form section header
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Default plugins"
3892 msgstr "ご希望の言語"
3893
3894 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3895 msgid ""
3896 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3900 msgid "Invalid notice content."
3901 msgstr "不正なトークン。"
3902
3903 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3904 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3907 msgstr ""
3908 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
3909
3910 #. TRANS: Page title for profile settings.
3911 msgid "Profile settings"
3912 msgstr "プロファイル設定"
3913
3914 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3915 msgid ""
3916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3917 msgstr ""
3918 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
3919 "す。"
3920
3921 #. TRANS: Profile settings form legend.
3922 msgid "Profile information"
3923 msgstr "プロファイル情報"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field title on account registration page.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3929 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
3930
3931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Field label on account registration page.
3933 msgid "Full name"
3934 msgstr "フルネーム"
3935
3936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field label on account registration page.
3938 #. TRANS: Form input field label.
3939 msgid "Homepage"
3940 msgstr "ホームページ"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field title on account registration page.
3944 #, fuzzy
3945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3946 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3949 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3950 #. TRANS: biography (%d).
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3953 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3954 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3957 msgid "Describe yourself and your interests"
3958 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
3959
3960 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3961 #. TRANS: their biography.
3962 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3963 msgid "Bio"
3964 msgstr "自己紹介"
3965
3966 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3967 #. TRANS: Field label on account registration page.
3968 msgid "Location"
3969 msgstr "場所"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3973 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
3974
3975 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3976 msgid "Share my current location when posting notices"
3977 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
3978
3979 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3980 msgid "Tags"
3981 msgstr "タグ"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3987 "separated."
3988 msgstr ""
3989 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
3990 "りで"
3991
3992 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3993 msgid "Language"
3994 msgstr "言語"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Preferred language."
3999 msgstr "ご希望の言語"
4000
4001 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4002 msgid "Timezone"
4003 msgstr "タイムゾーン"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4006 msgid "What timezone are you normally in?"
4007 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4008
4009 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4013 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4014
4015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4017 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4018 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4019 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4022 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4023 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4024
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 msgid "Timezone not selected."
4027 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4028
4029 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4032 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4033
4034 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4035 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4036 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4037 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4040 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4041
4042 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4043 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4046 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4047
4048 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Could not save location prefs."
4051 msgstr "場所情報を保存できません。"
4052
4053 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4054 msgid "Could not save tags."
4055 msgstr "タグをを保存できません。"
4056
4057 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4058 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4059 msgid "Settings saved."
4060 msgstr "設定が保存されました。"
4061
4062 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4063 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Restore account"
4066 msgstr "新しいグループを作成"
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4069 #. TRANS: %s is the page limit.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4072 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4073
4074 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4075 msgid "Could not retrieve public stream."
4076 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4077
4078 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4079 #. TRANS: %d is the page number.
4080 #, php-format
4081 msgid "Public timeline, page %d"
4082 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4083
4084 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4085 msgid "Public timeline"
4086 msgstr "パブリックタイムライン"
4087
4088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4089 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4090 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4091
4092 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4093 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4094 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4095
4096 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4097 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4098 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4099
4100 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4104 "yet."
4105 msgstr ""
4106 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4107 "せん。"
4108
4109 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4110 msgid "Be the first to post!"
4111 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4112
4113 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4117 msgstr ""
4118 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4119 "してください!"
4120
4121 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4129 msgstr ""
4130 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4131 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4132 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4133 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4134 "%))"
4135
4136 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4142 "tool."
4143 msgstr ""
4144 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4145 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4146 "blogging) サービス。"
4147
4148 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "%s updates from everyone."
4151 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4152
4153 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4154 msgid "Public tag cloud"
4155 msgstr "パブリックタグクラウド"
4156
4157 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4158 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4161 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4162
4163 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4165 #. TRANS: and do not change the URL part.
4166 #, php-format
4167 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4168 msgstr ""
4169 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4170
4171 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4172 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4173 msgid "Be the first to post one!"
4174 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4175
4176 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4177 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4178 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4179 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4180 #. TRANS: and do not change the URL part.
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4184 "one!"
4185 msgstr ""
4186 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4187 "してください!"
4188
4189 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4190 msgid "You are already logged in!"
4191 msgstr "既にログイン済みです。"
4192
4193 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4194 msgid "No such recovery code."
4195 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4198 msgid "Not a recovery code."
4199 msgstr "回復コードではありません。"
4200
4201 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4202 msgid "Recovery code for unknown user."
4203 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4204
4205 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4206 msgid "Error with confirmation code."
4207 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4208
4209 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4210 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4211 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4212
4213 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4214 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4215 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4216
4217 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4218 msgid ""
4219 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4220 "the email address you have stored in your account."
4221 msgstr ""
4222 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4223 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4224
4225 #. TRANS: Page notice for password change page.
4226 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4227 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4228
4229 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4230 msgid "Password recovery"
4231 msgstr "パスワード回復"
4232
4233 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4234 msgid "Nickname or email address"
4235 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4236
4237 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4238 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4239 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4240
4241 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4242 msgid "Recover"
4243 msgstr "回復"
4244
4245 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "BUTTON"
4248 msgid "Recover"
4249 msgstr "回復"
4250
4251 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4252 msgid "Reset password"
4253 msgstr "パスワードをリセット"
4254
4255 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4256 msgid "Recover password"
4257 msgstr "パスワードを回復"
4258
4259 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4260 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4261 msgid "Password recovery requested"
4262 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4263
4264 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Password saved"
4267 msgstr "パスワードが保存されました。"
4268
4269 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4270 msgid "Unknown action"
4271 msgstr "不明なアクション"
4272
4273 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4276 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4277
4278 #. TRANS: Button text for password reset form.
4279 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "BUTTON"
4282 msgid "Reset"
4283 msgstr "リセット"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4286 msgid "Enter a nickname or email address."
4287 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4288
4289 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4290 msgid "No user with that email address or username."
4291 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4294 msgid "No registered email address for that user."
4295 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4298 msgid "Error saving address confirmation."
4299 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4300
4301 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4302 msgid ""
4303 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4304 "address registered to your account."
4305 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4308 msgid "Unexpected password reset."
4309 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4310
4311 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Password must be 6 characters or more."
4314 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4315
4316 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4317 msgid "Password and confirmation do not match."
4318 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4319
4320 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4321 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4322 msgid "Error setting user."
4323 msgstr "ユーザ設定エラー"
4324
4325 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4326 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4327 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4328
4329 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "No id parameter."
4332 msgstr "ID引数がありません。"
4333
4334 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4335 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "No such file \"%d\"."
4338 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4339
4340 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4341 msgid "Sorry, only invited people can register."
4342 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4345 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4346 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4347
4348 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4349 msgid "Registration successful"
4350 msgstr "登録成功"
4351
4352 #. TRANS: Title for registration page.
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "TITLE"
4355 msgid "Register"
4356 msgstr "登録"
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4359 msgid "Registration not allowed."
4360 msgstr "登録は許可されていません。"
4361
4362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4363 #, fuzzy
4364 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4365 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4366
4367 msgid "Email address already exists."
4368 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4369
4370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4371 msgid "Invalid username or password."
4372 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4373
4374 #. TRANS: Page notice on registration page.
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4378 "link up to friends and colleagues."
4379 msgstr ""
4380 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4381 "同僚にリンクできます。 "
4382
4383 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "PASSWORD"
4386 msgid "Confirm"
4387 msgstr "パスワード確認"
4388
4389 #. TRANS: Field label on account registration page.
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "LABEL"
4392 msgid "Email"
4393 msgstr "メール"
4394
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4398 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4399
4400 #. TRANS: Field title on account registration page.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4403 msgstr "長い名前"
4404
4405 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4406 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4407 #. TRANS: biography (%d).
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4410 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4411 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4412
4413 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Describe yourself and your interests."
4416 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4417
4418 #. TRANS: Field title on account registration page.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4421 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4422
4423 #. TRANS: Field label on account registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "BUTTON"
4426 msgid "Register"
4427 msgstr "登録"
4428
4429 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4430 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4437 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4438 #, php-format
4439 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4443 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4447 msgid "All rights reserved."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid ""
4453 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4454 "email address, IM address, and phone number."
4455 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4456
4457 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4458 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4459 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4460 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4464 "want to...\n"
4465 "\n"
4466 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4467 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4468 "notices through instant messages.\n"
4469 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4470 "share your interests. \n"
4471 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4472 "others more about you. \n"
4473 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4474 "missed. \n"
4475 "\n"
4476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4477 msgstr ""
4478 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4479 "始めることができます。\n"
4480 "\n"
4481 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4482 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4483 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4484 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4485 "peoplesearch%%%%) する\n"
4486 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4487 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
4488 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4489 "\n"
4490 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4491 "で使ってくれることを願っています。"
4492
4493 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4494 msgid ""
4495 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4496 "to confirm your email address.)"
4497 msgstr ""
4498 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4499 "ようにしてください)"
4500
4501 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4502 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4506 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4507 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4508 msgstr ""
4509 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4510 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4511 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4512 "い."
4513
4514 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4515 msgid "Remote subscribe"
4516 msgstr "リモートフォロー"
4517
4518 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4519 msgid "Subscribe to a remote user"
4520 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4521
4522 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4523 msgid "User nickname"
4524 msgstr "ユーザのニックネーム"
4525
4526 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4529 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4530
4531 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4532 msgid "Profile URL"
4533 msgstr "プロファイルURL"
4534
4535 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4538 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4539
4540 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "BUTTON"
4543 msgid "Subscribe"
4544 msgstr "フォロー"
4545
4546 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4549 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4550
4551 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4552 #. TRANS: does not contain expected data.
