]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:18+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "不明"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "不明なアクション"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "アクセス"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "サイトアクセス設定"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "登録"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "プライベート"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "招待のみ登録させる。"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "招待のみ"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "新規登録を無効。"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "閉じられた"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "アクセス設定の保存"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save people tags.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "保存"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
144
145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
146 msgid "Not logged in."
147 msgstr "ログインしていません。"
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "そのようなファイルはありません。"
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such people tag."
165 msgstr "そのようなタグはありません。"
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "フォローしている"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "そのようなページはありません。"
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "そのようなユーザはいません。"
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%sとその友人"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
303 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
313 "ください!"
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
327 "してください!"
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "あなたと友人"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
359 "sms, im, none"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
406 "できませんでした。"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "%s のタイムライン"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "%s フォローしている"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "お気に入り"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, fuzzy, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "%s グループメンバー"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "メッセージの本文がありません!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #, fuzzy
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr ""
519 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "お気に入りを作成できません。"
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr ""
555 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 #, fuzzy
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "有効なニックネームではありません。"
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 #, fuzzy
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, fuzzy, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 #, fuzzy
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, fuzzy, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "不正な別名: \"%s\""
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "見つかりません。"
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "%s のグループ"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, fuzzy, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "グループ %s はメンバー"
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "%s グループ"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "%s 上のグループ"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
749 msgid "You must be an admin to edit the group."
750 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
751
752 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
754 msgid "Could not update group."
755 msgstr "グループを更新できません。"
756
757 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
759 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
760 msgid "Could not create aliases."
761 msgstr "別名を作成できません。"
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
765 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
766 msgstr ""
767 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
768 "できません。"
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
771 #. TRANS: Group create form validation error.
772 #, fuzzy
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 #, fuzzy
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "ファイルアップロード"
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 #, fuzzy
852 msgid "Invalid request token."
853 msgstr "不正なトークン。"
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Request token already authorized."
858 msgstr "認証されていません。"
859
860 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid nickname / password!"
862 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
863
864 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
865 #, fuzzy
866 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
867 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
868
869 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
870 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
871 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
872 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
874 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
876 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
877 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
878 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
880 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
881 msgid "Unexpected form submission."
882 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
883
884 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
885 msgid "An application would like to connect to your account"
886 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #, fuzzy
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "アカウント"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgid "Nickname"
925 msgstr "ニックネーム"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 msgid "Password"
931 msgstr "パスワード"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #, fuzzy
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "中止"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #, fuzzy
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "許可"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #, fuzzy
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #, fuzzy
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "確認コードがありません。"
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #, fuzzy
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "認証されていません。"
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid ""
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "認証されていません。"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 #, fuzzy
1015 msgid "HTTP method not supported."
1016 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1017
1018 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1019 #. TRANS: %s is the requested output format.
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Unsupported format: %s."
1022 msgstr "サポート外の形式です。"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1025 msgid "Status deleted."
1026 msgstr "ステータスを削除しました。"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1029 msgid "No status with that ID found."
1030 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1033 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1037 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cannot delete this notice."
1040 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1041
1042 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Deleted notice %d"
1045 msgstr "つぶやき削除"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1054 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1058 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1059 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "サポート外の形式です。"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "皆からの %s アップデート!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "未実装のメソッド。"
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "%s への返信"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "%s の返信"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "User not found."
1217 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "You must be logged in to leave a group."
1221 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1255 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1256 msgid "No such group."
1257 msgstr "そのようなグループはありません。"
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "ニックネームがありません。"
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "ログインしていません。"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "フォローが承認されました"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "確認コードがありません。"
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "不明"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "お気に入りに加える"
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "%s グループメンバー"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "グループ %s はメンバー"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "不明"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "全てのメンバー"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "全てのメンバー"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "フォローを保存できません。"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "フォローを保存できません。"
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "不明なファイルタイプ"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "すでにフォローしています!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "そのような添付はありません。"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "ニックネームがありません。"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "サイズがありません。"
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "不正なサイズ。"
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "アバター"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1520 #. TRANS: while the user has no profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 msgid "Avatar settings"
1529 msgstr "アバター設定"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1534 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1535 msgid "Original"
1536 msgstr "オリジナル"
1537
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 msgid "Preview"
1543 msgstr "プレビュー"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1546 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1547 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1548 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1549 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1550 #, fuzzy
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "削除"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 #, fuzzy
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Upload"
1560 msgstr "アップロード"
1561
1562 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "切り取り"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 #, fuzzy
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1576 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 msgid "Lost our file data."
1581 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1582
1583 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1584 msgid "Avatar updated."
1585 msgstr "アバターが更新されました。"
1586
1587 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1588 msgid "Failed updating avatar."
1589 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1590
1591 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "アバターが削除されました。"
1594
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 msgid "Backup account"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1603 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 msgid "You may not backup your account."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 msgid ""
1611 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1612 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1613 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1614 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1615 "are not backed up."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1619 #, fuzzy
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Backup"
1622 msgstr "バックグラウンド"
1623
1624 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgid "Backup your account."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1629 msgid "You already blocked that user."
1630 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1631
1632 #. TRANS: Title for block user page.
1633 #. TRANS: Legend for block user form.
1634 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgid "Block user"
1636 msgstr "ユーザをブロック"
1637
1638 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1643 "will not be notified of any @-replies from them."
1644 msgstr ""
1645 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1646 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1647 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1648
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "No"
1657 msgstr "ノート"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Do not block this user."
1662 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1663
1664 #. TRANS: Button label on the user block form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1669 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1670 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Yes"
1673 msgstr "はい"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Block this user."
1678 msgstr "このユーザをブロックする"
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1681 msgid "Failed to save block information."
1682 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1683
1684 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %s is a group nickname.
1686 #, php-format
1687 msgid "%s blocked profiles"
1688 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1689
1690 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1692 #, php-format
1693 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1694 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1695
1696 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1697 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1698 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1699
1700 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1701 msgid "Unblock user from group"
1702 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1703
1704 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1705 #, fuzzy
1706 msgctxt "BUTTON"
1707 msgid "Unblock"
1708 msgstr "アンブロック"
1709
1710 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1711 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1712 msgid "Unblock this user"
1713 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1714
1715 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1717 #, php-format
1718 msgid "Post to %s"
1719 msgstr "%s 上のグループ"
1720
1721 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1722 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1723 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "%1$s left group %2$s"
1727 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1731 msgid "No profile ID in request."
1732 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1737 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
1744
1745 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1746 #, fuzzy
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Unsubscribed"
1749 msgstr "フォロー解除済み"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "No confirmation code."
1753 msgstr "確認コードがありません。"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 msgid "That confirmation code is not for you!"
1761 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1762
1763 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1764 #, php-format
1765 msgid "Unrecognized address type %s"
1766 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1767
1768 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1769 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1770 msgid "That address has already been confirmed."
1771 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not update user IM preferences."
1777 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Could not insert user IM preferences."
1782 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1785 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not delete address confirmation."
1788 msgstr "メール承認を削除できません"
1789
1790 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1791 msgid "Confirm address"
1792 msgstr "アドレスの確認"
1793
1794 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1795 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1796 #, php-format
1797 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1798 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1799
1800 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1801 msgid "Conversation"
1802 msgstr "会話"
1803
1804 #. TRANS: Title for conversation page.
1805 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1806 #, fuzzy
1807 msgctxt "TITLE"
1808 msgid "Notice"
1809 msgstr "つぶやき"
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1814 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "You cannot delete your account."
1819 msgstr "ユーザを削除できません"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1822 msgid "I am sure."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "アバターが削除されました。"
1835
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "新しいグループを作成"
1841
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 msgid ""
1844 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1845 "server."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1849 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1853 "deletion."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1857 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "パスワード確認"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #, fuzzy, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "ユーザを削除できません"
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "ユーザを削除できません"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete an application."
1874 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1877 msgid "Application not found."
1878 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1883 msgid "You are not the owner of this application."
1884 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1887 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1888 msgid "There was a problem with your session token."
1889 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1890
1891 #. TRANS: Title for delete application page.
1892 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1893 msgid "Delete application"
1894 msgstr "アプリケーション削除"
1895
1896 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1900 "about the application from the database, including all existing user "
1901 "connections."
1902 msgstr ""
1903 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1904 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Do not delete this application."
1909 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Delete this application."
1914 msgstr "このアプリケーションを削除"
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "You are not allowed to delete this group."
1924 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1925
1926 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1927 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "Could not delete group %s."
1930 msgstr "グループを更新できません。"
1931
1932 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1933 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Deleted group %s"
1936 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1937
1938 #. TRANS: Title of delete group page.
1939 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Delete group"
1942 msgstr "ユーザ削除"
1943
1944 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1948 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1949 "will still appear in individual timelines."
1950 msgstr ""
1951 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1952 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Do not delete this group."
1957 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Delete this group."
1962 msgstr "このユーザを削除"
1963
1964 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1965 msgid ""
1966 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1967 "be undone."
1968 msgstr ""
1969 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1970 "すことはできません。"
1971
1972 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1973 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1974 msgid "Delete notice"
1975 msgstr "つぶやき削除"
1976
1977 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1978 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1979 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Do not delete this notice."
1984 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Delete this notice."
1989 msgstr "このつぶやきを削除"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1992 msgid "You cannot delete users."
1993 msgstr "ユーザを削除できません"
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1996 msgid "You can only delete local users."
1997 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1998
1999 #. TRANS: Title of delete user page.
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "TITLE"
2002 msgid "Delete user"
2003 msgstr "ユーザ削除"
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2006 msgid "Delete user"
2007 msgstr "ユーザ削除"
2008
2009 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010 msgid ""
2011 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2012 "the user from the database, without a backup."
2013 msgstr ""
2014 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
2015 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Do not delete this user."
2020 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Delete this user."
2025 msgstr "このユーザを削除"
2026
2027 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2028 msgid "Design"
2029 msgstr "デザイン"
2030
2031 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2032 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2036 msgid "Invalid logo URL."
2037 msgstr "不正なロゴ URL"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Invalid SSL logo URL."
2042 msgstr "不正なロゴ URL"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2045 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2046 #, php-format
2047 msgid "Theme not available: %s."
2048 msgstr "IM が利用不可。"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2051 msgid "Change logo"
2052 msgstr "ロゴの変更"
2053
2054 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2055 msgid "Site logo"
2056 msgstr "サイトロゴ"
2057
2058 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "SSL logo"
2061 msgstr "サイトロゴ"
2062
2063 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2064 msgid "Change theme"
2065 msgstr "テーマ変更"
2066
2067 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2068 msgid "Site theme"
2069 msgstr "サイトテーマ"
2070
2071 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2072 msgid "Theme for the site."
2073 msgstr "サイトのテーマ"
2074
2075 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Custom theme"
2078 msgstr "サイトテーマ"
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2081 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2085 msgid "Change background image"
2086 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
2087
2088 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Field label for background color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2091 msgid "Background"
2092 msgstr "バックグラウンド"
2093
2094 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2098 "$s."
2099 msgstr ""
2100 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
2101 "イズは %1$s。"
2102
2103 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2104 msgid "On"
2105 msgstr "オン"
2106
2107 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2108 msgid "Off"
2109 msgstr "オフ"
2110
2111 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2112 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2113 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2114 msgid "Turn background image on or off."
2115 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
2116
2117 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2118 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2119 msgid "Tile background image"
2120 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
2121
2122 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Change colors"
2125 msgstr "色の変更"
2126
2127 #. TRANS: Field label for content color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2129 msgid "Content"
2130 msgstr "内容"
2131
2132 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2134 msgid "Sidebar"
2135 msgstr "サイドバー"
2136
2137 #. TRANS: Field label for text color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2139 msgid "Text"
2140 msgstr "テキスト"
2141
2142 #. TRANS: Field label for link color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2144 msgid "Links"
2145 msgstr "リンク"
2146
2147 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2148 msgid "Advanced"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2152 msgid "Custom CSS"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Use defaults"
2159 msgstr "デフォルトを使用"
2160
2161 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2162 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Restore default designs."
2165 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
2166
2167 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2168 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Reset back to default."
2171 msgstr "デフォルトへリセットする"
2172
2173 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2174 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Save design."
2177 msgstr "デザインの保存"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2180 msgid "This notice is not a favorite!"
2181 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
2182
2183 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2184 msgid "Add to favorites"
2185 msgstr "お気に入りに加える"
2186
2187 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2188 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "No such document \"%s\"."
2191 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
2192
2193 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Form legend.