4553 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4554 msgstr ""
4555 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4556 "な XRDS 定義)"
4557
4558 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4561 msgstr ""
4562 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4563
4564 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Could not get a request token."
4567 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4570 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4571 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4572
4573 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4575 msgid "No notice specified."
4576 msgstr "つぶやきがありません。"
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "You cannot repeat your own notice."
4581 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4584 msgid "You already repeated that notice."
4585 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
4586
4587 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4588 msgid "Repeated"
4589 msgstr "繰り返された"
4590
4591 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4592 msgid "Repeated!"
4593 msgstr "繰り返されました!"
4594
4595 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4598 #, php-format
4599 msgid "Replies to %s"
4600 msgstr "%s への返信"
4601
4602 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4604 #, php-format
4605 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4606 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4607
4608 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4609 #. TRANS: %s is a user nickname.
4610 #, php-format
4611 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4613
4614 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4615 #. TRANS: %s is a user nickname.
4616 #, php-format
4617 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4618 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4619
4620 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4621 #. TRANS: %s is a user nickname.
4622 #, php-format
4623 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4624 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4625
4626 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4627 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4631 "notice to them yet."
4632 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4633
4634 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4639 "[join groups](%%action.groups%%)."
4640 msgstr ""
4641 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4642 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4643
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4645 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4649 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4650 msgstr ""
4651 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4652 "ください!"
4653
4654 #. TRANS: RSS reply feed description.
4655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4658 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4659
4660 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4663 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4664
4665 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "You may not restore your account."
4668 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4669
4670 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4671 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "No uploaded file."
4674 msgstr "ファイルアップロード"
4675
4676 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4677 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4678 msgstr ""
4679 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4680 "超えています。"
4681
4682 #. TRANS: Client exception.
4683 msgid ""
4684 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4685 "the HTML form."
4686 msgstr ""
4687 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4688 "ティブを超えています。"
4689
4690 #. TRANS: Client exception.
4691 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4692 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4693
4694 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4695 msgid "Missing a temporary folder."
4696 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4697
4698 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4699 msgid "Failed to write file to disk."
4700 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4701
4702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4703 msgid "File upload stopped by extension."
4704 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4705
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4707 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4708 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4709 msgid "System error uploading file."
4710 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
4711
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Not an Atom feed."
4715 msgstr "全てのメンバー"
4716
4717 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4718 msgid ""
4719 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4720 "profile page."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4724 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4728 msgid ""
4729 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4730 "\">Activity Streams</a> format."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Upload the file"
4736 msgstr "ファイルアップロード"
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4739 #, fuzzy
4740 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4741 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "User does not have this role."
4746 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
4747
4748 #. TRANS: Engine name for RSD.
4749 #. TRANS: Engine name.
4750 msgid "StatusNet"
4751 msgstr "StatusNet"
4752
4753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4754 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
4755
4756 msgid "User is already sandboxed."
4757 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
4758
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 msgid "Sessions"
4761 msgstr "セッション"
4762
4763 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "Handle sessions"
4767 msgstr "セッションの扱い"
4768
4769 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4770 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
4771
4772 msgid "Session debugging"
4773 msgstr "セッションデバッグ"
4774
4775 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4776 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
4777
4778 #. TRANS: Submit button title.
4779 msgid "Save"
4780 msgstr "保存"
4781
4782 msgid "Save site settings"
4783 msgstr "サイト設定の保存"
4784
4785 msgid "You must be logged in to view an application."
4786 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
4787
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "アプリケーションプロファイル"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Application actions"
4796 msgstr "アプリケーションアクション"
4797
4798 msgid "Reset key & secret"
4799 msgstr "key と secret のリセット"
4800
4801 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4802 msgid "Delete"
4803 msgstr "削除"
4804
4805 msgid "Application info"
4806 msgstr "アプリケーション情報"
4807
4808 msgid ""
4809 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4810 "signature method."
4811 msgstr ""
4812 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
4813 "ポートしません。"
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4817 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
4818
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4820 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4821 #, php-format
4822 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4823 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
4824
4825 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4826 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4827 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
4828
4829 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4830 #, php-format
4831 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4832 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
4833
4834 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4835 #, php-format
4836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4837 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
4838
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4840 #, php-format
4841 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4842 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
4843
4844 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4845 msgid ""
4846 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4847 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4848 msgstr ""
4849 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
4850 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
4851 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
4852
4853 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4854 #. TRANS: %s is a username.
4855 #, fuzzy, php-format
4856 msgid ""
4857 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4858 "would add to their favorites :)"
4859 msgstr ""
4860 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
4861 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
4862
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4865 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4869 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4870 "their favorites :)"
4871 msgstr ""
4872 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
4873 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
4874
4875 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4876 msgid "This is a way to share what you like."
4877 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
4878
4879 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4880 #, php-format
4881 msgid "%s group"
4882 msgstr "%s グループ"
4883
4884 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4885 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4886 #, php-format
4887 msgid "%1$s group, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
4889
4890 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4891 #, php-format
4892 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4893 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4894
4895 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4898 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4899
4900 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4901 #, php-format
4902 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4903 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
4904
4905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "FOAF for %s group"
4908 msgstr "%s グループの FOAF"
4909
4910 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4911 msgid "Members"
4912 msgstr "メンバー"
4913
4914 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4915 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4916 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4917 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4918 msgid "(None)"
4919 msgstr "(なし)"
4920
4921 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4922 msgid "All members"
4923 msgstr "全てのメンバー"
4924
4925 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4926 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4927 msgid "Statistics"
4928 msgstr "統計データ"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "LABEL"
4932 msgid "Created"
4933 msgstr "作成日"
4934
4935 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4936 #, fuzzy
4937 msgctxt "LABEL"
4938 msgid "Members"
4939 msgstr "メンバー"
4940
4941 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4942 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4943 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4950 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4951 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4952 msgstr ""
4953 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4954 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4956 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
4957 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
4958
4959 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4960 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. "
4968 msgstr ""
4969 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4970 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4972 "する短いメッセージを共有します。"
4973
4974 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4975 msgid "Admins"
4976 msgstr "管理者"
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4979 msgid "No such message."
4980 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4983 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4984 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
4985
4986 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4987 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4988 #, php-format
4989 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4990 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
4991
4992 #. TRANS: Page title for single message display.
4993 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4994 #, php-format
4995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4996 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
4997
4998 msgid "Notice deleted."
4999 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5000
5001 msgid "Notice"
5002 msgstr "つぶやき"
5003
5004 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "%1$s tagged %2$s"
5007 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5010 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5013 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5014
5015 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5016 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s, page %2$d"
5019 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5025 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5026
5027 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5028 #. TRANS: %s is a user nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5031 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5032
5033 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5041 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5042
5043 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5044 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5045 #, php-format
5046 msgid "FOAF for %s"
5047 msgstr "%s の FOAF"
5048
5049 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5050 #, fuzzy, php-format
5051 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5052 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5053
5054 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5055 msgid ""
5056 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5057 "would be a good time to start :)"
5058 msgstr ""
5059 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5060 "いまは始める良い時でしょう:)"
5061
5062 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5067 "%?status_textarea=%2$s)."
5068 msgstr ""
5069 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5070 "ください!"
5071
5072 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5073 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5079 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5080 msgstr ""
5081 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5082 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5083 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5084 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5085 "help%%%%))"
5086
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5094 msgstr ""
5095 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5096 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5098
5099 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Repeat of %s"
5102 msgstr "%s の繰り返し"
5103
5104 msgid "You cannot silence users on this site."
5105 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5106
5107 msgid "User is already silenced."
5108 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5109
5110 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5111 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5112
5113 msgid "Site name must have non-zero length."
5114 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5115
5116 msgid "You must have a valid contact email address."
5117 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5118
5119 #, php-format
5120 msgid "Unknown language \"%s\"."
5121 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5125 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5129 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5130
5131 msgid "General"
5132 msgstr "一般"
5133
5134 msgid "Site name"
5135 msgstr "サイト名"
5136
5137 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5138 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5139
5140 msgid "Brought by"
5141 msgstr "持って来られます"
5142
5143 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5144 msgstr ""
5145 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5146 "す。"
5147
5148 msgid "Brought by URL"
5149 msgstr "URLで、持って来られます"
5150
5151 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5152 msgstr ""
5153 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5154
5155 msgid "Email"
5156 msgstr "メール"
5157
5158 msgid "Contact email address for your site"
5159 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5160
5161 msgid "Local"
5162 msgstr "ローカル"
5163
5164 msgid "Default timezone"
5165 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5166
5167 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5168 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5169
5170 msgid "Default language"
5171 msgstr "ご希望の言語"
5172
5173 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Limits"
5177 msgstr "制限"
5178
5179 msgid "Text limit"
5180 msgstr "テキスト制限"
5181
5182 msgid "Maximum number of characters for notices."
5183 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5184
5185 msgid "Dupe limit"
5186 msgstr "デュープ制限"
5187
5188 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5189 msgstr ""
5190 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5191 "いか。"
5192
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Site Notice"
5196 msgstr "サイトつぶやき"
5197
5198 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Edit site-wide message"
5201 msgstr "新しいメッセージ"
5202
5203 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5211 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5212
5213 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Site notice text"
5216 msgstr "サイトつぶやき"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5219 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Save site notice."
5225 msgstr "サイトつぶやき"
5226
5227 #. TRANS: Title for SMS settings.
5228 msgid "SMS settings"
5229 msgstr "SMS 設定"
5230
5231 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5233 #, php-format
5234 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5235 msgstr ""
5236 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5237
5238 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5239 msgid "SMS is not available."
5240 msgstr "SMS は利用できません。"
5241
5242 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5243 #, fuzzy
5244 msgid "SMS address"
5245 msgstr "IMアドレス"
5246
5247 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5248 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5249 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5250
5251 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5252 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5253 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5254
5255 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5256 msgid "Confirmation code"
5257 msgstr "確認コード"
5258
5259 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5260 msgid "Enter the code you received on your phone."
5261 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5262
5263 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5264 #, fuzzy
5265 msgctxt "BUTTON"
5266 msgid "Confirm"
5267 msgstr "パスワード確認"
5268
5269 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5270 msgid "SMS phone number"
5271 msgstr "SMS 電話番号"
5272
5273 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5276 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5277
5278 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5279 msgid "SMS preferences"
5280 msgstr "設定が保存されました。"
5281
5282 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5283 msgid ""
5284 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5285 "from my carrier."
5286 msgstr ""
5287 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5288 "るかもしれないのを理解しています。"
5289
5290 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "SMS preferences saved."
5293 msgstr "設定が保存されました。"
5294
5295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5296 msgid "No phone number."
5297 msgstr "電話番号がありません。"
5298
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5300 msgid "No carrier selected."
5301 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5302
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5304 msgid "That is already your phone number."
5305 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5306
5307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5308 msgid "That phone number already belongs to another user."
5309 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5310
5311 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5312 msgid ""
5313 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5314 "for the code and instructions on how to use it."
5315 msgstr ""
5316 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5317 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5318
5319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5320 msgid "That is the wrong confirmation number."
5321 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5322
5323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5326 msgstr "メール承認を削除できません"
5327
5328 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5329 msgid "SMS confirmation cancelled."
5330 msgstr "SMS確認"
5331
5332 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5333 #. TRANS: registered for the active user.
5334 msgid "That is not your phone number."
5335 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5336
5337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "The SMS phone number was removed."
5340 msgstr "SMS 電話番号"
5341
5342 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5343 msgid "Mobile carrier"
5344 msgstr "携帯電話会社"
5345
5346 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5347 msgid "Select a carrier"
5348 msgstr "キャリア選択"
5349
5350 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5351 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5355 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5356 msgstr ""
5357 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5358 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5359 "ください。"
5360
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "No code entered."
5364 msgstr "コードが入力されていません"
5365
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5367 msgid "Snapshots"
5368 msgstr "スナップショット"
5369
5370 msgid "Manage snapshot configuration"
5371 msgstr "セッション設定"
5372
5373 msgid "Invalid snapshot run value."
5374 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5375
5376 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5377 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5378
5379 msgid "Invalid snapshot report URL."
5380 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5381
5382 msgid "Randomly during web hit"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "In a scheduled job"
5386 msgstr "予定されているジョブで"
5387
5388 msgid "Data snapshots"
5389 msgstr "データスナップショット"
5390
5391 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5392 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5393
5394 msgid "Frequency"
5395 msgstr "頻度"
5396
5397 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5398 msgstr "レポート URL"
5399
5400 msgid "Report URL"
5401 msgstr "レポート URL"
5402
5403 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5404 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Save snapshot settings"
5408 msgstr "サイト設定の保存"
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5411 msgid "You are not subscribed to that profile."
5412 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5413
5414 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5415 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5416 msgid "Could not save subscription."
5417 msgstr "フォローを保存できません。"
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5420 #, fuzzy
5421 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5422 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5423
5424 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5425 msgid "Subscribed"
5426 msgstr "フォローしている"
5427
5428 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5429 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "%s subscribers"
5432 msgstr "フォローされている"
5433
5434 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5435 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5436 #, php-format
5437 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5438 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5439
5440 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5441 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5442 msgid "These are the people who listen to your notices."
5443 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
5444
5445 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5446 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5447 #, php-format
5448 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5449 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
5450
5451 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5452 #, fuzzy
5453 msgid ""
5454 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5455 "return the favor."
5456 msgstr ""
5457 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
5458 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
5459
5460 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5461 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5462 #, php-format
5463 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5464 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
5465
5466 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5467 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5468 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5469 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5470 #. TRANS: and do not change the URL part.
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5474 "%) and be the first?"
5475 msgstr ""
5476 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
5477 "%%%%)して最初にならないのですか?"
5478
5479 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5481 #, php-format
5482 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5483 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
5484
5485 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5486 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5487 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5488 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
5489
5490 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5494 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
5495
5496 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5497 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5498 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5499 #. TRANS: and do not change the URL part.
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5503 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5504 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5505 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5506 "automatically subscribe to people you already follow there."
5507 msgstr ""
5508 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
5509 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
5510 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
5511 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
5512 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
5513 "ローできます。"
5514
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5516 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5517 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5518 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "%s is not listening to anyone."
5521 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
5522
5523 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5526 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5527
5528 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5529 msgid "IM"
5530 msgstr "IM"
5531
5532 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5533 msgid "SMS"
5534 msgstr "SMS"
5535
5536 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5537 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5538 #, php-format
5539 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5540 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5541
5542 #, php-format
5543 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5544 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5545
5546 #, php-format
5547 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5548 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5549
5550 #, php-format
5551 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5552 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
5553
5554 msgid "No ID argument."
5555 msgstr "ID引数がありません。"
5556
5557 #, php-format
5558 msgid "Tag %s"
5559 msgstr "タグ %s"
5560
5561 msgid "User profile"
5562 msgstr "ユーザプロファイル"
5563
5564 msgid "Tag user"
5565 msgstr "タグユーザ"
5566
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5570 "spaces."
5571 msgstr ""
5572 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
5573
5574 msgid ""
5575 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5576 msgstr ""
5577 "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
5578 "ローされているか。"
5579
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5581 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
5582
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "そのようなタグはありません。"
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
5589
5590 msgid "User is not sandboxed."
5591 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
5592
5593 msgid "User is not silenced."
5594 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
5595
5596 msgid "No profile ID in request."
5597 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
5598
5599 msgid "Unsubscribed"
5600 msgstr "フォロー解除済み"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5605 msgstr ""
5606 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5607 "りません。"
5608
5609 #, fuzzy
5610 msgid "URL settings"
5611 msgstr "IM設定"
5612
5613 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5614 msgid "Manage various other options."
5615 msgstr "他のオプションを管理。"
5616
5617 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5618 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5619 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5620 msgid " (free service)"
5621 msgstr "(フリーサービス)"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "[none]"
5625 msgstr "なし"
5626
5627 msgid "[internal]"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5631 msgid "Shorten URLs with"
5632 msgstr "URLを短くします"
5633
5634 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5635 msgid "Automatic shortening service to use."
5636 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
5637
5638 msgid "URL longer than"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "Text longer than"
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid ""
5648 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5654 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
5655
5656 msgid "Invalid number for max url length."
5657 msgstr ""
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Invalid number for max notice length."
5661 msgstr "不正なトークン。"
5662
5663 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: User admin panel title
5667 #, fuzzy
5668 msgctxt "TITLE"
5669 msgid "User"
5670 msgstr "ユーザ"
5671
5672 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5673 msgid "User settings for this StatusNet site"
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5677 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5678 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
5679
5680 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5683 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5686 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5689 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
5690
5691 msgid "Profile"
5692 msgstr "プロファイル"
5693
5694 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5695 msgid "Bio Limit"
5696 msgstr "自己紹介制限"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5699 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5700 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5701
5702 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5703 msgid "New users"
5704 msgstr "新しいユーザ"
5705
5706 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5707 msgid "New user welcome"
5708 msgstr "新しいユーザを歓迎"
5709
5710 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5713 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
5714
5715 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5716 msgid "Default subscription"
5717 msgstr "デフォルトフォロー"
5718
5719 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5720 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5721 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
5722
5723 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5724 msgid "Invitations"
5725 msgstr "招待"
5726
5727 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5728 msgid "Invitations enabled"
5729 msgstr "招待が可能"
5730
5731 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5732 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5733 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
5734
5735 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Save user settings."
5738 msgstr "サイト設定の保存"
5739
5740 #. TRANS: Page title.
5741 msgid "Authorize subscription"
5742 msgstr "フォローを承認"
5743
5744 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5748 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5749 "click \"Reject\"."
5750 msgstr ""
5751 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
5752 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
5753
5754 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5755 #, fuzzy
5756 msgctxt "BUTTON"
5757 msgid "Accept"
5758 msgstr "承認"
5759
5760 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Subscribe to this user."
5763 msgstr "このユーザーをフォロー"
5764
5765 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5766 #, fuzzy
5767 msgctxt "BUTTON"
5768 msgid "Reject"
5769 msgstr "拒否"
5770
5771 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Reject this subscription."
5774 msgstr "このフォローを拒否"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5777 msgid "No authorization request!"
5778 msgstr "認証のリクエストがありません。"
5779
5780 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5781 msgid "Subscription authorized"
5782 msgstr "フォローが承認されました"
5783
5784 msgid ""
5785 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5786 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5787 "subscription. Your subscription token is:"
5788 msgstr ""
5789 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
5790 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
5791 "あなたのフォロートークンは:"
5792
5793 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5794 msgid "Subscription rejected"
5795 msgstr "フォローが拒否"
5796
5797 msgid ""
5798 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5799 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5800 "subscription."
5801 msgstr ""
5802 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
5803 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
5804 "さい。"
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %s is a listener URI.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5810 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5813 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5816 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
5817
5818 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5819 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5822 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5825 #. TRANS: %s is a profile URL.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5828 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5831 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid ""
5834 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5835 "\"."