2195 msgid "Edit application"
2196 msgstr "アプリケーション編集"
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2199 msgid "You must be logged in to edit an application."
2200 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2204 msgid "No such application."
2205 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2206
2207 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2208 msgid "Use this form to edit your application."
2209 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2213 msgid "Name is required."
2214 msgstr "名前は必須です。"
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2220 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2224 msgid "Name already in use. Try another one."
2225 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2229 msgid "Description is required."
2230 msgstr "概要が必要です。"
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2233 msgid "Source URL is too long."
2234 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2238 msgid "Source URL is not valid."
2239 msgstr "ソースURLが不正です。"
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2243 msgid "Organization is required."
2244 msgstr "組織が必要です。"
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2249 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
2250
2251 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2252 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2253 msgid "Organization homepage is required."
2254 msgstr "組織のホームページが必要です。"
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2258 msgid "Callback is too long."
2259 msgstr "コールバックが長すぎます。"
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2263 msgid "Callback URL is not valid."
2264 msgstr "コールバックURLが不正です。"
2265
2266 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2267 msgid "Could not update application."
2268 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2269
2270 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2271 #, php-format
2272 msgid "Edit %s group"
2273 msgstr "%s グループを編集"
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2278 msgid "You must be logged in to create a group."
2279 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2280
2281 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2282 msgid "Use this form to edit the group."
2283 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2284
2285 #. TRANS: Group edit form validation error.
2286 #. TRANS: Group create form validation error.
2287 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2288 #, php-format
2289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2290 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2291
2292 #. TRANS: Group edit form success message.
2293 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2294 msgid "Options saved."
2295 msgstr "オプションが保存されました。"
2296
2297 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2298 #. TRANS: %s is a tag.
2299 #, php-format
2300 msgid "Delete %s people tag"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2304 #. TRANS: %s is a tag.
2305 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2306 #. TRANS: %s is a people tag.
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "Edit people tag %s"
2309 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2310
2311 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "No tagger or ID."
2314 msgstr "ニックネームがありません。"
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Not a local user."
2319 msgstr "そのようなユーザはいません。"
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2324 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2325
2326 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Use this form to edit the people tag."
2329 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2330
2331 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Delete aborted."
2334 msgstr "つぶやき削除"
2335
2336 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2337 msgid ""
2338 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2339 "membership records. Do you still want to continue?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Invalid tag."
2345 msgstr "不正なサイズ。"
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2348 #. TRANS: %s is the already present tag.
2349 #, fuzzy, php-format
2350 msgid "You already have a tag named %s."
2351 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2352
2353 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2354 msgid ""
2355 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2356 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not update people tag."
2362 msgstr "グループを更新できません。"
2363
2364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2365 msgid "Email settings"
2366 msgstr "メール設定"
2367
2368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2370 #, php-format
2371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2372 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2373
2374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2376 msgid "Email address"
2377 msgstr "メールアドレス"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 msgid "Current confirmed email address."
2381 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2382
2383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2384 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2387 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2388 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2389 msgctxt "BUTTON"
2390 msgid "Remove"
2391 msgstr "回復"
2392
2393 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2394 msgid ""
2395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2396 "a message with further instructions."
2397 msgstr ""
2398 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2399 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2400
2401 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2402 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2403 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2404 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2405 #. TRANS: organization.
2406 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2407 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2408
2409 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2410 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2411 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2412 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2413 #, fuzzy
2414 msgctxt "BUTTON"
2415 msgid "Add"
2416 msgstr "追加"
2417
2418 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2420 msgid "Incoming email"
2421 msgstr "入ってくるメール"
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "I want to post notices by email."
2425 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2426
2427 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2428 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2429 msgid "Send email to this address to post new notices."
2430 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2431
2432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2434 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2435 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2436
2437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2438 msgid ""
2439 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2440 "on this server:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2445 #, fuzzy
2446 msgctxt "BUTTON"
2447 msgid "New"
2448 msgstr "New"
2449
2450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2451 msgid "Email preferences"
2452 msgstr "メールアドレス"
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2456 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2460 msgstr ""
2461 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2465 msgstr ""
2466 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2467 "い。"
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2471 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2475 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2479 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2480
2481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Email preferences saved."
2484 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2487 msgid "No email address."
2488 msgstr "メールアドレスがありません。"
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Cannot normalize that email address."
2493 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2494
2495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2498 msgid "Not a valid email address."
2499 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2502 msgid "That is already your email address."
2503 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2504
2505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2506 msgid "That email address already belongs to another user."
2507 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "承認コードを追加できません"
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 msgid ""
2518 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2519 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2520 msgstr ""
2521 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2522 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2523 "ださい。"
2524
2525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2528 msgid "No pending confirmation to cancel."
2529 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "That is the wrong email address."
2534 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2535
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Could not delete email confirmation."
2539 msgstr "メール承認を削除できません"
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2542 msgid "Email confirmation cancelled."
2543 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2544
2545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2546 #. TRANS: registered for the active user.
2547 msgid "That is not your email address."
2548 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2549
2550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2551 msgid "The email address was removed."
2552 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2553
2554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2555 msgid "No incoming email address."
2556 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2557
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2560 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Could not update user record."
2563 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "Incoming email address removed."
2568 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2569
2570 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2571 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2572 msgid "New incoming email address added."
2573 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2576 msgid "This notice is already a favorite!"
2577 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2578
2579 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Disfavor favorite."
2582 msgstr "お気に入りをやめる"
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2585 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Popular notices"
2588 msgstr "人気のつぶやき"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Popular notices, page %d"
2594 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2597 msgid "The most popular notices on the site right now."
2598 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2599
2600 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2602 msgstr ""
2603 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2604 "ん。"
2605
2606 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2607 msgid ""
2608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2609 "next to any notice you like."
2610 msgstr ""
2611 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2612 "加える最初になってください。"
2613
2614 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2615 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2619 "notice to your favorites!"
2620 msgstr ""
2621 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2622 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2623
2624 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2625 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2626 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2628 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2629 #. TRANS: %s is a username.
2630 #, php-format
2631 msgid "%s's favorite notices"
2632 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2633
2634 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2635 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2636 #, php-format
2637 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2638 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2639
2640 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2641 #. TRANS: Title for featured users section.
2642 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2643 msgid "Featured users"
2644 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2645
2646 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2647 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2648 #, php-format
2649 msgid "Featured users, page %d"
2650 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2651
2652 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "A selection of some great users on %s."
2655 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2658 msgid "No notice ID."
2659 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2662 msgid "No notice."
2663 msgstr "つぶやきがありません。"
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2666 msgid "No attachments."
2667 msgstr "そのような添付はありません。"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2670 #. TRANS: that could not be found.
2671 msgid "No uploaded attachments."
2672 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2675 msgid "Not expecting this response!"
2676 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2679 msgid "User being listened to does not exist."
2680 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2684 msgid "You can use the local subscription!"
2685 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2688 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2689 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2692 msgid "You are not authorized."
2693 msgstr "認証されていません。"
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2696 msgid "Could not convert request token to access token."
2697 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2700 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2701 msgstr ""
2702 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2703
2704 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2705 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Error updating remote profile."
2708 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2711 msgid "No such file."
2712 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2715 msgid "Cannot read file."
2716 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Invalid role."
2722 msgstr "不正なトークン。"
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2732 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "User already has this role."
2737 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2744 msgid "No profile specified."
2745 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2750 msgid "No group specified."
2751 msgstr "グループ記述がありません。"
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2754 msgid "Only an admin can block group members."
2755 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2758 msgid "User is already blocked from group."
2759 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2762 msgid "User is not a member of group."
2763 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2764
2765 #. TRANS: Title for block user from group page.
2766 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2767 msgid "Block user from group"
2768 msgstr "グループからユーザをブロック"
2769
2770 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2771 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2776 "the group in the future."
2777 msgstr ""
2778 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2779 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Do not block this user from this group."
2784 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2785
2786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Block this user from this group."
2789 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2790
2791 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2792 msgid "Database error blocking user from group."
2793 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2798 msgid "No ID."
2799 msgstr "ID がありません。"
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2802 msgid "You must be logged in to edit a group."
2803 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2804
2805 #. TRANS: Title group design settings page.
2806 msgid "Group design"
2807 msgstr "グループデザイン"
2808
2809 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2810 msgid ""
2811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2812 "palette of your choice."
2813 msgstr ""
2814 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2815 "タマイズしてください。"
2816
2817 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unable to update your design settings."
2820 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2821
2822 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2823 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2824 msgid "Design preferences saved."
2825 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2826
2827 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2828 #. TRANS: Group logo form legend.
2829 msgid "Group logo"
2830 msgstr "グループロゴ"
2831
2832 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2833 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2837 msgstr ""
2838 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2839 "%s。"
2840
2841 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2842 msgid "Upload"
2843 msgstr "アップロード"
2844
2845 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2846 msgid "Crop"
2847 msgstr "切り取り"
2848
2849 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2851 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2852
2853 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2854 msgid "Logo updated."
2855 msgstr "ロゴが更新されました。"
2856
2857 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2858 msgid "Failed updating logo."
2859 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2860
2861 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2862 #. TRANS: %s is the name of the group.
2863 #, php-format
2864 msgid "%s group members"
2865 msgstr "%s グループメンバー"
2866
2867 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2868 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2871 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2872
2873 #. TRANS: Page notice for group members page.
2874 msgid "A list of the users in this group."
2875 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2878 msgid "Only the group admin may approve users."
2879 msgstr ""
2880
2881 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2882 #. TRANS: %s is the name of the group.
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid "%s group members awaiting approval"
2885 msgstr "%s グループメンバー"
2886
2887 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2888 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2891 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2892
2893 #. TRANS: Page notice for group members page.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2896 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2897
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2899 #, php-format
2900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2901 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2902
2903 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2904 #, fuzzy
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "Groups"
2907 msgstr "グループ"
2908
2909 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2910 #. TRANS: %d is the page number.
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgctxt "TITLE"
2913 msgid "Groups, page %d"
2914 msgstr "グループ、ページ %d"
2915
2916 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2917 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, fuzzy, php-format
2920 msgid ""
2921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2925 "%%%)!"
2926 msgstr ""
2927 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2928 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2929 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2930 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2931 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2932
2933 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2934 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2935 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2936 msgid "Create a new group"
2937 msgstr "新しいグループを作成"
2938
2939 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2944 msgstr ""
2945 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2946 "り。3字以上。"
2947
2948 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2949 msgid "Group search"
2950 msgstr "グループの検索"
2951
2952 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2953 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2954 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2955 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2956 msgid "No results."
2957 msgstr "結果なし。"
2958
2959 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgid ""
2963 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2964 "action.newgroup%%) yourself."
2965 msgstr ""
2966 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2967 "action.newgroup%%)できます。"
2968
2969 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2971 #, php-format
2972 msgid ""
2973 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2974 "action.newgroup%%) yourself!"
2975 msgstr ""
2976 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2977 "%%) しないのか!"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2980 msgid "Only an admin can unblock group members."
2981 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2984 msgid "User is not blocked from group."
2985 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2986
2987 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2988 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2989 msgid "Error removing the block."
2990 msgstr "ブロックの削除エラー"
2991
2992 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2993 msgid "IM settings"
2994 msgstr "IM設定"
2995
2996 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2997 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2998 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid ""
3001 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3002 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3003 msgstr ""
3004 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
3005 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
3006
3007 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3008 msgid "IM is not available."
3009 msgstr "IM が利用不可。"
3010
3011 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Current confirmed %s address."
3014 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
3015
3016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3017 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3018 #, fuzzy, php-format
3019 msgid ""
3020 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3021 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3022 msgstr ""
3023 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
3024 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
3025
3026 #. TRANS: Field label for IM address.
3027 msgid "IM address"
3028 msgstr "IMアドレス"
3029
3030 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3031 #, php-format
3032 msgid "%s screenname."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "IM Preferences"
3038 msgstr "設定が保存されました。"
3039
3040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Send me notices"
3043 msgstr "つぶやきを送る"
3044
3045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Post a notice when my status changes."
3048 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3053 msgstr ""
3054 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
3055 "い。"
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Publish a MicroID"
3060 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
3061
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Could not update IM preferences."
3065 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
3066
3067 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3068 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3069 msgid "Preferences saved."
3070 msgstr "設定が保存されました。"
3071
3072 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "No screenname."
3075 msgstr "ニックネームがありません。"
3076
3077 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "No transport."
3080 msgstr "つぶやきがありません。"
3081
3082 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Cannot normalize that screenname."
3085 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
3086
3087 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Not a valid screenname."