5836 msgstr ""
5837 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5838 "りません。"
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5841 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5844 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5847 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5850 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5856 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
5857
5858 #. TRANS: Title for profile design page.
5859 #. TRANS: Page title for profile design page.
5860 msgid "Profile design"
5861 msgstr "プロファイルデザイン"
5862
5863 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5864 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5865 msgid ""
5866 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5867 "palette of your choice."
5868 msgstr ""
5869 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
5870 "方法をカスタマイズしてください。"
5871
5872 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Enjoy your hotdog!"
5875 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
5876
5877 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Design settings"
5880 msgstr "サイト設定の保存"
5881
5882 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5883 msgid "View profile designs"
5884 msgstr "プロファイルデザインを表示"
5885
5886 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5887 msgid "Show or hide profile designs."
5888 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
5889
5890 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Background file"
5893 msgstr "バックグラウンド"
5894
5895 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5896 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5897 #, php-format
5898 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5899 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5902 msgid "Search for more groups"
5903 msgstr "もっとグループを検索"
5904
5905 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5906 #. TRANS: %s is a user nickname.
5907 #, php-format
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
5910
5911 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5912 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5913 #, php-format
5914 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5915 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
5916
5917 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5918 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5919 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5920 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5921 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5922 #, php-format
5923 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5924 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
5925
5926 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5927 #, php-format
5928 msgid "StatusNet %s"
5929 msgstr "StatusNet %s"
5930
5931 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5932 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5936 "Inc. and contributors."
5937 msgstr ""
5938 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5939 "Inc. and contributors."
5940
5941 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5942 msgid "Contributors"
5943 msgstr "コントリビュータ"
5944
5945 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5946 #. TRANS: Menu item for site administration
5947 msgid "License"
5948 msgstr "ライセンス"
5949
5950 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5951 msgid ""
5952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5955 "any later version. "
5956 msgstr ""
5957
5958 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5959 msgid ""
5960 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5961 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5962 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5963 "for more details. "
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5967 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5971 "along with this program.  If not, see %s."
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5975 #. TRANS: Menu item for site administration
5976 msgid "Plugins"
5977 msgstr "プラグイン"
5978
5979 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "HEADER"
5982 msgid "Name"
5983 msgstr "名前"
5984
5985 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5986 #, fuzzy
5987 msgctxt "HEADER"
5988 msgid "Version"
5989 msgstr "バージョン"
5990
5991 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5992 #, fuzzy
5993 msgctxt "HEADER"
5994 msgid "Author(s)"
5995 msgstr "作者"
5996
5997 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5998 #, fuzzy
5999 msgctxt "HEADER"
6000 msgid "Description"
6001 msgstr "概要"
6002
6003 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6004 msgid "Favor"
6005 msgstr "お気に入り"
6006
6007 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6008 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6011 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6012
6013 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6014 #, php-format
6015 msgid "Cannot process URL '%s'"
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6019 msgid "Robin thinks something is impossible."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6023 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6024 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid ""
6027 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6028 "Try to upload a smaller version."
6029 msgid_plural ""
6030 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6031 "Try to upload a smaller version."
6032 msgstr[0] ""
6033 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6034 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6035 "ください。"
6036
6037 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6038 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6041 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6042 msgstr[0] ""
6043 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6044
6045 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6046 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6049 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6050 msgstr[0] ""
6051 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
6052
6053 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Invalid filename."
6056 msgstr "不正なサイズ。"
6057
6058 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6059 msgid "Group join failed."
6060 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6063 msgid "Not part of group."
6064 msgstr "グループの一部ではありません。"
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6067 msgid "Group leave failed."
6068 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6071 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6072 #, php-format
6073 msgid "Profile ID %s is invalid."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6077 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Group ID %s is invalid."
6080 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
6081
6082 #. TRANS: Activity title.
6083 msgid "Join"
6084 msgstr "参加"
6085
6086 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6087 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6088 #, php-format
6089 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Could not update local group."
6095 msgstr "グループを更新できません。"
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6098 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Could not create login token for %s"
6101 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
6102
6103 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6104 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6108 msgid "You are banned from sending direct messages."
6109 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
6110
6111 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6112 msgid "Could not insert message."
6113 msgstr "メッセージを追加できません。"
6114
6115 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6116 msgid "Could not update message with new URI."
6117 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
6118
6119 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6120 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6121 #, php-format
6122 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6126 #, php-format
6127 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6128 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6131 msgid "Problem saving notice. Too long."
6132 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6135 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6136 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6139 msgid ""
6140 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6141 msgstr ""
6142 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6145 msgid ""
6146 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6147 "few minutes."
6148 msgstr ""
6149 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
6150 "い。"
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6153 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6154 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
6155
6156 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6157 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6158 msgid "Problem saving notice."
6159 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6162 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6166 msgid "Problem saving group inbox."
6167 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
6168
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6170 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6173 msgstr "フォローを保存できません。"
6174
6175 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6176 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6177 #, php-format
6178 msgid "RT @%1$s %2$s"
6179 msgstr ""
6180
6181 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgctxt "FANCYNAME"
6184 msgid "%1$s (%2$s)"
6185 msgstr "%1$s (%2$s)"
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6188 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6189 #, php-format
6190 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6194 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6195 #, php-format
6196 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Missing profile."
6202 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6203
6204 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6205 msgid "Unable to save tag."
6206 msgstr "タグをを保存できません。"
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6209 msgid "You have been banned from subscribing."
6210 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6211
6212 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6213 msgid "Already subscribed!"
6214 msgstr "すでにフォローしています!"
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6217 msgid "User has blocked you."
6218 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6221 msgid "Not subscribed!"
6222 msgstr "フォローしていません!"
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6225 msgid "Could not delete self-subscription."
6226 msgstr "フォローを保存できません。"
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6229 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6230 msgstr "フォローを保存できません。"
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6233 msgid "Could not delete subscription."
6234 msgstr "フォローを保存できません。"
6235
6236 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6237 msgid "Follow"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6241 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "%1$s is now following %2$s."
6244 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6245
6246 #. TRANS: Notice given on user registration.
6247 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6250 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6251
6252 #. TRANS: Server exception.
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6255
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 msgid "Could not create group."
6262 msgstr "グループを作成できません。"
6263
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6265 msgid "Could not set group URI."
6266 msgstr "グループを作成できません。"
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6269 msgid "Could not set group membership."
6270 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6271
6272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Could not save local group info."
6275 msgstr "フォローを保存できません。"
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Cannot locate account %s."
6281 msgstr "ユーザを削除できません"
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6285 #, php-format
6286 msgid "Cannot find XRD for %s."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6290 #. TRANS: %s is the remote site.
6291 #, php-format
6292 msgid "No AtomPub API service for %s."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6296 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6297 msgid "User actions"
6298 msgstr "利用者アクション"
6299
6300 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6301 msgid "User deletion in progress..."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6305 msgid "Edit profile settings"
6306 msgstr "プロファイル設定編集"
6307
6308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6309 msgid "Edit"
6310 msgstr "編集"
6311
6312 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6313 msgid "Send a direct message to this user"
6314 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
6315
6316 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6317 msgid "Message"
6318 msgstr "メッセージ"
6319
6320 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Moderate"
6323 msgstr "管理"
6324
6325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "User role"
6328 msgstr "ユーザプロファイル"
6329
6330 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "role"
6333 msgid "Administrator"
6334 msgstr "管理者"
6335
6336 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "role"
6339 msgid "Moderator"
6340 msgstr "管理"
6341
6342 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6343 msgid "Subscribe"
6344 msgstr "フォロー"
6345
6346 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s - %2$s"
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6352 msgid "Untitled page"
6353 msgstr "名称未設定ページ"
6354
6355 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6356 msgctxt "TOOLTIP"
6357 msgid "Show more"
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6361 #, fuzzy
6362 msgctxt "BUTTON"
6363 msgid "Reply"
6364 msgstr "返信"
6365
6366 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6367 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6368 msgid "Write a reply..."
6369 msgstr ""
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Status"
6373 msgstr "StatusNet"
6374
6375 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6376 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6377 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6378 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid ""
6381 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6382 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6383 msgstr ""
6384 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
6385 "イクロブログサービスです。 "
6386
6387 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6388 #, php-format
6389 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6390 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
6391
6392 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6393 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6394 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6395 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6399 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6400 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6401 msgstr ""
6402 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
6403 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6404 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
6405
6406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6407 #. TRANS: %1$s is the site name.
6408 #, php-format
6409 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6413 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6414 #, php-format
6415 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6419 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: license message in footer.
6423 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6424 #, php-format
6425 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6429 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6430 msgid "After"
6431 msgstr "<<後"
6432
6433 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6434 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6435 msgid "Before"
6436 msgstr "前>>"
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6439 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6445 msgstr "不明な言語 \"%s\""
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6448 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6454 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Unknown profile."
6459 msgstr "不明なファイルタイプ"
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6462 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6466 msgid "Remote profile is not a group!"
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "User is already a member of this group."
6472 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6475 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6476 #, php-format
6477 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6481 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6485 #. TRANS: %s is the notice URI.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "No content for notice %s."
6488 msgstr "つぶやきの内容を探す"
6489
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid "No such user %s."
6492 msgstr "そのようなユーザはいません。"
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6495 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6496 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6497 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6498 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6499 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6502 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6503 msgstr "%1$s (%2$s)"
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6506 msgid "Can't handle remote content yet."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6510 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6514 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6518 msgid "You cannot make changes to this site."
6519 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
6520
6521 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6522 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6523 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
6524
6525 #. TRANS: Client error message.
6526 msgid "showForm() not implemented."
6527 msgstr "showForm() は実装されていません。"
6528
6529 #. TRANS: Client error message
6530 msgid "saveSettings() not implemented."
6531 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
6532
6533 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6534 #. TRANS: the admin panel Design.
6535 msgid "Unable to delete design setting."
6536 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
6537
6538 msgid "Home"
6539 msgstr "ホームページ"
6540
6541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6542 msgid "Basic site configuration"
6543 msgstr "基本サイト設定"
6544
6545 #. TRANS: Menu item for site administration
6546 #, fuzzy
6547 msgctxt "MENU"
6548 msgid "Site"
6549 msgstr "サイト"
6550
6551 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6552 msgid "Design configuration"
6553 msgstr "デザイン設定"
6554
6555 #. TRANS: Menu item for site administration
6556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6557 #, fuzzy
6558 msgctxt "MENU"
6559 msgid "Design"
6560 msgstr "デザイン"
6561
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 msgid "User configuration"
6564 msgstr "ユーザ設定"
6565
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6567 msgid "User"
6568 msgstr "ユーザ"
6569
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 msgid "Access configuration"
6572 msgstr "アクセス設定"
6573
6574 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6575 msgid "Paths configuration"
6576 msgstr "パス設定"
6577
6578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6579 msgid "Sessions configuration"
6580 msgstr "セッション設定"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Edit site notice"
6585 msgstr "サイトつぶやき"
6586
6587 #. TRANS: Menu item for site administration
6588 msgid "Site notice"
6589 msgstr "サイトつぶやき"
6590
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Snapshots configuration"
6594 msgstr "パス設定"
6595
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 msgid "Set site license"
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Plugins configuration"
6603 msgstr "パス設定"
6604
6605 #. TRANS: Client error 401.
6606 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6607 msgstr ""
6608 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
6609 "いません。"
6610
6611 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6612 msgid "No application for that consumer key."
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "Not allowed to use API."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6619 msgid "Bad access token."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6623 msgid "No user for that token."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6627 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6628 msgid "Could not authenticate you."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Could not create anonymous consumer."
6634 msgstr "別名を作成できません。"
6635
6636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6639 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6642 msgid ""
6643 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Could not issue access token."
6649 msgstr "メッセージを追加できません。"
6650
6651 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6652 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Database error updating OAuth application user."
6656 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6659 msgid "Tried to revoke unknown token."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6663 msgid "Failed to delete revoked token."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6667 msgid "Icon"
6668 msgstr "アイコン"
6669
6670 #. TRANS: Form guide.
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
6673
6674 #. TRANS: Form input field label for application name.
6675 msgid "Name"
6676 msgstr "名前"
6677
6678 #. TRANS: Form input field instructions.
6679 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Describe your application in %d character"
6682 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6683 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
6684
6685 #. TRANS: Form input field instructions.
6686 msgid "Describe your application"
6687 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
6688
6689 #. TRANS: Form input field label.
6690 msgid "Description"
6691 msgstr "概要"
6692
6693 #. TRANS: Form input field instructions.
6694 msgid "URL of the homepage of this application"
6695 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
6696
6697 #. TRANS: Form input field label.
6698 msgid "Source URL"
6699 msgstr "ソース URL"
6700
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 msgid "Organization responsible for this application"
6703 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
6704
6705 #. TRANS: Form input field label.
6706 msgid "Organization"
6707 msgstr "組織"
6708
6709 #. TRANS: Form input field instructions.
6710 msgid "URL for the homepage of the organization"
6711 msgstr "組織のホームページのURL"
6712
6713 #. TRANS: Form input field instructions.
6714 msgid "URL to redirect to after authentication"
6715 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
6716
6717 #. TRANS: Radio button label for application type
6718 msgid "Browser"
6719 msgstr "ブラウザ"
6720
6721 #. TRANS: Radio button label for application type
6722 msgid "Desktop"
6723 msgstr "デスクトップ"
6724
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Type of application, browser or desktop"
6727 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
6728
6729 #. TRANS: Radio button label for access type.
6730 msgid "Read-only"
6731 msgstr "リードオンリー"
6732
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6734 msgid "Read-write"
6735 msgstr "リードライト"
6736
6737 #. TRANS: Form guide.
6738 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6739 msgstr ""
6740 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
6741 "ライト"
6742
6743 #. TRANS: Submit button title.
6744 msgid "Cancel"
6745 msgstr "中止"
6746
6747 msgid " by "
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Application access type
6751 #, fuzzy
6752 msgid "read-write"
6753 msgstr "リードライト"
6754
6755 #. TRANS: Application access type
6756 #, fuzzy
6757 msgid "read-only"
6758 msgstr "リードオンリー"
6759
6760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6761 #, php-format
6762 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Access token in the application list.
6766 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6767 #, php-format
6768 msgid "Access token starting with: %s"
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Button label
6772 msgctxt "BUTTON"
6773 msgid "Revoke"
6774 msgstr "回復"
6775
6776 msgid "Author element must contain a name element."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Do not use this method!"
6782 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
6783
6784 #. TRANS: Title.
6785 msgid "Notices where this attachment appears"
6786 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
6787
6788 #. TRANS: Title.
6789 msgid "Tags for this attachment"
6790 msgstr "この添付のタグ"
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Password changing failed."
6795 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Password changing is not allowed."
6800 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
6801
6802 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6803 msgid "Block"
6804 msgstr "ブロック"
6805
6806 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6807 msgid "Block this user"
6808 msgstr "このユーザをブロックする"
6809
6810 #. TRANS: Title for command results.
6811 msgid "Command results"
6812 msgstr "コマンド結果"
6813
6814 #. TRANS: Title for command results.
6815 #, fuzzy
6816 msgid "AJAX error"
6817 msgstr "Ajax エラー"
6818
6819 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6820 msgid "Command complete"
6821 msgstr "コマンド完了"
6822
6823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6824 msgid "Command failed"
6825 msgstr "コマンド失敗"
6826
6827 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Notice with that id does not exist."
6830 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
6831
6832 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6833 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "User has no last notice."
6836 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6837
6838 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6839 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6840 #, fuzzy, php-format
6841 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6842 msgstr "ユーザを更新できません"
6843
6844 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6846 #, php-format
6847 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6852 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
6853
6854 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6856 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
6857
6858 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "Nudge sent to %s."
6862 msgstr "%s へ合図を送りました"
6863
6864 #. TRANS: User statistics text.
6865 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6866 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6867 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "Subscriptions: %1$s\n"
6871 "Subscribers: %2$s\n"
6872 "Notices: %3$s"
6873 msgstr ""
6874 "フォローしている: %1$s\n"
6875 "フォローされている: %2$s\n"
6876 "つぶやき: %3$s"
6877
6878 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6881 msgstr "お気に入りを作成できません。"
6882
6883 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6884 msgid "Notice marked as fave."
6885 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
6886
6887 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6888 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6889 #, php-format
6890 msgid "%1$s joined group %2$s."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s left group %2$s."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Whois output.
6900 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6901 #, fuzzy, php-format
6902 msgctxt "WHOIS"
6903 msgid "%1$s (%2$s)"
6904 msgstr "%1$s (%2$s)"
6905
6906 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6907 #, php-format
6908 msgid "Fullname: %s"
6909 msgstr "フルネーム: %s"
6910
6911 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6912 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6913 #. TRANS: %s is a location.
6914 #, php-format
6915 msgid "Location: %s"
6916 msgstr "場所: %s"
6917
6918 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6919 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6920 #. TRANS: %s is a homepage.
6921 #, php-format
6922 msgid "Homepage: %s"
6923 msgstr "ホームページ: %s"
6924
6925 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6926 #, php-format
6927 msgid "About: %s"
6928 msgstr "About: %s"
6929
6930 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6931 #. TRANS: %s is a remote profile.
6932 #, php-format
6933 msgid ""
6934 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6935 "same server."
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6939 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6942 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6943 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
6944
6945 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6946 msgid "You can't send a message to this user."
6947 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6948
6949 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6950 msgid "Error sending direct message."
6951 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
6952
6953 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6954 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Notice from %s repeated."
6957 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
6958
6959 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6960 msgid "Error repeating notice."
6961 msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
6962
6963 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6964 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6967 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6968 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
6969
6970 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Reply to %s sent."
6974 msgstr "%s へ返信を送りました"
6975
6976 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6977 msgid "Error saving notice."
6978 msgstr "つぶやき保存エラー。"
6979
6980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6983 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6984
6985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6988 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6989
6990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6992 #, php-format
6993 msgid "Subscribed to %s."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7000 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
7001
7002 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7003 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7004 #, php-format
7005 msgid "Unsubscribed from %s."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7009 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7010 msgid "Command not yet implemented."
7011 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7012
7013 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7014 msgid "Notification off."
7015 msgstr "通知オフ。"
7016
7017 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7018 msgid "Can't turn off notification."
7019 msgstr "通知をオフできません。"
7020
7021 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7022 msgid "Notification on."
7023 msgstr "通知オン。"
7024
7025 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7026 msgid "Can't turn on notification."
7027 msgstr "通知をオンできません。"
7028
7029 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Login command is disabled."
7032 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
7033
7034 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7035 #. TRANS: %s is a logon link..
7036 #, php-format
7037 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7038 msgstr ""
7039
7040 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7041 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7042 #, php-format
7043 msgid "Unsubscribed %s."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7047 msgid "You are not subscribed to anyone."
7048 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
7049
7050 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7053 msgid "You are subscribed to this person:"
7054 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7055 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
7056
7057 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7058 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7059 msgid "No one is subscribed to you."