3090 msgstr "有効なニックネームではありません。"
3091
3092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Screenname already belongs to another user."
3095 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
3096
3097 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3100 msgstr ""
3101 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
3102 "ようにするには%sを承認してください。"
3103
3104 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3105 msgid "That is the wrong IM address."
3106 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
3107
3108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Could not delete confirmation."
3111 msgstr "メール承認を削除できません"
3112
3113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3114 msgid "IM confirmation cancelled."
3115 msgstr "確認コードがありません。"
3116
3117 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3118 #. TRANS: registered for the active user.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "That is not your screenname."
3121 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
3122
3123 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3124 msgid "The IM address was removed."
3125 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
3126
3127 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3128 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3129 #, php-format
3130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3131 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
3132
3133 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3134 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3135 #, php-format
3136 msgid "Inbox for %s"
3137 msgstr "%s の受信箱"
3138
3139 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3140 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3141 msgstr ""
3142 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3145 msgid "Invites have been disabled."
3146 msgstr "招待は無効にされました。"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3149 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3150 #, php-format
3151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3152 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
3153
3154 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3155 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgid "Invalid email address: %s."
3158 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
3159
3160 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Invitations sent"
3163 msgstr "招待を送りました。"
3164
3165 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3166 msgid "Invite new users"
3167 msgstr "新しいユーザを招待"
3168
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3170 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3171 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3172 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "You are already subscribed to this user:"
3175 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3176 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
3177
3178 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3179 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgctxt "INVITE"
3182 msgid "%1$s (%2$s)"
3183 msgstr "%1$s (%2$s)"
3184
3185 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3186 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3187 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3190 msgid_plural ""
3191 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3192 msgstr[0] ""
3193 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
3194 "た:"
3195
3196 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3197 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3198 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Invitation sent to the following person:"
3201 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3202 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
3203
3204 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3205 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3206 msgid ""
3207 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3208 "on the site. Thanks for growing the community!"
3209 msgstr ""
3210 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
3211 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
3212
3213 #. TRANS: Form instructions.
3214 msgid ""
3215 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3216 msgstr ""
3217 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
3218
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 msgid "Email addresses"
3221 msgstr "メールアドレス"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3226 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
3227
3228 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3229 msgid "Personal message"
3230 msgstr "パーソナルメッセージ"
3231
3232 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3234 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
3235
3236 #. TRANS: Send button for inviting friends
3237 #. TRANS: Button text for sending notice.
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "BUTTON"
3240 msgid "Send"
3241 msgstr "投稿"
3242
3243 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3244 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3245 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3246 #, php-format
3247 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3248 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
3249
3250 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3251 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3252 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3253 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3254 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3258 "\n"
3259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3260 "you know and people who interest you.\n"
3261 "\n"
3262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3264 "share your interests.\n"
3265 "\n"
3266 "%1$s said:\n"
3267 "\n"
3268 "%4$s\n"
3269 "\n"
3270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3271 "\n"
3272 "%5$s\n"
3273 "\n"
3274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3275 "invitation.\n"
3276 "\n"
3277 "%6$s\n"
3278 "\n"
3279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3280 "time.\n"
3281 "\n"
3282 "Sincerely, %2$s\n"
3283 msgstr ""
3284 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
3285 "\n"
3286 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
3287 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
3288 "\n"
3289 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
3290 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
3291 "優れたサービスです。\n"
3292 "\n"
3293 "%1$s の言葉:\n"
3294 "\n"
3295 "%4$s\n"
3296 "\n"
3297 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
3298 "\n"
3299 "%5$s\n"
3300 "\n"
3301 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
3302 "ださい。\n"
3303 "\n"
3304 "%6$s\n"
3305 "\n"
3306 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
3307 "がとうございました。\n"
3308 "\n"
3309 "%2$s\n"
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3312 msgid "You must be logged in to join a group."
3313 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
3314
3315 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3316 #, fuzzy, php-format
3317 msgctxt "TITLE"
3318 msgid "%1$s joined group %2$s"
3319 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
3320
3321 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Unknown error joining group."
3324 msgstr "不明"
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3327 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3328 msgid "You are not a member of that group."
3329 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
3330
3331 #. TRANS: User admin panel title
3332 msgctxt "TITLE"
3333 msgid "License"
3334 msgstr "ライセンス"
3335
3336 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3337 msgid "License for this StatusNet site"
3338 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3341 msgid "Invalid license selection."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3345 msgid ""
3346 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3347 "license."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3353 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3356 msgid "Invalid license URL."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3360 msgid "Invalid license image URL."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3364 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3368 msgid "License image must be blank or valid URL."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3372 msgid "License selection"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3376 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3377 msgid "Private"
3378 msgstr "プライベート"
3379
3380 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3381 msgid "All Rights Reserved"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3385 msgid "Creative Commons"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3389 msgid "Type"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select a license."
3395 msgstr "キャリア選択"
3396
3397 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3398 msgid "License details"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3402 msgid "Owner"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3406 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3410 msgid "License Title"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3414 msgid "The title of the license."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3418 msgid "License URL"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3422 msgid "URL for more information about the license."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3426 msgid "License Image URL"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3430 msgid "URL for an image to display with the license."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Save license settings."
3436 msgstr "サイト設定の保存"
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3440 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3441 msgid "Already logged in."
3442 msgstr "既にログインしています。"
3443
3444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3445 msgid "Incorrect username or password."
3446 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3449 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3450 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3451 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3452
3453 #. TRANS: Page title for login page.
3454 msgid "Login"
3455 msgstr "ログイン"
3456
3457 #. TRANS: Form legend on login page.
3458 msgid "Login to site"
3459 msgstr "サイトへログイン"
3460
3461 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3462 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3463 msgid "Remember me"
3464 msgstr "ログイン状態を保持"
3465
3466 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3467 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3468 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3469 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3470
3471 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "BUTTON"
3474 msgid "Login"
3475 msgstr "ログイン"
3476
3477 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3478 msgid "Lost or forgotten password?"
3479 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3480
3481 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3482 msgid ""
3483 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3484 "changing your settings."
3485 msgstr ""
3486 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3487 "て下さい。"
3488
3489 #. TRANS: Form instructions on login page.
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Login with your username and password."
3492 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3493
3494 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3495 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid ""
3498 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3499 msgstr ""
3500 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3501 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3504 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3505 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3508 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3509 #, php-format
3510 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3511 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3514 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3515 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3516 #, php-format
3517 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3518 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3521 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3522 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3523 #, php-format
3524 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3525 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3528 msgid "No current status."
3529 msgstr "結果なし。"
3530
3531 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3532 msgid "New application"
3533 msgstr "新しいアプリケーション"
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3536 msgid "You must be logged in to register an application."
3537 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3538
3539 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3540 msgid "Use this form to register a new application."
3541 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3542
3543 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3544 msgid "Source URL is required."
3545 msgstr "ソースURLが必要です。"
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3548 msgid "Could not create application."
3549 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Invalid image."
3554 msgstr "不正なサイズ。"
3555
3556 #. TRANS: Title for form to create a group.
3557 msgid "New group"
3558 msgstr "新しいグループ"
3559
3560 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3561 #, fuzzy
3562 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3563 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3564
3565 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3566 msgid "Use this form to create a new group."
3567 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3568
3569 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3570 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3571 msgid "New message"
3572 msgstr "新しいメッセージ"
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3575 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3576 #, fuzzy
3577 msgid "You cannot send a message to this user."
3578 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3579
3580 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3584 msgid "No content!"
3585 msgstr "コンテンツがありません!"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3588 msgid "No recipient specified."
3589 msgstr "受取人が書かれていません。"
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3593 msgid ""
3594 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3595 msgstr ""
3596 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3597
3598 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3599 msgid "Message sent"
3600 msgstr "メッセージを送りました"
3601
3602 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3603 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3606 #, php-format
3607 msgid "Direct message to %s sent."
3608 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3609
3610 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3611 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3612 msgid "Ajax Error"
3613 msgstr "Ajax エラー"
3614
3615 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3616 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "TITLE"
3619 msgid "New notice"
3620 msgstr "新しいつぶやき"
3621
3622 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3623 msgid "Notice posted"
3624 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3625
3626 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3627 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3631 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3632 msgstr ""
3633 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3634
3635 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3636 msgid "Text search"
3637 msgstr "テキスト検索"
3638
3639 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3640 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3641 #, php-format
3642 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3643 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3644
3645 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3646 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3650 "status_textarea=%s)!"
3651 msgstr ""
3652 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3653 "ください!"
3654
3655 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3656 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3660 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3661 msgstr ""
3662 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3663 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3664
3665 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3666 #, php-format
3667 msgid "Updates with \"%s\""
3668 msgstr "%s で更新"
3669
3670 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3671 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3674 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3675
3676 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3680 "address yet."
3681 msgstr ""
3682 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3683 "をしていません。"
3684
3685 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3686 msgid "Nudge sent"
3687 msgstr "合図を送った"
3688
3689 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3690 msgid "Nudge sent!"
3691 msgstr "合図を送った!"
3692
3693 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3694 msgid "You must be logged in to list your applications."
3695 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3696
3697 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3698 msgid "OAuth applications"
3699 msgstr "OAuth アプリケーション"
3700
3701 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3702 msgid "Applications you have registered"
3703 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3704
3705 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3706 #, php-format
3707 msgid "You have not registered any applications yet."
3708 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3709
3710 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3711 msgid "Connected applications"
3712 msgstr "接続されたアプリケーション"
3713
3714 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3715 msgid "The following connections exist for your account."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3719 msgid "You are not a user of that application."
3720 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3721
3722 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3723 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3726 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3727
3728 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3729 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3733 "with %2$s."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3737 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3738 msgstr ""
3739 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3740 "ません。"
3741
3742 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3744 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3748 "this instance of StatusNet."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3752 #. TRANS: %s is a path.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "\"%s\" not found."
3755 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3758 #. TRANS: %s is a notice.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Notice %s not found."
3761 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3764 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3765 msgid "Notice has no profile."
3766 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3767
3768 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3769 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3771 #, php-format
3772 msgid "%1$s's status on %2$s"
3773 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3774
3775 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3776 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3777 #, fuzzy, php-format
3778 msgid "Attachment %s not found."
3779 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3780
3781 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3782 #. TRANS: %s is a path.
3783 #, php-format
3784 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "Content type %s not supported."
3790 msgstr "内容種別 "
3791
3792 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3793 #, php-format
3794 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3798 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3799 msgid "Not a supported data format."
3800 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3801
3802 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3803 msgid "People Search"
3804 msgstr "ピープル検索"
3805
3806 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3807 msgid "Notice Search"
3808 msgstr "つぶやき検索"
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3811 msgid "No user ID specified."
3812 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3813
3814 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3815 msgid "No login token specified."
3816 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3819 msgid "No login token requested."
3820 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3823 msgid "Invalid login token specified."
3824 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3827 msgid "Login token expired."
3828 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3829
3830 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3831 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3832 #, php-format
3833 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3834 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3835
3836 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3837 #, php-format
3838 msgid "Outbox for %s"
3839 msgstr "%s の送信箱"
3840
3841 #. TRANS: Instructions for outbox.
3842 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3843 msgstr ""
3844 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3845 "す。"
3846
3847 #. TRANS: Title for page where to change password.
3848 #, fuzzy
3849 msgctxt "TITLE"
3850 msgid "Change password"
3851 msgstr "パスワードの変更"
3852
3853 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3854 msgid "Change your password."
3855 msgstr "パスワードを変更します。"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3858 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3859 msgid "Password change"
3860 msgstr "パスワード変更"
3861
3862 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3863 msgid "Old password"
3864 msgstr "古いパスワード"
3865
3866 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3867 #. TRANS: Field label for password reset form.
3868 msgid "New password"
3869 msgstr "新しいパスワード"
3870
3871 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3872 #. TRANS: Field title on account registration page.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "6 or more characters."
3875 msgstr "6文字以上"
3876
3877 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "LABEL"
3880 msgid "Confirm"
3881 msgstr "パスワード確認"
3882
3883 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3884 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3885 #. TRANS: Field title on account registration page.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Same as password above."
3888 msgstr "上と同じパスワード"
3889
3890 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3891 #, fuzzy
3892 msgctxt "BUTTON"
3893 msgid "Change"
3894 msgstr "変更"
3895
3896 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3897 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3898 msgid "Password must be 6 or more characters."
3899 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3900
3901 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3902 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Passwords do not match."
3905 msgstr "パスワードが一致しません。"
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Incorrect old password."