7060 msgstr "誰もフォローしていません。"
7061
7062 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7063 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7064 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7065 msgid "This person is subscribed to you:"
7066 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7067 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
7068
7069 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7070 #. TRANS: any group subscriptions.
7071 msgid "You are not a member of any groups."
7072 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
7073
7074 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7077 msgid "You are a member of this group:"
7078 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7079 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
7080
7081 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "COMMANDHELP"
7084 msgid "Commands:"
7085 msgstr "コマンド結果"
7086
7087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "COMMANDHELP"
7090 msgid "turn on notifications"
7091 msgstr "通知をオンできません。"
7092
7093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "COMMANDHELP"
7096 msgid "turn off notifications"
7097 msgstr "通知をオフできません。"
7098
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7100 msgctxt "COMMANDHELP"
7101 msgid "show this help"
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "COMMANDHELP"
7107 msgid "subscribe to user"
7108 msgstr "このユーザーをフォロー"
7109
7110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7111 msgctxt "COMMANDHELP"
7112 msgid "lists the groups you have joined"
7113 msgstr ""
7114
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7116 msgctxt "COMMANDHELP"
7117 msgid "list the people you follow"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7121 msgctxt "COMMANDHELP"
7122 msgid "list the people that follow you"
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 msgid "unsubscribe from user"
7129 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
7130
7131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "COMMANDHELP"
7134 msgid "direct message to user"
7135 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
7136
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7138 msgctxt "COMMANDHELP"
7139 msgid "get last notice from user"
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "get profile info on user"
7146 msgstr "プロファイル情報"
7147
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "force user to stop following you"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7154 msgctxt "COMMANDHELP"
7155 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "repeat a notice with a given id"
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "repeat the last notice from user"
7172 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "reply to notice with a given id"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "reply to the last notice from user"
7183 msgstr "このつぶやきへ返信"
7184
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "join group"
7189 msgstr "不明"
7190
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "Get a link to login to the web interface"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "leave group"
7200 msgstr "ユーザ削除"
7201
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "get your stats"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "same as 'off'"
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "same as 'follow'"
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "same as 'leave'"
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "same as 'get'"
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7237 #, fuzzy
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "not yet implemented."
7240 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7241
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "remind a user to update."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "No configuration file found."
7250 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
7251
7252 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7253 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7254 #, fuzzy
7255 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7256 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
7257
7258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7259 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7260 msgstr ""
7261 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
7262 "ん。"
7263
7264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7265 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7266 msgid "Go to the installer."
7267 msgstr "インストーラへ。"
7268
7269 msgid "Database error"
7270 msgstr "データベースエラー"
7271
7272 msgid "Public"
7273 msgstr "パブリック"
7274
7275 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7276 msgid "Delete this user"
7277 msgstr "このユーザを削除"
7278
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Change design"
7281 msgstr "デザインの保存"
7282
7283 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7284 msgid "Change colours"
7285 msgstr "色の変更"
7286
7287 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7288 msgid "Use defaults"
7289 msgstr "デフォルトを使用"
7290
7291 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7292 msgid "Restore default designs"
7293 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
7294
7295 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7296 msgid "Reset back to default"
7297 msgstr "デフォルトへリセットする"
7298
7299 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7300 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7301 msgid "Upload file"
7302 msgstr "ファイルアップロード"
7303
7304 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7305 #, fuzzy
7306 msgid ""
7307 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7308 msgstr ""
7309 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
7310 "す。"
7311
7312 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "RADIO"
7315 msgid "On"
7316 msgstr "オン"
7317
7318 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "RADIO"
7321 msgid "Off"
7322 msgstr "オフ"
7323
7324 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7325 msgid "Save design"
7326 msgstr "デザインの保存"
7327
7328 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7329 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7330 msgid "Couldn't update your design."
7331 msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
7332
7333 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7334 msgid "Design defaults restored."
7335 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
7336
7337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Unable to find services for %s."
7340 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
7341
7342 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7343 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7344 msgid "Disfavor this notice"
7345 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
7346
7347 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Disfavor favorite"
7351 msgstr "お気に入りをやめる"
7352
7353 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7354 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7355 msgid "Favor this notice"
7356 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
7357
7358 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Favor"
7362 msgstr "お気に入り"
7363
7364 msgid "RSS 1.0"
7365 msgstr "RSS 1.0"
7366
7367 msgid "RSS 2.0"
7368 msgstr "RSS 2.0"
7369
7370 msgid "Atom"
7371 msgstr "Atom"
7372
7373 msgid "FOAF"
7374 msgstr "FOAF"
7375
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Not an atom feed."
7378 msgstr "全てのメンバー"
7379
7380 msgid "No author in the feed."
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "Can't import without a user."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7387 msgid "Feeds"
7388 msgstr ""
7389
7390 msgid "All"
7391 msgstr "全て"
7392
7393 msgid "Select tag to filter"
7394 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
7395
7396 msgid "Tag"
7397 msgstr "タグ"
7398
7399 msgid "Choose a tag to narrow list"
7400 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
7401
7402 msgid "Go"
7403 msgstr "移動"
7404
7405 #, php-format
7406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7407 msgstr ""
7408
7409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7410 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
7411
7412 #, fuzzy
7413 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7414 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
7415
7416 msgid "Describe the group or topic"
7417 msgstr "グループやトピックを記述"
7418
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7421 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7422 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
7423
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7427 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
7428
7429 msgid "Aliases"
7430 msgstr "別名"
7431
7432 #, fuzzy, php-format
7433 msgid ""
7434 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7435 "alias allowed."
7436 msgid_plural ""
7437 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7438 "aliases allowed."
7439 msgstr[0] ""
7440 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
7441
7442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7443 msgctxt "MENU"
7444 msgid "Group"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7448 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7449 #, php-format
7450 msgctxt "TOOLTIP"
7451 msgid "%s group"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Members"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7461 #, php-format
7462 msgctxt "TOOLTIP"
7463 msgid "%s group members"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Blocked"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7473 #, php-format
7474 msgctxt "TOOLTIP"
7475 msgid "%s blocked users"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Admin"
7482 msgstr "管理者"
7483
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7486 #, php-format
7487 msgctxt "TOOLTIP"
7488 msgid "Edit %s group properties"
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Logo"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #, php-format
7499 msgctxt "TOOLTIP"
7500 msgid "Add or edit %s logo"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7505 #, php-format
7506 msgctxt "TOOLTIP"
7507 msgid "Add or edit %s design"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7511 msgid "Group actions"
7512 msgstr "グループアクション"
7513
7514 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7515 msgid "Groups with most members"
7516 msgstr "メンバー数が多いグループ"
7517
7518 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7519 msgid "Groups with most posts"
7520 msgstr "投稿が多いグループ"
7521
7522 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7523 #. TRANS: %s is a group name.
7524 #, php-format
7525 msgid "Tags in %s group's notices"
7526 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
7527
7528 #. TRANS: Client exception 406
7529 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7530 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
7531
7532 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7533 msgid "Unsupported image file format."
7534 msgstr "サポート外の画像形式です。"
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7537 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7538 #, php-format
7539 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7540 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
7541
7542 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7543 msgid "Partial upload."
7544 msgstr "不完全なアップロード。"
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7547 msgid "Not an image or corrupt file."
7548 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7551 msgid "Lost our file."
7552 msgstr "ファイルを紛失。"
7553
7554 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7555 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7556 msgid "Unknown file type"
7557 msgstr "不明なファイルタイプ"
7558
7559 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "%dMB"
7562 msgid_plural "%dMB"
7563 msgstr[0] "MB"
7564
7565 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7566 #, fuzzy, php-format
7567 msgid "%dkB"
7568 msgid_plural "%dkB"
7569 msgstr[0] "kB"
7570
7571 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7572 #, php-format
7573 msgid "%dB"
7574 msgid_plural "%dB"
7575 msgstr[0] ""
7576
7577 #, php-format
7578 msgid ""
7579 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7580 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7581 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7582 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7583 "message."
7584 msgstr ""
7585
7586 #, php-format
7587 msgid "Unknown inbox source %d."
7588 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
7589
7590 #, php-format
7591 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7593
7594 msgid "Leave"
7595 msgstr "離れる"
7596
7597 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "MENU"
7600 msgid "Login"
7601 msgstr "ログイン"
7602
7603 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7604 msgid "Login with a username and password"
7605 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
7606
7607 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "MENU"
7610 msgid "Register"
7611 msgstr "登録"
7612
7613 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7614 msgid "Sign up for a new account"
7615 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
7616
7617 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7618 msgid "Email address confirmation"
7619 msgstr "メールアドレス確認"
7620
7621 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7622 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7623 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgid ""
7626 "Hey, %1$s.\n"
7627 "\n"
7628 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7629 "\n"
7630 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7631 "\n"
7632 "\t%3$s\n"
7633 "\n"
7634 "If not, just ignore this message.\n"
7635 "\n"
7636 "Thanks for your time, \n"
7637 "%2$s\n"
7638 msgstr ""
7639 "こんにちは、%s\n"
7640 "\n"
7641 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
7642 "\n"
7643 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
7644 "\n"
7645 "%s\n"
7646 "\n"
7647 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
7648 "\n"
7649 "ありがとうございます。\n"
7650 "%s\n"
7651
7652 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7653 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7654 #, php-format
7655 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7656 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7657
7658 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7659 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7660 #, php-format
7661 msgid ""
7662 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7663 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7667 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7669 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7670 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid ""
7673 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7674 "\n"
7675 "\t%3$s\n"
7676 "\n"
7677 "%4$s%5$s%6$s\n"
7678 "Faithfully yours,\n"
7679 "%2$s.\n"
7680 "\n"
7681 "----\n"
7682 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7683 msgstr ""
7684 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
7685 "\n"
7686 "%3$s\n"
7687 "\n"
7688 "%4$s%5$s%6$s\n"
7689 "忠実である、あなたのもの、\n"
7690 "%7$s.\n"
7691 "\n"
7692 "----\n"
7693 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
7694
7695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7696 #. TRANS: %s is biographical information.