3910 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3911
3912 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3913 msgid "Error saving user; invalid."
3914 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3915
3916 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3917 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3918 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Cannot save new password."
3921 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3922
3923 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3924 msgid "Password saved."
3925 msgstr "パスワードが保存されました。"
3926
3927 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3928 msgid "Paths"
3929 msgstr "パス"
3930
3931 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3932 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3936 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3937 #, php-format
3938 msgid "Theme directory not readable: %s."
3939 msgstr "テーマディレクトリ"
3940
3941 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3943 #, php-format
3944 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3945 msgstr "アバターディレクトリ"
3946
3947 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3949 #, php-format
3950 msgid "Background directory not writable: %s."
3951 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3952
3953 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3954 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Locales directory not readable: %s."
3957 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3958
3959 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3960 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3961 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3962 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Site"
3966 msgstr "サイト"
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Server"
3970 msgstr "サーバー"
3971
3972 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3973 msgid "Site's server hostname."
3974 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Path"
3978 msgstr "パス"
3979
3980 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Site path."
3983 msgstr "サイトパス"
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Locale directory"
3988 msgstr "テーマディレクトリ"
3989
3990 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Directory path to locales."
3993 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3994
3995 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3996 msgid "Fancy URLs"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4002 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
4003
4004 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "LEGEND"
4007 msgid "Theme"
4008 msgstr "テーマ"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Server for themes."
4013 msgstr "サイトのテーマ"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to themes."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4020 msgid "SSL server"
4021 msgstr "SSLサーバ"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "SSL path"
4030 msgstr "サイトパス"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Directory"
4039 msgstr "テーマディレクトリ"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Directory where themes are located."
4044 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4045
4046 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4047 msgid "Avatars"
4048 msgstr "アバター"
4049
4050 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatar server"
4052 msgstr "アバターサーバー"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Server for avatars."
4057 msgstr "サイトのテーマ"
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Avatar path"
4061 msgstr "アバターパス"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Web path to avatars."
4066 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
4067
4068 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Avatar directory"
4070 msgstr "アバターディレクトリ"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Directory where avatars are located."
4075 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 msgid "Backgrounds"
4079 msgstr "バックグラウンド"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Server for backgrounds."
4084 msgstr "サイトのテーマ"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "Web path to backgrounds."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Directory where backgrounds are located."
4101 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4104 msgid "Attachments"
4105 msgstr "添付"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Server for attachments."
4110 msgstr "サイトのテーマ"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Web path to attachments."
4115 msgstr "そのような添付はありません。"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4120 msgstr "サイトのテーマ"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Directory where attachments are located."
4129 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4130
4131 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "LEGEND"
4134 msgid "SSL"
4135 msgstr "SSL"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4139 msgid "Never"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4143 msgid "Sometimes"
4144 msgstr "ときどき"
4145
4146 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4147 msgid "Always"
4148 msgstr "いつも"
4149
4150 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4151 msgid "Use SSL"
4152 msgstr "SSL 使用"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "When to use SSL."
4157 msgstr "SSL 使用時"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Server to direct SSL requests to."
4162 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
4163
4164 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4165 msgid "Save paths"
4166 msgstr "保存パス"
4167
4168 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4169 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4173 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4174 msgstr ""
4175 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
4176 "上。"
4177
4178 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4179 msgid "People search"
4180 msgstr "ピープルサーチ"
4181
4182 #. TRANS: Title for people tag page.
4183 #. TRANS: %s is a tag.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Public people tag %s"
4186 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4187
4188 #. TRANS: Title for people tag page.
4189 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4192 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4193
4194 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid ""
4198 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4199 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4200 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4201 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4202 msgstr ""
4203 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4204 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4206 "する短いメッセージを共有します。"
4207
4208 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "No tagger."
4211 msgstr "そのようなタグはありません。"
4212
4213 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4214 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4215 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4216 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4219 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4220
4221 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4222 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4225 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4226
4227 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4228 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Creator"
4231 msgstr "作成日"
4232
4233 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4234 msgid "Private people tags by you"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Public people tags by you"
4240 msgstr "パブリックタグクラウド"
4241
4242 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4243 #. TRANS: Page notice.
4244 msgid "People tags by you"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4248 #. TRANS: %s is a user nickname.
4249 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4250 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4251 #. TRANS: %s is a username.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "People tags by %s"
4254 msgstr "%s の返信"
4255
4256 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4263 msgid "You cannot view others' private people tags"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Mode selector label.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Mode"
4269 msgstr "管理"
4270
4271 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4272 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4273 #. TRANS: %s is a profile name.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "People tags for %s"
4276 msgstr "%s の返信"
4277
4278 #. TRANS: Fieldset legend.
4279 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4280 msgid "Select tag to filter"
4281 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
4282
4283 #. TRANS: Checkbox title.
4284 msgid "Show private tags."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "LABEL"
4290 msgid "Public"
4291 msgstr "パブリック"
4292
4293 #. TRANS: Checkbox title.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Show public tags."
4296 msgstr "そのようなタグはありません。"
4297
4298 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4299 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "BUTTON"
4302 msgid "Go"
4303 msgstr "移動"
4304
4305 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4307 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid ""
4310 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4311 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4312 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4313 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4314 "by subscribing to the tag's timeline."
4315 msgstr ""
4316 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4317 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4319 "する短いメッセージを共有します。"
4320
4321 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4323 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4326 msgstr ""
4327 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4328
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4331 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4332
4333 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4335 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid ""
4338 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4339 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4340 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4341 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4342 "to the tag's timeline."
4343 msgstr ""
4344 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4345 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4347 "する短いメッセージを共有します。"
4348
4349 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4352 #, php-format
4353 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4357 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4358 #, php-format
4359 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4363 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4366 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4367
4368 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "People tags subscriptions by %s"
4372 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
4373
4374 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4375 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4378 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
4379
4380 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4382 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid ""
4385 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4386 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4387 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4388 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4389 "by subscribing to the tag's timeline."
4390 msgstr ""
4391 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4392 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4394 "する短いメッセージを共有します。"
4395
4396 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4397 msgctxt "plugin"
4398 msgid "Disabled"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4402 #. TRANS: Do not translate POST.
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4404 #. TRANS: Do not translate POST.
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4406 msgid "This action only accepts POST requests."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "You cannot administer plugins."
4412 msgstr "ユーザを削除できません"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "No such plugin."
4417 msgstr "そのようなページはありません。"
4418
4419 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4420 msgctxt "plugin"
4421 msgid "Enabled"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "TITLE"
4427 msgid "Plugins"
4428 msgstr "プラグイン"
4429
4430 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4431 msgid ""
4432 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4433 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4434 "details."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Admin form section header
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Default plugins"
4440 msgstr "ご希望の言語"
4441
4442 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4443 msgid ""
4444 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4448 msgid "Invalid notice content."
4449 msgstr "不正なトークン。"
4450
4451 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4452 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4455 msgstr ""
4456 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4459 #. TRANS: %s is a field name.
4460 #, php-format
4461 msgid "Unidentified field %s."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Page title.
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "TITLE"
4467 msgid "Search results"
4468 msgstr "サイト検索"
4469
4470 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4471 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Page title for profile settings.
4475 msgid "Profile settings"
4476 msgstr "プロファイル設定"
4477
4478 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4479 msgid ""
4480 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4481 msgstr ""
4482 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
4483 "す。"
4484
4485 #. TRANS: Profile settings form legend.
4486 msgid "Profile information"
4487 msgstr "プロファイル情報"
4488
4489 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field title on account registration page.
4491 #. TRANS: Field title on group edit form.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4494 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
4495
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Field label on account registration page.
4498 #. TRANS: Field label on group edit form.
4499 msgid "Full name"
4500 msgstr "フルネーム"
4501
4502 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 #. TRANS: Form input field label.
4505 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4506 msgid "Homepage"
4507 msgstr "ホームページ"
4508
4509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Field title on account registration page.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4513 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4516 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4517 #. TRANS: biography (%d).
4518 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4519 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4520 #. TRANS: biography (%d).
4521 #, fuzzy, php-format
4522 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4523 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4524 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4525
4526 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Describe yourself and your interests."
4530 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4531
4532 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4533 #. TRANS: their biography.
4534 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4535 msgid "Bio"
4536 msgstr "自己紹介"
4537
4538 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Field label on account registration page.
4540 #. TRANS: Field label on group edit form.
4541 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4542 msgid "Location"
4543 msgstr "場所"
4544
4545 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4546 #. TRANS: Field title on account registration page.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4549 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4550
4551 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4552 msgid "Share my current location when posting notices"
4553 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
4554
4555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4556 msgid "Tags"
4557 msgstr "タグ"
4558
4559 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4563 "separated."
4564 msgstr ""
4565 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
4566 "りで"
4567
4568 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4569 msgid "Language"
4570 msgstr "言語"
4571
4572 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Preferred language."
4575 msgstr "ご希望の言語"
4576
4577 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4578 msgid "Timezone"
4579 msgstr "タイムゾーン"
4580
4581 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4582 msgid "What timezone are you normally in?"
4583 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4584
4585 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4589 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4590
4591 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Subscription policy"
4594 msgstr "フォロー"
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4597 msgid "Let anyone follow me"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4601 msgid "Ask me first"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4605 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4609 msgid "Make updates visible only to my followers"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4613 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4614 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4615 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4617 #, fuzzy, php-format
4618 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4619 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4620 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4621
4622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4623 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4624 msgid "Timezone not selected."
4625 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4626
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4630 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4631
4632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4633 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4634 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4635 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4636 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4637 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4640 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4641
4642 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4643 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4646 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Could not save location prefs."
4651 msgstr "場所情報を保存できません。"
4652
4653 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4654 msgid "Could not save tags."
4655 msgstr "タグをを保存できません。"
4656
4657 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4658 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4659 msgid "Settings saved."
4660 msgstr "設定が保存されました。"
4661
4662 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4663 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Restore account"
4666 msgstr "新しいグループを作成"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4669 #. TRANS: %s is the page limit.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4672 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4673
4674 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4675 msgid "Could not retrieve public stream."
4676 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4677
4678 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4679 #. TRANS: %d is the page number.
4680 #, php-format
4681 msgid "Public timeline, page %d"
4682 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4683
4684 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4685 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4686 msgid "Public timeline"
4687 msgstr "パブリックタイムライン"
4688
4689 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4691 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4695 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4698 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4699 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4700
4701 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4705 "yet."
4706 msgstr ""
4707 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4708 "せん。"
4709
4710 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4711 msgid "Be the first to post!"
4712 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4713
4714 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4718 msgstr ""
4719 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4720 "してください!"
4721
4722 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4723 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4727 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4728 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4729 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4730 msgstr ""
4731 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4732 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4734 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4735 "%))"
4736
4737 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4738 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4742 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4743 "tool."
4744 msgstr ""
4745 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4746 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4747 "blogging) サービス。"
4748
4749 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Public people tag cloud"
4752 msgstr "パブリックタグクラウド"
4753
4754 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4755 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "These are most used people tags on %s"
4758 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4759
4760 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4761 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4764 msgstr ""
4765 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Be the first to tag someone!"
4770 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4771
4772 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid ""
4776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4777 "someone!"
4778 msgstr ""
4779 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4780 "してください!"
4781
4782 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "People tag cloud"
4785 msgstr "パブリックタグクラウド"
4786
4787 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4788 #, php-format
4789 msgid "1 person tagged"
4790 msgid_plural "%d people tagged"
4791 msgstr[0] ""
4792
4793 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "%s updates from everyone."
4796 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4797
4798 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4799 msgid "Public tag cloud"
4800 msgstr "パブリックタグクラウド"
4801
4802 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4803 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4806 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4807
4808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4810 #. TRANS: and do not change the URL part.
4811 #, php-format
4812 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4813 msgstr ""
4814 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 msgid "Be the first to post one!"
4819 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4820
4821 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4822 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4823 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4824 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4825 #. TRANS: and do not change the URL part.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4829 "one!"
4830 msgstr ""
4831 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4832 "してください!"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4835 msgid "You are already logged in!"
4836 msgstr "既にログイン済みです。"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4839 msgid "No such recovery code."
4840 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4843 msgid "Not a recovery code."
4844 msgstr "回復コードではありません。"
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4847 msgid "Recovery code for unknown user."
4848 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4849
4850 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4851 msgid "Error with confirmation code."
4852 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4855 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4856 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4859 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4860 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4861
4862 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4863 msgid ""
4864 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4865 "the email address you have stored in your account."
4866 msgstr ""
4867 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4868 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4869
4870 #. TRANS: Page notice for password change page.