7697 #, php-format
7698 msgid "Bio: %s"
7699 msgstr "自己紹介: %s"
7700
7701 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7702 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7703 #, php-format
7704 msgid "New email address for posting to %s"
7705 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
7706
7707 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7708 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7709 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7710 #, fuzzy, php-format
7711 msgid ""
7712 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7713 "\n"
7714 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7715 "\n"
7716 "More email instructions at %3$s.\n"
7717 "\n"
7718 "Faithfully yours,\n"
7719 "%1$s"
7720 msgstr ""
7721 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
7722 "\n"
7723 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
7724 "\n"
7725 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
7726 "\n"
7727 "忠実である、あなたのもの、\n"
7728 "%4$s"
7729
7730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7731 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7732 #, php-format
7733 msgid "%s status"
7734 msgstr "%s の状態"
7735
7736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7737 msgid "SMS confirmation"
7738 msgstr "SMS確認"
7739
7740 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7741 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7742 #, fuzzy, php-format
7743 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7744 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
7745
7746 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7747 #. TRANS: %s is the nudging user.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "You have been nudged by %s"
7750 msgstr "あなたは %s に合図されています"
7751
7752 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7753 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7754 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7755 #, fuzzy, php-format
7756 msgid ""
7757 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7758 "to post some news.\n"
7759 "\n"
7760 "So let's hear from you :)\n"
7761 "\n"
7762 "%3$s\n"
7763 "\n"
7764 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7765 "\n"
7766 "With kind regards,\n"
7767 "%4$s\n"
7768 msgstr ""
7769 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
7770 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
7771 "\n"
7772 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
7773 "\n"
7774 "%3$s\n"
7775 "\n"
7776 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7777 "\n"
7778 "敬具\n"
7779 "%4$s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7783 #, php-format
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
7786
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7790 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid ""
7793 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7794 "\n"
7795 "------------------------------------------------------\n"
7796 "%3$s\n"
7797 "------------------------------------------------------\n"
7798 "\n"
7799 "You can reply to their message here:\n"
7800 "\n"
7801 "%4$s\n"
7802 "\n"
7803 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7804 "\n"
7805 "With kind regards,\n"
7806 "%5$s\n"
7807 msgstr ""
7808 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
7809 "\n"
7810 "------------------------------------------------------\n"
7811 "%3$s\n"
7812 "------------------------------------------------------\n"
7813 "\n"
7814 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
7815 "\n"
7816 "%4$s\n"
7817 "\n"
7818 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7819 "\n"
7820 "敬具\n"
7821 "%5$s\n"
7822
7823 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7827 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
7828
7829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid ""
7836 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7837 "\n"
7838 "The URL of your notice is:\n"
7839 "\n"
7840 "%3$s\n"
7841 "\n"
7842 "The text of your notice is:\n"
7843 "\n"
7844 "%4$s\n"
7845 "\n"
7846 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7847 "\n"
7848 "%5$s\n"
7849 "\n"
7850 "Faithfully yours,\n"
7851 "%6$s\n"
7852 msgstr ""
7853 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
7854 "ました。\n"
7855 "\n"
7856 "あなたのつぶやきのURL:\n"
7857 "\n"
7858 "%3$s\n"
7859 "\n"
7860 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
7861 "\n"
7862 "%4$s\n"
7863 "\n"
7864 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
7865 "\n"
7866 "%5$s\n"
7867 "\n"
7868 "忠実である、あなたのもの、\n"
7869 "%6%s\n"
7870
7871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "The full conversation can be read here:\n"
7875 "\n"
7876 "\t%s"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7880 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7883 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
7884
7885 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7886 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7887 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7888 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7889 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7890 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7891 #, php-format
7892 msgid ""
7893 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7894 "\n"
7895 "The notice is here:\n"
7896 "\n"
7897 "\t%3$s\n"
7898 "\n"
7899 "It reads:\n"
7900 "\n"
7901 "\t%4$s\n"
7902 "\n"
7903 "%5$sYou can reply back here:\n"
7904 "\n"
7905 "\t%6$s\n"
7906 "\n"
7907 "The list of all @-replies for you here:\n"
7908 "\n"
7909 "%7$s\n"
7910 "\n"
7911 "Faithfully yours,\n"
7912 "%2$s\n"
7913 "\n"
7914 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7918 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
7919
7920 msgid ""
7921 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7922 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7923 msgstr ""
7924 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
7925 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
7926 "メッセージを送ることができます。"
7927
7928 msgid "Inbox"
7929 msgstr "受信箱"
7930
7931 msgid "Your incoming messages"
7932 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
7933
7934 msgid "Outbox"
7935 msgstr "送信箱"
7936
7937 msgid "Your sent messages"
7938 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
7939
7940 msgid "Could not parse message."
7941 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
7942
7943 msgid "Not a registered user."
7944 msgstr "登録ユーザではありません。"
7945
7946 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7947 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
7948
7949 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7950 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
7951
7952 #, php-format
7953 msgid "Unsupported message type: %s"
7954 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
7955
7956 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7958 msgstr ""
7959 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
7960 "てください。"
7961
7962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7963 msgid "File exceeds user's quota."
7964 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
7965
7966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7967 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7968 msgid "File could not be moved to destination directory."
7969 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
7970
7971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7972 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7973 msgid "Could not determine file's MIME type."
7974 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7977 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7978 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7979 #, php-format
7980 msgid ""
7981 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7982 "format."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7986 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7987 #, php-format
7988 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "Send a direct notice"
7992 msgstr "直接つぶやきを送る"
7993
7994 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Select recipient:"
7997 msgstr "キャリア選択"
7998
7999 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "No mutual subscribers."
8002 msgstr "フォローしていません!"
8003
8004 msgid "To"
8005 msgstr "To"
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgctxt "Send button for sending notice"
8009 msgid "Send"
8010 msgstr "投稿"
8011
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Messages"
8014 msgstr "メッセージ"
8015
8016 msgid "from"
8017 msgstr "from"
8018
8019 msgid "Can't get author for activity."
8020 msgstr ""
8021
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Bookmark not posted to this group."
8024 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
8025
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Object not posted to this user."
8028 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
8029
8030 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8034 msgid "Nickname cannot be empty."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8038 #, php-format
8039 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8040 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8041 msgstr[0] ""
8042
8043 #. TRANS: Form legend for notice form.
8044 msgid "Send a notice"
8045 msgstr "つぶやきを送る"
8046
8047 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8048 #, php-format
8049 msgid "What's up, %s?"
8050 msgstr "最近どう %s?"
8051
8052 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8053 msgid "Attach"
8054 msgstr "添付"
8055
8056 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Attach a file."
8059 msgstr "ファイル添付"
8060
8061 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8062 msgid "Share my location"
8063 msgstr "あなたの場所を共有する"
8064
8065 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8066 msgid "Do not share my location"
8067 msgstr "あなたの場所を共有しない"
8068
8069 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8070 msgid ""
8071 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8072 "try again later"
8073 msgstr ""
8074 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
8075 "度試みてください"
8076
8077 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8078 #, fuzzy
8079 msgid "N"
8080 msgstr "北"
8081
8082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8083 #, fuzzy
8084 msgid "S"
8085 msgstr "南"
8086
8087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8088 #, fuzzy
8089 msgid "E"
8090 msgstr "東"
8091
8092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8093 #, fuzzy
8094 msgid "W"
8095 msgstr "西"
8096
8097 #, php-format
8098 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8099 msgstr ""
8100
8101 msgid "at"
8102 msgstr "at"
8103
8104 msgid "web"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "in context"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "Repeated by"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "Reply to this notice"
8114 msgstr "このつぶやきへ返信"
8115
8116 msgid "Reply"
8117 msgstr "返信"
8118
8119 msgid "Delete this notice"
8120 msgstr "このつぶやきを削除"
8121
8122 msgid "Notice repeated"
8123 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
8124
8125 msgid "Update your status..."
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "Nudge this user"
8129 msgstr "このユーザへ合図"
8130
8131 msgid "Nudge"
8132 msgstr "合図"
8133
8134 msgid "Send a nudge to this user"
8135 msgstr "このユーザへ合図を送る"
8136
8137 msgid "Error inserting new profile."
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "Error inserting avatar."
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "Error inserting remote profile."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8147 msgid "Duplicate notice."
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Couldn't insert new subscription."
8151 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
8152
8153 msgid "Your profile"
8154 msgstr "グループプロファイル"
8155
8156 msgid "Replies"
8157 msgstr "返信"
8158
8159 msgid "Favorites"
8160 msgstr "お気に入り"
8161
8162 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8163 #, php-format
8164 msgid "Tags in %s's notices"
8165 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
8166
8167 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8168 msgid "Unknown"
8169 msgstr "不明"
8170
8171 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8172 msgctxt "plugin"
8173 msgid "Disable"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8177 msgctxt "plugin"
8178 msgid "Enable"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgctxt "plugin-description"
8182 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "Settings"
8186 msgstr "SMS 設定"
8187
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Change your personal settings"
8190 msgstr "プロファイル設定の変更"
8191
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Site configuration"
8194 msgstr "ユーザ設定"
8195
8196 msgid "Logout"
8197 msgstr "ロゴ"
8198
8199 msgid "Logout from the site"
8200 msgstr "サイトのテーマ"
8201
8202 msgid "Login to the site"
8203 msgstr "サイトへログイン"
8204
8205 msgid "Search"
8206 msgstr "検索"
8207
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Search the site"
8210 msgstr "サイト検索"
8211
8212 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8213 #. TRANS: Label for user statistics.