4871 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4872 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4873
4874 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4875 msgid "Password recovery"
4876 msgstr "パスワード回復"
4877
4878 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4879 msgid "Nickname or email address"
4880 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4881
4882 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4883 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4884 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4885
4886 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4887 msgid "Recover"
4888 msgstr "回復"
4889
4890 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "BUTTON"
4893 msgid "Recover"
4894 msgstr "回復"
4895
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4897 msgid "Reset password"
4898 msgstr "パスワードをリセット"
4899
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4901 msgid "Recover password"
4902 msgstr "パスワードを回復"
4903
4904 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4905 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4906 msgid "Password recovery requested"
4907 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4908
4909 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Password saved"
4912 msgstr "パスワードが保存されました。"
4913
4914 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4917 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4918
4919 #. TRANS: Button text for password reset form.
4920 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "BUTTON"
4923 msgid "Reset"
4924 msgstr "リセット"
4925
4926 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4927 msgid "Enter a nickname or email address."
4928 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4929
4930 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4931 msgid "No user with that email address or username."
4932 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4935 msgid "No registered email address for that user."
4936 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4939 msgid "Error saving address confirmation."
4940 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4941
4942 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4943 msgid ""
4944 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4945 "address registered to your account."
4946 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Password must be 6 characters or more."
4955 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4956
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 msgid "Password and confirmation do not match."
4959 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4960
4961 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4963 msgid "Error setting user."
4964 msgstr "ユーザ設定エラー"
4965
4966 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4968 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "ID引数がありません。"
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "登録成功"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "登録"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "登録は許可されていません。"
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
5023 "同僚にリンクできます。 "
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "PASSWORD"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "パスワード確認"
5030
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "LABEL"
5034 msgid "Email"
5035 msgstr "メール"
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5040 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
5041
5042 #. TRANS: Field title on account registration page.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5045 msgstr "長い名前"
5046
5047 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5048 #, fuzzy
5049 msgctxt "BUTTON"
5050 msgid "Register"
5051 msgstr "登録"
5052
5053 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5061 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5062 #, php-format
5063 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5067 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5071 msgid "All rights reserved."
5072 msgstr ""
5073
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid ""
5077 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5078 "email address, IM address, and phone number."
5079 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
5080
5081 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5082 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5083 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5084 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5088 "want to...\n"
5089 "\n"
5090 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5091 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5092 "notices through instant messages.\n"
5093 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5094 "share your interests. \n"
5095 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5096 "others more about you. \n"
5097 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5098 "missed. \n"
5099 "\n"
5100 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5101 msgstr ""
5102 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
5103 "始めることができます。\n"
5104 "\n"
5105 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
5106 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
5107 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
5108 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
5109 "peoplesearch%%%%) する\n"
5110 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
5111 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
5112 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
5113 "\n"
5114 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
5115 "で使ってくれることを願っています。"
5116
5117 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5118 msgid ""
5119 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5120 "to confirm your email address.)"
5121 msgstr ""
5122 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
5123 "ようにしてください)"
5124
5125 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5126 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5130 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5131 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5132 msgstr ""
5133 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
5134 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
5135 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
5136 "い."
5137
5138 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5139 msgid "Remote subscribe"
5140 msgstr "リモートフォロー"
5141
5142 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5143 msgid "Subscribe to a remote user"
5144 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
5145
5146 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5147 msgid "User nickname"
5148 msgstr "ユーザのニックネーム"
5149
5150 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5153 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
5154
5155 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5156 msgid "Profile URL"
5157 msgstr "プロファイルURL"
5158
5159 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5160 #, fuzzy
5161 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5162 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
5163
5164 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5165 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5166 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5167 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5168 #, fuzzy
5169 msgctxt "BUTTON"
5170 msgid "Subscribe"
5171 msgstr "フォロー"
5172
5173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5176 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
5177
5178 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5179 #. TRANS: does not contain expected data.
5180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5181 msgstr ""
5182 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
5183 "な XRDS 定義)"
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5188 msgstr ""
5189 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
5190
5191 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Could not get a request token."
5194 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5199 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5200
5201 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5202 msgid "Untagged"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5206 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5207 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5210 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5211 msgid "No notice specified."
5212 msgstr "つぶやきがありません。"
5213
5214 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5215 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5216 msgid "Repeated"
5217 msgstr "繰り返された"
5218
5219 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5220 msgid "Repeated!"
5221 msgstr "繰り返されました!"
5222
5223 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5224 #. TRANS: %s is a user nickname.
5225 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5226 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5227 #. TRANS: %s is a username.
5228 #, php-format
5229 msgid "Replies to %s"
5230 msgstr "%s への返信"
5231
5232 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5236 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
5237
5238 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5242 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
5243
5244 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5248 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
5249
5250 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5254 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
5255
5256 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5257 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5261 "notice to them yet."
5262 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5265 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5269 "[join groups](%%action.groups%%)."
5270 msgstr ""
5271 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
5272 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
5273
5274 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5275 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5279 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5280 msgstr ""
5281 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5282 "ください!"
5283
5284 #. TRANS: RSS reply feed description.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5288 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
5289
5290 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5293 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
5294
5295 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "You may not restore your account."
5298 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
5299
5300 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5301 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "No uploaded file."
5304 msgstr "ファイルアップロード"
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5307 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5308 msgstr ""
5309 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
5310 "超えています。"
5311
5312 #. TRANS: Client exception.
5313 msgid ""
5314 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5315 "the HTML form."
5316 msgstr ""
5317 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
5318 "ティブを超えています。"
5319
5320 #. TRANS: Client exception.
5321 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5322 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
5323
5324 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5325 msgid "Missing a temporary folder."
5326 msgstr "一時フォルダを失いました。"
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5329 msgid "Failed to write file to disk."
5330 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
5331
5332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5333 msgid "File upload stopped by extension."
5334 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5337 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5339 msgid "System error uploading file."
5340 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5343 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Not an Atom feed."
5346 msgstr "全てのメンバー"
5347
5348 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5349 msgid ""
5350 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5351 "profile page."
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5355 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5359 msgid ""
5360 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5361 "\">Activity Streams</a> format."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Upload the file"
5367 msgstr "ファイルアップロード"
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5372 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "User does not have this role."
5377 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
5378
5379 #. TRANS: Engine name for RSD.
5380 #. TRANS: Engine name.
5381 msgid "StatusNet"
5382 msgstr "StatusNet"
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5385 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5387 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5390 msgid "User is already sandboxed."
5391 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5394 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5395 #, php-format
5396 msgid "Not a valid people tag: %s."
5397 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
5398
5399 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5400 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5401 #, fuzzy, php-format
5402 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5403 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5406 #, fuzzy
5407 msgctxt "TITLE"
5408 msgid "Sessions"
5409 msgstr "セッション"
5410
5411 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5412 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "Sessions"
5419 msgstr "セッション"
5420
5421 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5422 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5423 msgid "Handle sessions"
5424 msgstr "セッションの扱い"
5425
5426 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5427 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Handle sessions ourselves."
5430 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5433 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5434 msgid "Session debugging"
5435 msgstr "セッションデバッグ"
5436
5437 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Enable debugging output for sessions."
5440 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
5441
5442 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Save session settings"
5445 msgstr "アクセス設定の保存"
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5448 msgid "You must be logged in to view an application."
5449 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
5450
5451 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5452 msgid "Application profile"
5453 msgstr "アプリケーションプロファイル"
5454
5455 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5456 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5457 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5458 #, php-format
5459 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5460 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5461 msgstr[0] ""
5462
5463 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5464 msgid "Application actions"
5465 msgstr "アプリケーションアクション"
5466
5467 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5468 #, fuzzy
5469 msgctxt "EDITAPP"
5470 msgid "Edit"
5471 msgstr "編集"
5472
5473 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5474 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5475 msgid "Reset key & secret"
5476 msgstr "key と secret のリセット"
5477
5478 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5479 msgid "Application info"
5480 msgstr "アプリケーション情報"
5481
5482 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5486 "not supported."
5487 msgstr ""
5488 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
5489 "ポートしません。"
5490
5491 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5494 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
5495
5496 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5497 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5498 #, php-format
5499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5500 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
5501
5502 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5504 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
5505
5506 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5507 #, php-format
5508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
5510
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5512 #, php-format
5513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5514 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #, php-format
5518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5519 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5520
5521 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5522 msgid ""
5523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5525 msgstr ""
5526 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
5527 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
5528 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
5529
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5531 #. TRANS: %s is a username.
5532 #, fuzzy, php-format
5533 msgid ""
5534 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5535 "would add to their favorites :)"
5536 msgstr ""
5537 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
5538 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5542 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5546 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5547 "their favorites :)"
5548 msgstr ""
5549 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
5550 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
5551
5552 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5553 msgid "This is a way to share what you like."
5554 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
5555
5556 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5557 #, php-format
5558 msgid "%s group"
5559 msgstr "%s グループ"
5560
5561 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5562 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5563 #, php-format
5564 msgid "%1$s group, page %2$d"
5565 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5570 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5573 #, php-format
5574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5575 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5580 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "FOAF for %s group"
5585 msgstr "%s グループの FOAF"
5586
5587 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5588 msgid "Members"
5589 msgstr "メンバー"
5590
5591 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5592 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5593 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5594 #. TRANS: Empty list message for tags.
5595 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5596 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5597 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5598 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5599 msgid "(None)"
5600 msgstr "(なし)"
5601
5602 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5603 msgid "All members"
5604 msgstr "全てのメンバー"
5605
5606 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5607 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5608 msgid "Statistics"
5609 msgstr "統計データ"
5610
5611 #. TRANS: Label for group creation date.
5612 #, fuzzy
5613 msgctxt "LABEL"
5614 msgid "Created"
5615 msgstr "作成日"
5616
5617 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5618 #, fuzzy
5619 msgctxt "LABEL"
5620 msgid "Members"
5621 msgstr "メンバー"
5622
5623 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5624 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5625 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5626 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5632 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5633 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5634 msgstr ""
5635 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5636 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5638 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
5639 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
5640
5641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5649 "their life and interests. "
5650 msgstr ""
5651 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5652 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5654 "する短いメッセージを共有します。"
5655
5656 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5657 #, fuzzy
5658 msgctxt "TITLE"
5659 msgid "Admins"
5660 msgstr "管理者"
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5663 msgid "No such message."
5664 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5668 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
5669
5670 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5671 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5672 #, php-format
5673 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5674 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
5675
5676 #. TRANS: Page title for single message display.
5677 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5678 #, php-format
5679 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5680 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
5681
5682 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Not available."
5685 msgstr "IM が利用不可。"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5688 msgid "Notice deleted."
5689 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5690
5691 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5692 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5698 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5701 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5702
5703 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5707 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5708
5709 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5710 #. TRANS: %s is a people tag.
5711 #, php-format
5712 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5716 #. TRANS: %s is a people tag.
5717 #, php-format
5718 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5722 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Feed title.
5728 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5731 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5732
5733 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid ""
5737 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5738 "anything yet."
5739 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
5740
5741 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5742 msgid "Try tagging more people."
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid ""
5749 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5750 "this timeline!"
5751 msgstr ""
5752 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
5753 "してください!"
5754
5755 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5756 #. TRANS: %s is a people tag.
5757 #, php-format
5758 msgid "People tagged %s by you"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5762 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5763 msgid "Show all"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5767 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5768 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5769 #. TRANS: Label for user statistics.
5770 msgid "Subscribers"
5771 msgstr "フォローされている"
5772
5773 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5774 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5775 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5776 msgid "All subscribers"
5777 msgstr "すべてのフォローされている"
5778
5779 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5780 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5783 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5786 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5789 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5790
5791 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5792 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5795 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5801 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5802
5803 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5804 #. TRANS: %s is a user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5808
5809 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5810 #. TRANS: %s is a user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5813 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5814
5815 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5816 #. TRANS: %s is a user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5819 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5823 #, php-format
5824 msgid "FOAF for %s"
5825 msgstr "%s の FOAF"
5826
5827 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5830 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5831
5832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5833 msgid ""
5834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5835 "would be a good time to start :)"
5836 msgstr ""
5837 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5838 "いまは始める良い時でしょう:)"
5839
5840 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5845 "%?status_textarea=%2$s)."
5846 msgstr ""
5847 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5848 "ください!"
5849
5850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5857 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5858 msgstr ""
5859 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5860 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5862 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5863 "help%%%%))"
5864
5865 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5872 msgstr ""
5873 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5874 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5876
5877 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "Repeat of %s"
5880 msgstr "%s の繰り返し"
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5883 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5884 msgid "You cannot silence users on this site."
5885 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5888 msgid "User is already silenced."
5889 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5890
5891 #. TRANS: Title for site administration panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "TITLE"
5894 msgid "Site"
5895 msgstr "サイト"
5896
5897 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5899 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5902 msgid "Site name must have non-zero length."
5903 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5906 msgid "You must have a valid contact email address."
5907 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5910 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5911 #, php-format
5912 msgid "Unknown language \"%s\"."
5913 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5918 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5923 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5924
5925 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5926 #, fuzzy
5927 msgctxt "LEGEND"
5928 msgid "General"
5929 msgstr "一般"
5930
5931 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5932 #, fuzzy
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "Site name"
5935 msgstr "サイト名"
5936
5937 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5940 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5941
5942 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5943 msgid "Brought by"
5944 msgstr "持って来られます"
5945
5946 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5949 msgstr ""
5950 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5951 "す。"
5952
5953 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5954 msgid "Brought by URL"
5955 msgstr "URLで、持って来られます"
5956
5957 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5960 msgstr ""
5961 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5962
5963 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5964 msgid "Email"
5965 msgstr "メール"
5966
5967 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Contact email address for your site."
5970 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5971
5972 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5973 #, fuzzy
5974 msgctxt "LEGEND"
5975 msgid "Local"
5976 msgstr "ローカル"
5977
5978 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5979 msgid "Default timezone"
5980 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5981
5982 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5983 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5984 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5985
5986 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5987 msgid "Default language"
5988 msgstr "ご希望の言語"
5989
5990 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5991 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "LEGEND"
5997 msgid "Limits"
5998 msgstr "制限"
5999
6000 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6001 msgid "Text limit"
6002 msgstr "テキスト制限"
6003
6004 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6005 msgid "Maximum number of characters for notices."
6006 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
6007
6008 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6009 msgid "Dupe limit"
6010 msgstr "デュープ制限"
6011
6012 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6013 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6014 msgstr ""
6015 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
6016 "いか。"
6017
6018 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6019 msgid "Save site settings"
6020 msgstr "サイト設定の保存"
6021
6022 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Site Notice"
6025 msgstr "サイトつぶやき"
6026
6027 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Edit site-wide message"
6030 msgstr "新しいメッセージ"
6031
6032 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Unable to save site notice."
6035 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6040 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6041
6042 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Site notice text"
6045 msgstr "サイトつぶやき"
6046
6047 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6048 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Save site notice."
6054 msgstr "サイトつぶやき"
6055
6056 #. TRANS: Title for SMS settings.
6057 msgid "SMS settings"
6058 msgstr "SMS 設定"
6059
6060 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6061 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6062 #, php-format
6063 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6064 msgstr ""
6065 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
6066
6067 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6068 msgid "SMS is not available."
6069 msgstr "SMS は利用できません。"
6070
6071 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "SMS address"
6074 msgstr "IMアドレス"
6075
6076 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6077 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6078 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
6079
6080 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6081 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6082 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
6083
6084 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6085 msgid "Confirmation code"
6086 msgstr "確認コード"
6087
6088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6089 msgid "Enter the code you received on your phone."
6090 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
6091
6092 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6093 #, fuzzy
6094 msgctxt "BUTTON"
6095 msgid "Confirm"
6096 msgstr "パスワード確認"
6097
6098 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6099 msgid "SMS phone number"
6100 msgstr "SMS 電話番号"
6101
6102 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6105 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
6106
6107 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6108 msgid "SMS preferences"
6109 msgstr "設定が保存されました。"
6110
6111 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6112 msgid ""
6113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6114 "from my carrier."
6115 msgstr ""
6116 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
6117 "るかもしれないのを理解しています。"
6118
6119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "SMS preferences saved."
6122 msgstr "設定が保存されました。"
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6125 msgid "No phone number."
6126 msgstr "電話番号がありません。"
6127
6128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6129 msgid "No carrier selected."
6130 msgstr "キャリアが選択されていません。"
6131
6132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6133 msgid "That is already your phone number."
6134 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
6135
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6137 msgid "That phone number already belongs to another user."
6138 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
6139
6140 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6141 msgid ""
6142 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6143 "for the code and instructions on how to use it."
6144 msgstr ""
6145 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
6146 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
6147
6148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6149 msgid "That is the wrong confirmation number."
6150 msgstr "それは間違った確認番号です。"
6151
6152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6155 msgstr "メール承認を削除できません"
6156
6157 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6158 msgid "SMS confirmation cancelled."
6159 msgstr "SMS確認"
6160
6161 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6162 #. TRANS: registered for the active user.
6163 msgid "That is not your phone number."
6164 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
6165
6166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "The SMS phone number was removed."
6169 msgstr "SMS 電話番号"
6170
6171 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6172 msgid "Mobile carrier"
6173 msgstr "携帯電話会社"
6174
6175 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6176 msgid "Select a carrier"
6177 msgstr "キャリア選択"
6178
6179 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6180 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6184 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6185 msgstr ""
6186 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
6187 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
6188 "ください。"
6189
6190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "No code entered."
6193 msgstr "コードが入力されていません"
6194
6195 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6196 #, fuzzy
6197 msgctxt "TITLE"
6198 msgid "Snapshots"
6199 msgstr "スナップショット"
6200
6201 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6202 msgid "Manage snapshot configuration"
6203 msgstr "セッション設定"
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6206 msgid "Invalid snapshot run value."
6207 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6210 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6211 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6214 msgid "Invalid snapshot report URL."
6215 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
6216
6217 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6218 #, fuzzy
6219 msgctxt "LEGEND"
6220 msgid "Snapshots"
6221 msgstr "スナップショット"
6222
6223 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6224 msgid "Randomly during web hit"
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6228 msgid "In a scheduled job"
6229 msgstr "予定されているジョブで"
6230
6231 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6232 msgid "Data snapshots"
6233 msgstr "データスナップショット"
6234
6235 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6238 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
6239
6240 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "頻度"
6243
6244 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6247 msgstr "レポート URL"
6248
6249 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6250 msgid "Report URL"
6251 msgstr "レポート URL"
6252
6253 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6256 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
6257
6258 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Save snapshot settings."
6261 msgstr "サイト設定の保存"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6264 msgid "You are not subscribed to that profile."
6265 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6266
6267 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6268 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6269 msgid "Could not save subscription."
6270 msgstr "フォローを保存できません。"
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6273 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6277 #. TRANS: %s is the name of the user.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6280 msgstr "%s グループメンバー"
6281
6282 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6283 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6286 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Page notice for group members page.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6291 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6294 #, fuzzy
6295 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6296 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6301 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "No ID given."
6306 msgstr "ID引数がありません。"
6307
6308 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6312 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
6313
6314 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6315 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6318 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6319
6320 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6321 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "%s subscribers"
6324 msgstr "フォローされている"
6325
6326 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6327 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6328 #, php-format
6329 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6330 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6333 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6334 msgid "These are the people who listen to your notices."
6335 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
6336
6337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6338 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6339 #, php-format
6340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6341 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
6342
6343 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6347 "return the favor."
6348 msgstr ""
6349 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
6350 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
6351
6352 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6353 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6354 #, php-format
6355 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6356 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
6357
6358 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6359 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6360 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6361 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6362 #. TRANS: and do not change the URL part.
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6366 "%) and be the first?"
6367 msgstr ""
6368 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
6369 "%%%%)して最初にならないのですか?"
6370
6371 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6372 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6373 #, php-format
6374 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6375 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
6376
6377 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6378 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6379 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6380 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
6381
6382 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6383 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6384 #, php-format
6385 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6386 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
6387
6388 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6389 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6391 #. TRANS: and do not change the URL part.
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6395 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6396 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6397 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6398 "automatically subscribe to people you already follow there."
6399 msgstr ""
6400 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
6401 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
6402 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
6403 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
6404 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
6405 "ローできます。"
6406
6407 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6408 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6409 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6410 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6411 #, php-format
6412 msgid "%s is not listening to anyone."
6413 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
6414
6415 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6418 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
6419
6420 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6421 msgid "IM"
6422 msgstr "IM"
6423
6424 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6425 msgid "SMS"
6426 msgstr "SMS"
6427
6428 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6429 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6430 #, php-format
6431 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6432 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
6433
6434 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6435 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6438 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
6439
6440 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6441 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6442 #, php-format
6443 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6444 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
6445
6446 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6447 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6448 #, php-format
6449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6450 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6453 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6454 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "You cannot tag this user."
6457 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6458
6459 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Tag a profile"
6462 msgstr "ユーザプロファイル"
6463
6464 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6465 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6466 #, php-format
6467 msgid "Tag %s"
6468 msgstr "タグ %s"
6469
6470 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6471 #, fuzzy
6472 msgctxt "TITLE"
6473 msgid "Error"
6474 msgstr "Ajax エラー"
6475
6476 #. TRANS: Header in people tag form.
6477 msgid "User profile"
6478 msgstr "ユーザプロファイル"
6479
6480 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6481 msgid "Tag user"
6482 msgstr "タグユーザ"
6483
6484 #. TRANS: Field label on people tag form.
6485 #. TRANS: Label in self tags widget.
6486 #, fuzzy
6487 msgctxt "LABEL"
6488 msgid "Tags"
6489 msgstr "タグ"
6490
6491 #. TRANS: Field title on people tag form.
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6495 "separated."
6496 msgstr ""
6497 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
6498 "りで"
6499
6500 #, fuzzy
6501 msgctxt "TITLE"
6502 msgid "Tags"
6503 msgstr "タグ"
6504
6505 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Tags saved."
6508 msgstr "パスワードが保存されました。"
6509
6510 #. TRANS: Page notice.
6511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6512 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
6513
6514 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6515 msgid "No such tag."
6516 msgstr "そのようなタグはありません。"
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6519 msgid "You haven't blocked that user."
6520 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
6521
6522 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6523 msgid "User is not sandboxed."
6524 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
6525
6526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6527 msgid "User is not silenced."
6528 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
6529
6530 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6531 msgid "Unsubscribed"
6532 msgstr "フォロー解除済み"
6533
6534 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6535 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6536 #, fuzzy, php-format
6537 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6538 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6541 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6542 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid ""
6546 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6547 "\"."
6548 msgstr ""
6549 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
6550 "りません。"
6551
6552 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "URL settings"
6555 msgstr "IM設定"
6556
6557 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6558 msgid "Manage various other options."
6559 msgstr "他のオプションを管理。"
6560
6561 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6562 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6563 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6564 msgid " (free service)"
6565 msgstr "(フリーサービス)"
6566
6567 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "[none]"
6570 msgstr "なし"
6571
6572 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6573 msgid "[internal]"
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6577 msgid "Shorten URLs with"
6578 msgstr "URLを短くします"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6581 msgid "Automatic shortening service to use."
6582 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
6583
6584 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6585 msgid "URL longer than"
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6589 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6593 msgid "Text longer than"
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6597 msgid ""
6598 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6604 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6609 msgstr "不正なトークン。"
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6614 msgstr "不正なトークン。"
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6617 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: User admin panel title.
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "TITLE"
6623 msgid "User"
6624 msgstr "ユーザ"
6625
6626 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6627 msgid "User settings for this StatusNet site"
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6631 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6632 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
6633
6634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6637 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
6638
6639 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6640 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6643 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
6644
6645 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6646 #, fuzzy
6647 msgctxt "LEGEND"
6648 msgid "Profile"
6649 msgstr "プロファイル"
6650
6651 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6652 msgid "Bio Limit"
6653 msgstr "自己紹介制限"
6654
6655 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6656 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6657 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6658
6659 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6660 msgid "New users"
6661 msgstr "新しいユーザ"
6662
6663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6664 msgid "New user welcome"
6665 msgstr "新しいユーザを歓迎"
6666
6667 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6670 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
6671
6672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6673 msgid "Default subscription"
6674 msgstr "デフォルトフォロー"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6677 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6678 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
6679
6680 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6681 msgid "Invitations"
6682 msgstr "招待"
6683
6684 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6685 msgid "Invitations enabled"
6686 msgstr "招待が可能"
6687
6688 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6689 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6690 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
6691
6692 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Save user settings."
6695 msgstr "サイト設定の保存"
6696
6697 #. TRANS: Page title.
6698 msgid "Authorize subscription"
6699 msgstr "フォローを承認"
6700
6701 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6705 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6706 "click \"Reject\"."