8214 msgid "Subscriptions"
8215 msgstr "フォロー"
8216
8217 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8218 msgid "All subscriptions"
8219 msgstr "すべてのフォロー"
8220
8221 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8222 #. TRANS: Label for user statistics.
8223 msgid "Subscribers"
8224 msgstr "フォローされている"
8225
8226 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8227 msgid "All subscribers"
8228 msgstr "すべてのフォローされている"
8229
8230 #. TRANS: Label for user statistics.
8231 msgid "User ID"
8232 msgstr "ユーザID"
8233
8234 #. TRANS: Label for user statistics.
8235 msgid "Member since"
8236 msgstr "利用開始日"
8237
8238 #. TRANS: Label for user statistics.
8239 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8240 msgid "Groups"
8241 msgstr "グループ"
8242
8243 #. TRANS: Label for user statistics.
8244 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8245 msgid "Daily average"
8246 msgstr ""
8247
8248 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8249 msgid "All groups"
8250 msgstr "全てのグループ"
8251
8252 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8253 msgid "Unimplemented method."
8254 msgstr "未実装のメソッド。"
8255
8256 msgid "User groups"
8257 msgstr "ユーザグループ"
8258
8259 msgid "Recent tags"
8260 msgstr "最近のタグ"
8261
8262 msgid "Featured"
8263 msgstr "フィーチャーされた"
8264
8265 msgid "Popular"
8266 msgstr "人気"
8267
8268 msgid "No return-to arguments."
8269 msgstr "return-to 引数がありません。"
8270
8271 msgid "Repeat this notice?"
8272 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
8273
8274 msgid "Yes"
8275 msgstr "はい"
8276
8277 msgid "Repeat this notice"
8278 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8279
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8282 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
8283
8284 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Page not found."
8287 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
8288
8289 msgid "Sandbox"
8290 msgstr "サンドボックス"
8291
8292 msgid "Sandbox this user"
8293 msgstr "このユーザをサンドボックス"
8294
8295 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8296 msgid "Search site"
8297 msgstr "サイト検索"
8298
8299 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8300 #. TRANS: for searching can be entered.
8301 msgid "Keyword(s)"
8302 msgstr "キーワード"
8303
8304 #. TRANS: Button text for searching site.
8305 msgctxt "BUTTON"
8306 msgid "Search"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "People"
8310 msgstr "人々"
8311
8312 msgid "Find people on this site"
8313 msgstr "このサイトの人々を探す"
8314
8315 msgid "Find content of notices"
8316 msgstr "つぶやきの内容を探す"
8317
8318 msgid "Find groups on this site"
8319 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
8320
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8322 msgid "Help"
8323 msgstr "ヘルプ"
8324
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8326 msgid "About"
8327 msgstr "About"
8328
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8330 msgid "FAQ"
8331 msgstr "よくある質問"
8332
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8334 msgid "TOS"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8338 msgid "Privacy"
8339 msgstr "プライバシー"
8340
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8342 msgid "Source"
8343 msgstr "ソース"
8344
8345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8346 msgid "Version"
8347 msgstr "バージョン"
8348
8349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8350 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8351 msgid "Contact"
8352 msgstr "連絡先"
8353
8354 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8355 msgid "Badge"
8356 msgstr "バッジ"
8357
8358 msgid "Untitled section"
8359 msgstr "名称未設定のセクション"
8360
8361 msgid "More..."
8362 msgstr "さらに..."
8363
8364 msgid "Change your profile settings"
8365 msgstr "プロファイル設定の変更"
8366
8367 msgid "Upload an avatar"
8368 msgstr "アバターのアップロード"
8369
8370 msgid "Change your password"
8371 msgstr "パスワードの変更"
8372
8373 msgid "Change email handling"
8374 msgstr "メールの扱いを変更"
8375
8376 msgid "Design your profile"
8377 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
8378
8379 msgid "URL"
8380 msgstr "URL"
8381
8382 msgid "URL shorteners"
8383 msgstr ""
8384
8385 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8386 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
8387
8388 msgid "Updates by SMS"
8389 msgstr "SMSでの更新"
8390
8391 msgid "Connections"
8392 msgstr "接続"
8393
8394 msgid "Authorized connected applications"
8395 msgstr "承認された接続アプリケーション"
8396
8397 msgid "Silence"
8398 msgstr "サイレンス"
8399
8400 msgid "Silence this user"
8401 msgstr "このユーザをサイレンスに"
8402
8403 #, php-format
8404 msgid "People %s subscribes to"
8405 msgstr "人々 %s はフォロー"
8406
8407 #, php-format
8408 msgid "People subscribed to %s"
8409 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
8410
8411 #, php-format
8412 msgid "Groups %s is a member of"
8413 msgstr "グループ %s はメンバー"
8414
8415 msgid "Invite"
8416 msgstr "招待"
8417
8418 #, php-format
8419 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8420 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
8421
8422 msgid "Subscribe to this user"
8423 msgstr "このユーザーをフォロー"
8424
8425 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8426 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
8427
8428 msgid "People Tagcloud as tagged"
8429 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
8430
8431 msgid "None"
8432 msgstr "なし"
8433
8434 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Invalid theme name."
8437 msgstr "不正なサイズ。"
8438
8439 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8440 msgstr ""
8441
8442 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8443 msgstr ""
8444
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Failed saving theme."
8447 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
8448
8449 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8450 msgstr ""
8451
8452 #, php-format
8453 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8454 msgid_plural ""
8455 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8456 msgstr[0] ""
8457
8458 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid ""
8462 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8463 "digits, underscore, and minus sign."
8464 msgstr ""
8465
8466 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8467 msgstr ""
8468
8469 #, php-format
8470 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "Error opening theme archive."
8474 msgstr "ブロックの削除エラー"
8475
8476 #. TRANS: Header for Notices section.
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "HEADER"
8479 msgid "Notices"
8480 msgstr "つぶやき"
8481
8482 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8483 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8484 #, php-format
8485 msgid "Show reply"
8486 msgid_plural "Show all %d replies"
8487 msgstr[0] ""
8488
8489 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8490 msgctxt "FAVELIST"
8491 msgid "You"
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8495 msgid ", "
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8499 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgctxt "FAVELIST"
8502 msgid "%1$s and %2$s"
8503 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
8504
8505 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8506 #, fuzzy
8507 msgctxt "FAVELIST"
8508 msgid "You have favored this notice."
8509 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8510
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgctxt "FAVELIST"
8513 msgid "One person has favored this notice."
8514 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8515 msgstr[0] "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8516
8517 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "REPEATLIST"
8520 msgid "You have repeated this notice."
8521 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
8522
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgctxt "REPEATLIST"
8525 msgid "One person has repeated this notice."
8526 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8527 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
8528
8529 #. TRANS: Title for top posters section.
8530 msgid "Top posters"
8531 msgstr "上位投稿者"
8532
8533 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "TITLE"
8536 msgid "Unblock"
8537 msgstr "アンブロック"
8538
8539 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "TITLE"
8542 msgid "Unsandbox"
8543 msgstr "アンサンドボックス"
8544
8545 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8546 msgid "Unsandbox this user"
8547 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
8548
8549 #. TRANS: Title for unsilence form.
8550 msgid "Unsilence"
8551 msgstr "アンサイレンス"
8552
8553 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8554 msgid "Unsilence this user"
8555 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
8556
8557 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8558 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8559 msgid "Unsubscribe from this user"
8560 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8561
8562 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "BUTTON"
8565 msgid "Unsubscribe"
8566 msgstr "フォロー解除"
8567
8568 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8569 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8572 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
8573
8574 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Not allowed to log in."
8577 msgstr "ログインしていません。"
8578
8579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8580 msgid "a few seconds ago"
8581 msgstr "数秒前"
8582
8583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8584 msgid "about a minute ago"
8585 msgstr "約 1 分前"
8586
8587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8588 #, php-format
8589 msgid "about one minute ago"
8590 msgid_plural "about %d minutes ago"
8591 msgstr[0] ""
8592
8593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8594 msgid "about an hour ago"
8595 msgstr "約 1 時間前"
8596
8597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8598 #, php-format
8599 msgid "about one hour ago"
8600 msgid_plural "about %d hours ago"
8601 msgstr[0] ""
8602
8603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8604 msgid "about a day ago"
8605 msgstr "約 1 日前"
8606
8607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8608 #, php-format
8609 msgid "about one day ago"
8610 msgid_plural "about %d days ago"
8611 msgstr[0] ""
8612
8613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8614 msgid "about a month ago"
8615 msgstr "約 1 ヵ月前"
8616
8617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8618 #, php-format
8619 msgid "about one month ago"
8620 msgid_plural "about %d months ago"
8621 msgstr[0] ""
8622
8623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8624 msgid "about a year ago"
8625 msgstr "約 1 年前"
8626
8627 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8628 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8631 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
8632
8633 #. TRANS: Exception.
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Invalid XML."
8636 msgstr "不正なサイズ。"
8637
8638 #. TRANS: Exception.
8639 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8643 #, php-format
8644 msgid "Getting backup from file '%s'."
8645 msgstr ""
8646
8647 #~ msgid "Couldn't update user."
8648 #~ msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8652 #~ msgstr "ユーザレコードを更新できません。"