6707 msgstr ""
6708 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
6709 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
6710
6711 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6712 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6713 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6714 #, fuzzy
6715 msgctxt "BUTTON"
6716 msgid "Accept"
6717 msgstr "承認"
6718
6719 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6720 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Subscribe to this user."
6723 msgstr "このユーザーをフォロー"
6724
6725 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6726 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6727 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "BUTTON"
6730 msgid "Reject"
6731 msgstr "拒否"
6732
6733 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Reject this subscription."
6736 msgstr "このフォローを拒否"
6737
6738 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6739 msgid "No authorization request!"
6740 msgstr "認証のリクエストがありません。"
6741
6742 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6743 msgid "Subscription authorized"
6744 msgstr "フォローが承認されました"
6745
6746 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6750 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6751 "subscription. Your subscription token is:"
6752 msgstr ""
6753 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
6754 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
6755 "あなたのフォロートークンは:"
6756
6757 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6758 msgid "Subscription rejected"
6759 msgstr "フォローが拒否"
6760
6761 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6765 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6766 "subscription."
6767 msgstr ""
6768 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
6769 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
6770 "さい。"
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6773 #. TRANS: %s is a listener URI.
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6776 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6782 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6785 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6788 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6791 #. TRANS: %s is a profile URL.
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6794 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6797 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6800 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6803 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6806 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6809 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6812 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
6813
6814 #. TRANS: Title for profile design page.
6815 #. TRANS: Page title for profile design page.
6816 msgid "Profile design"
6817 msgstr "プロファイルデザイン"
6818
6819 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6820 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6821 msgid ""
6822 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6823 "palette of your choice."
6824 msgstr ""
6825 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
6826 "方法をカスタマイズしてください。"
6827
6828 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Enjoy your hotdog!"
6831 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
6832
6833 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Design settings"
6836 msgstr "サイト設定の保存"
6837
6838 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6839 msgid "View profile designs"
6840 msgstr "プロファイルデザインを表示"
6841
6842 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6843 msgid "Show or hide profile designs."
6844 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
6845
6846 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Background file"
6849 msgstr "バックグラウンド"
6850
6851 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6852 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6853 #, php-format
6854 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6855 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
6856
6857 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6858 msgid "Search for more groups"
6859 msgstr "もっとグループを検索"
6860
6861 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6862 #. TRANS: %s is a user nickname.
6863 #, php-format
6864 msgid "%s is not a member of any group."
6865 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
6866
6867 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6868 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6869 #, php-format
6870 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6871 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
6872
6873 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6874 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6875 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6876 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6877 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6878 #, php-format
6879 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6880 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
6881
6882 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6883 #, php-format
6884 msgid "StatusNet %s"
6885 msgstr "StatusNet %s"
6886
6887 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6888 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6889 #, php-format
6890 msgid ""
6891 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6892 "Inc. and contributors."
6893 msgstr ""
6894 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6895 "Inc. and contributors."
6896
6897 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6898 msgid "Contributors"
6899 msgstr "コントリビュータ"
6900
6901 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6902 msgid "License"
6903 msgstr "ライセンス"
6904
6905 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6906 msgid ""
6907 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6908 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6909 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6910 "any later version. "
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6914 msgid ""
6915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6918 "for more details. "
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6922 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6923 #, php-format
6924 msgid ""
6925 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6926 "along with this program.  If not, see %s."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6930 msgid "Plugins"
6931 msgstr "プラグイン"
6932
6933 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "HEADER"
6936 msgid "Name"
6937 msgstr "名前"
6938
6939 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "HEADER"
6942 msgid "Version"
6943 msgstr "バージョン"
6944
6945 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Author(s)"
6949 msgstr "作者"
6950
6951 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "HEADER"
6954 msgid "Description"
6955 msgstr "概要"
6956
6957 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6958 msgid "Favor"
6959 msgstr "お気に入り"
6960
6961 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6962 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6965 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6968 #, php-format
6969 msgid "Cannot process URL '%s'"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6973 msgid "Robin thinks something is impossible."
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6977 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6978 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid ""
6981 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6982 "Try to upload a smaller version."
6983 msgid_plural ""
6984 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6985 "Try to upload a smaller version."
6986 msgstr[0] ""
6987 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6988 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6989 "ください。"
6990
6991 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6992 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6995 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6996 msgstr[0] ""
6997 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6998
6999 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7000 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7003 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7004 msgstr[0] ""
7005 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Invalid filename."
7010 msgstr "不正なサイズ。"
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7013 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7014 #, php-format
7015 msgid "Profile ID %s is invalid."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7019 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "Group ID %s is invalid."
7022 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7025 msgid "Group join failed."
7026 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7029 msgid "Not part of group."
7030 msgstr "グループの一部ではありません。"
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7033 msgid "Group leave failed."
7034 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
7035
7036 #. TRANS: Activity title.
7037 msgid "Join"
7038 msgstr "参加"
7039
7040 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7041 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7042 #, php-format
7043 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Could not update local group."
7049 msgstr "グループを更新できません。"
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7052 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7053 #, php-format
7054 msgid "Could not create login token for %s"
7055 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7058 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7062 msgid "You are banned from sending direct messages."
7063 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
7064
7065 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7066 msgid "Could not insert message."
7067 msgstr "メッセージを追加できません。"
7068
7069 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7070 msgid "Could not update message with new URI."
7071 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
7072
7073 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7074 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7075 #, php-format
7076 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7082 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7085 msgid "Problem saving notice. Too long."
7086 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7089 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7090 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7093 msgid ""
7094 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7095 msgstr ""
7096 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7099 msgid ""
7100 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7101 "few minutes."
7102 msgstr ""
7103 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
7104 "い。"
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7108 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7113 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7114
7115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "You cannot repeat your own notice."
7118 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
7119
7120 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Cannot repeat a private notice."
7123 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7124
7125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7128 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7129
7130 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7131 msgid "You already repeated that notice."
7132 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
7133
7134 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7138 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7139
7140 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7141 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7142 msgid "Problem saving notice."
7143 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7146 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7150 msgid "Problem saving group inbox."
7151 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7156 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7159 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7162 msgstr "フォローを保存できません。"
7163
7164 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7165 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7166 #, php-format
7167 msgid "RT @%1$s %2$s"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7171 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7172 #, fuzzy, php-format
7173 msgctxt "FANCYNAME"
7174 msgid "%1$s (%2$s)"
7175 msgstr "%1$s (%2$s)"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7178 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7179 #, php-format
7180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7185 #, php-format
7186 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Server exception.
7190 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "No tagger specified."
7196 msgstr "グループ記述がありません。"
7197
7198 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7199 #, fuzzy
7200 msgid "No tag specified."
7201 msgstr "グループ記述がありません。"
7202
7203 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Could not create profile tag."
7206 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7207
7208 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Could not set profile tag URI."
7211 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7212
7213 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7216 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7222 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7226 #, php-format
7227 msgid ""
7228 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7229 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Adding people tag subscription failed."
7235 msgstr "フォローを保存できません。"
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Removing people tag subscription failed."
7240 msgstr "フォローを保存できません。"
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Missing profile."
7245 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7248 msgid "Unable to save tag."
7249 msgstr "タグをを保存できません。"
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7252 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7253 msgid "You have been banned from subscribing."
7254 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7257 msgid "Already subscribed!"
7258 msgstr "すでにフォローしています!"
7259
7260 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7261 msgid "User has blocked you."
7262 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7265 msgid "Not subscribed!"
7266 msgstr "フォローしていません!"
7267
7268 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7269 msgid "Could not delete self-subscription."
7270 msgstr "フォローを保存できません。"
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7273 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7274 msgstr "フォローを保存できません。"
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7277 msgid "Could not delete subscription."
7278 msgstr "フォローを保存できません。"
7279
7280 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "TITLE"
7283 msgid "Follow"
7284 msgstr "許可"
7285
7286 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7287 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "%1$s is now following %2$s."
7290 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7291
7292 #. TRANS: Notice given on user registration.
7293 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7294 #, php-format
7295 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7296 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7299 msgid "Not implemented since inbox change."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Server exception.
7303 msgid "No single user defined for single-user mode."
7304 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
7305
7306 #. TRANS: Server exception.
7307 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7311 msgid "Could not create group."
7312 msgstr "グループを作成できません。"
7313
7314 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7315 msgid "Could not set group URI."
7316 msgstr "グループを作成できません。"
7317
7318 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7319 msgid "Could not set group membership."
7320 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
7321
7322 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Could not save local group info."
7325 msgstr "フォローを保存できません。"
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7328 #. TRANS: %s is the remote site.
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "Cannot locate account %s."
7331 msgstr "ユーザを削除できません"
7332
7333 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7334 #. TRANS: %s is the remote site.
7335 #, php-format
7336 msgid "Cannot find XRD for %s."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7340 #. TRANS: %s is the remote site.
7341 #, php-format
7342 msgid "No AtomPub API service for %s."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7346 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7347 msgid "User actions"
7348 msgstr "利用者アクション"
7349
7350 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7351 msgid "User deletion in progress..."
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Edit profile settings."
7357 msgstr "プロファイル設定編集"
7358
7359 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "BUTTON"
7362 msgid "Edit"
7363 msgstr "編集"
7364
7365 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Send a direct message to this user."
7368 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
7369
7370 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7371 #, fuzzy
7372 msgctxt "BUTTON"
7373 msgid "Message"
7374 msgstr "メッセージ"
7375
7376 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Moderate"
7379 msgstr "管理"
7380
7381 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "User role"
7384 msgstr "ユーザプロファイル"
7385
7386 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "role"
7389 msgid "Administrator"
7390 msgstr "管理者"
7391
7392 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "role"
7395 msgid "Moderator"
7396 msgstr "管理"
7397
7398 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7399 #, php-format
7400 msgid "%1$s - %2$s"
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7404 msgid "Untitled page"
7405 msgstr "名称未設定ページ"
7406
7407 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7408 msgctxt "TOOLTIP"
7409 msgid "Show more"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7413 #, fuzzy
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Reply"
7416 msgstr "返信"
7417
7418 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7419 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7420 msgid "Write a reply..."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Tab on the notice form.
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "TAB"
7426 msgid "Status"
7427 msgstr "StatusNet"
7428
7429 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7430 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7431 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7432 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid ""
7435 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7437 msgstr ""
7438 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
7439 "イクロブログサービスです。 "
7440
7441 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7442 #, php-format
7443 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7444 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
7445
7446 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7447 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7449 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7450 #, php-format
7451 msgid ""
7452 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7453 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7454 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7455 msgstr ""
7456 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
7457 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7458 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
7459
7460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7461 #. TRANS: %1$s is the site name.
7462 #, php-format
7463 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7467 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7468 #, php-format
7469 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7473 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: license message in footer.
7477 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7478 #, php-format
7479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7483 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7484 msgid "After"
7485 msgstr "<<後"
7486
7487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7488 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7489 msgid "Before"
7490 msgstr "前>>"
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7499 msgstr "不明な言語 \"%s\""
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7502 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7508 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown profile."
7513 msgstr "不明なファイルタイプ"
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7516 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7520 msgid "Remote profile is not a group!"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "User is already a member of this group."
7526 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7529 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7530 #, php-format
7531 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7535 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7539 #. TRANS: %s is the notice URI.
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "No content for notice %s."
7542 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "No such user \"%s\"."
7547 msgstr "そのようなユーザはいません。"
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7550 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7551 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7553 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7557 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7558 msgstr "%1$s (%2$s)"
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7561 msgid "Can't handle remote content yet."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7569 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7573 msgid "You cannot make changes to this site."
7574 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
7575
7576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7578 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
7579
7580 #. TRANS: Client error message.
7581 msgid "showForm() not implemented."
7582 msgstr "showForm() は実装されていません。"
7583
7584 #. TRANS: Client error message
7585 msgid "saveSettings() not implemented."
7586 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
7587
7588 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7589 #. TRANS: the admin panel Design.
7590 msgid "Unable to delete design setting."
7591 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
7592
7593 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7594 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "HEADER"
7597 msgid "Home"
7598 msgstr "ホームページ"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Home"
7607 msgstr "ホームページ"
7608
7609 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "HEADER"
7612 msgid "Admin"
7613 msgstr "管理者"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Basic site configuration"
7617 msgstr "基本サイト設定"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Site"
7623 msgstr "サイト"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "Design configuration"
7627 msgstr "デザイン設定"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "Design"
7635 msgstr "デザイン"
7636
7637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7638 msgid "User configuration"
7639 msgstr "ユーザ設定"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "User"
7645 msgstr "ユーザ"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Access configuration"
7649 msgstr "アクセス設定"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "MENU"
7654 msgid "Access"
7655 msgstr "アクセス"
7656
7657 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7658 msgid "Paths configuration"
7659 msgstr "パス設定"
7660
7661 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Paths"
7665 msgstr "パス"
7666
7667 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7668 msgid "Sessions configuration"
7669 msgstr "セッション設定"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "Sessions"
7675 msgstr "セッション"
7676
7677 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Edit site notice"
7680 msgstr "サイトつぶやき"
7681
7682 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "MENU"
7685 msgid "Site notice"
7686 msgstr "サイトつぶやき"
7687
7688 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Snapshots configuration"
7691 msgstr "パス設定"
7692
7693 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "MENU"
7696 msgid "Snapshots"
7697 msgstr "スナップショット"
7698
7699 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7700 msgid "Set site license"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "License"
7707 msgstr "ライセンス"
7708
7709 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Plugins configuration"
7712 msgstr "パス設定"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Plugins"
7718 msgstr "プラグイン"
7719
7720 #. TRANS: Client error 401.
7721 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7722 msgstr ""
7723 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
7724 "いません。"
7725
7726 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7727 msgid "No application for that consumer key."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7731 msgid "Not allowed to use API."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7735 msgid "Bad access token."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7739 msgid "No user for that token."
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7743 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7744 msgid "Could not authenticate you."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Could not create anonymous consumer."
7750 msgstr "別名を作成できません。"
7751
7752 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7755 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
7756
7757 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7758 msgid ""
7759 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Could not issue access token."
7765 msgstr "メッセージを追加できません。"
7766
7767 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7768 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7769 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Database error updating OAuth application user."
7774 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7777 msgid "Tried to revoke unknown token."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7781 msgid "Failed to delete revoked token."
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7785 msgid "Icon"
7786 msgstr "アイコン"
7787
7788 #. TRANS: Form guide.
7789 msgid "Icon for this application"
7790 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
7791
7792 #. TRANS: Form input field label for application name.
7793 msgid "Name"
7794 msgstr "名前"
7795
7796 #. TRANS: Form input field instructions.
7797 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "Describe your application in %d character"
7800 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7801 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
7802
7803 #. TRANS: Form input field instructions.
7804 msgid "Describe your application"
7805 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
7806
7807 #. TRANS: Form input field label.
7808 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7809 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7810 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7811 msgid "Description"
7812 msgstr "概要"
7813
7814 #. TRANS: Form input field instructions.
7815 msgid "URL of the homepage of this application"
7816 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
7817
7818 #. TRANS: Form input field label.
7819 msgid "Source URL"
7820 msgstr "ソース URL"
7821
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 msgid "Organization responsible for this application"
7824 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
7825
7826 #. TRANS: Form input field label.
7827 msgid "Organization"
7828 msgstr "組織"
7829
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 msgid "URL for the homepage of the organization"
7832 msgstr "組織のホームページのURL"
7833
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 msgid "URL to redirect to after authentication"
7836 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
7837
7838 #. TRANS: Radio button label for application type
7839 msgid "Browser"
7840 msgstr "ブラウザ"
7841
7842 #. TRANS: Radio button label for application type
7843 msgid "Desktop"
7844 msgstr "デスクトップ"
7845
7846 #. TRANS: Form guide.
7847 msgid "Type of application, browser or desktop"
7848 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
7849
7850 #. TRANS: Radio button label for access type.
7851 msgid "Read-only"
7852 msgstr "リードオンリー"
7853
7854 #. TRANS: Radio button label for access type.
7855 msgid "Read-write"
7856 msgstr "リードライト"
7857
7858 #. TRANS: Form guide.
7859 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7860 msgstr ""
7861 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
7862 "ライト"
7863
7864 #. TRANS: Submit button title.
7865 msgid "Cancel"
7866 msgstr "中止"
7867
7868 #. TRANS: Submit button title.
7869 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7870 msgid "Save"
7871 msgstr "保存"
7872
7873 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Unknown application"
7876 msgstr "不明なアクション"
7877
7878 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7879 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7880 msgid " by "
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Application access type
7884 #, fuzzy
7885 msgid "read-write"
7886 msgstr "リードライト"
7887
7888 #. TRANS: Application access type
7889 #, fuzzy
7890 msgid "read-only"
7891 msgstr "リードオンリー"
7892
7893 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7894 #, php-format
7895 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Access token in the application list.
7899 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7900 #, php-format
7901 msgid "Access token starting with: %s"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7905 msgctxt "BUTTON"
7906 msgid "Revoke"
7907 msgstr "回復"
7908
7909 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7910 msgid "Author element must contain a name element."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Do not use this method!"
7916 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7917
7918 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7919 #, php-format
7920 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7924 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7927 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
7928
7929 #. TRANS: Title.
7930 msgid "Notices where this attachment appears"
7931 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
7932
7933 #. TRANS: Title.
7934 msgid "Tags for this attachment"
7935 msgstr "この添付のタグ"
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Password changing failed."
7940 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
7941
7942 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Password changing is not allowed."
7945 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
7946
7947 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7948 msgid "Block"
7949 msgstr "ブロック"
7950
7951 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7952 msgid "Block this user"
7953 msgstr "このユーザをブロックする"
7954
7955 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7956 msgctxt "BUTTON"
7957 msgid "Cancel join request"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7961 #, fuzzy
7962 msgctxt "BUTTON"
7963 msgid "Cancel subscription request"
7964 msgstr "すべてのフォロー"
7965
7966 #. TRANS: Title for command results.
7967 msgid "Command results"
7968 msgstr "コマンド結果"
7969
7970 #. TRANS: Title for command results.
7971 #, fuzzy
7972 msgid "AJAX error"
7973 msgstr "Ajax エラー"
7974
7975 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7976 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7977 msgid "Command complete"
7978 msgstr "コマンド完了"
7979
7980 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7981 msgid "Command failed"
7982 msgstr "コマンド失敗"
7983
7984 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Notice with that id does not exist."
7987 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
7988
7989 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7990 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "User has no last notice."
7993 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7994
7995 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7999 msgstr "ユーザを更新できません"
8000
8001 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8003 #, php-format
8004 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8008 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8009 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
8010
8011 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8012 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8013 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
8014
8015 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8016 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid "Nudge sent to %s."
8019 msgstr "%s へ合図を送りました"
8020
8021 #. TRANS: User statistics text.
8022 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8023 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8024 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "Subscriptions: %1$s\n"
8028 "Subscribers: %2$s\n"
8029 "Notices: %3$s"
8030 msgstr ""
8031 "フォローしている: %1$s\n"
8032 "フォローされている: %2$s\n"
8033 "つぶやき: %3$s"
8034
8035 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8038 msgstr "お気に入りを作成できません。"
8039
8040 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8041 msgid "Notice marked as fave."
8042 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
8043
8044 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8046 #, php-format
8047 msgid "%1$s joined group %2$s."
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8051 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8052 #, php-format
8053 msgid "%1$s left group %2$s."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8057 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8058 #, php-format
8059 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8063 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8066 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
8067
8068 #. TRANS: Separator for list of tags.
8069 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8070 msgid ", "
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8074 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8077 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
8078
8079 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8080 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8081 #, php-format
8082 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8086 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8087 #, php-format
8088 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Whois output.
8092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgctxt "WHOIS"
8095 msgid "%1$s (%2$s)"
8096 msgstr "%1$s (%2$s)"
8097
8098 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8099 #, php-format
8100 msgid "Fullname: %s"
8101 msgstr "フルネーム: %s"
8102
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is a location.
8106 #, php-format
8107 msgid "Location: %s"
8108 msgstr "場所: %s"
8109
8110 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8111 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8112 #. TRANS: %s is a homepage.
8113 #, php-format
8114 msgid "Homepage: %s"
8115 msgstr "ホームページ: %s"
8116
8117 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8118 #, php-format
8119 msgid "About: %s"
8120 msgstr "About: %s"
8121
8122 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8123 #. TRANS: %s is a remote profile.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8127 "same server."
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8131 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8132 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8133 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8136 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8137 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
8138
8139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8140 msgid "You can't send a message to this user."
8141 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
8142
8143 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8144 msgid "Error sending direct message."
8145 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
8146
8147 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8148 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "Notice from %s repeated."
8151 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
8152
8153 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8154 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8157 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8158 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
8159
8160 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8161 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8162 #, fuzzy, php-format
8163 msgid "Reply to %s sent."
8164 msgstr "%s へ返信を送りました"
8165
8166 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8167 msgid "Error saving notice."
8168 msgstr "つぶやき保存エラー。"
8169
8170 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8173 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
8174
8175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8178 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
8179
8180 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8181 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8182 #, php-format
8183 msgid "Subscribed to %s."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8190 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
8191
8192 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8193 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8194 #, php-format
8195 msgid "Unsubscribed from %s."
8196 msgstr ""
8197
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8199 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8200 msgid "Command not yet implemented."
8201 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8202
8203 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8204 msgid "Notification off."
8205 msgstr "通知オフ。"
8206
8207 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8208 msgid "Can't turn off notification."
8209 msgstr "通知をオフできません。"
8210
8211 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8212 msgid "Notification on."
8213 msgstr "通知オン。"
8214
8215 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8216 msgid "Can't turn on notification."
8217 msgstr "通知をオンできません。"
8218
8219 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Login command is disabled."
8222 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
8223
8224 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8225 #. TRANS: %s is a logon link..
8226 #, php-format
8227 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8232 #, php-format
8233 msgid "Unsubscribed %s."
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8237 msgid "You are not subscribed to anyone."
8238 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
8239
8240 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8241 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8242 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8243 msgid "You are subscribed to this person:"
8244 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8245 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
8246
8247 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8248 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8249 msgid "No one is subscribed to you."
8250 msgstr "誰もフォローしていません。"
8251
8252 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8255 msgid "This person is subscribed to you:"
8256 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8257 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
8258
8259 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8260 #. TRANS: any group subscriptions.
8261 msgid "You are not a member of any groups."
8262 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8267 msgid "You are a member of this group:"
8268 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8269 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
8270
8271 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "Commands:"
8275 msgstr "コマンド結果"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "turn on notifications"
8281 msgstr "通知をオンできません。"
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "turn off notifications"
8287 msgstr "通知をオフできません。"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "show this help"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8295 #, fuzzy
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "subscribe to user"
8298 msgstr "このユーザーをフォロー"
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "lists the groups you have joined"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "tag a user"
8309 msgstr "タグユーザ"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "untag a user"
8315 msgstr "タグユーザ"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "list the people you follow"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "list the people that follow you"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "unsubscribe from user"
8331 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "direct message to user"
8337 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "get last notice from user"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "get profile info on user"
8348 msgstr "プロファイル情報"
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "force user to stop following you"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "repeat a notice with a given id"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8371 #, fuzzy
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "repeat the last notice from user"
8374 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "reply to notice with a given id"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "reply to the last notice from user"
8385 msgstr "このつぶやきへ返信"
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8388 #, fuzzy
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "join group"
8391 msgstr "不明"
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "Get a link to login to the web interface"
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8399 #, fuzzy
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "leave group"
8402 msgstr "ユーザ削除"
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "get your stats"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8411 msgctxt "COMMANDHELP"
8412 msgid "same as 'off'"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8416 msgctxt "COMMANDHELP"
8417 msgid "same as 'follow'"
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "same as 'leave'"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8426 msgctxt "COMMANDHELP"
8427 msgid "same as 'get'"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8439 #, fuzzy
8440 msgctxt "COMMANDHELP"
8441 msgid "not yet implemented."
8442 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8443
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8445 msgctxt "COMMANDHELP"
8446 msgid "remind a user to update."
8447 msgstr ""
8448
8449 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8450 #, fuzzy
8451 msgid "No configuration file found."
8452 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
8453
8454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8455 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8456 #, fuzzy
8457 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8458 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
8459
8460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8461 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8462 msgstr ""
8463 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
8464 "ん。"
8465
8466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8467 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8468 msgid "Go to the installer."
8469 msgstr "インストーラへ。"
8470
8471 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8472 msgid "Database error"
8473 msgstr "データベースエラー"
8474
8475 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8476 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "MENU"
8479 msgid "Public"
8480 msgstr "パブリック"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8483 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8484 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Groups"
8488 msgstr "グループ"
8489
8490 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8491 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8492 msgid "Delete"
8493 msgstr "削除"
8494
8495 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8496 msgid "Delete this user"
8497 msgstr "このユーザを削除"
8498
8499 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Change design"
8502 msgstr "デザインの保存"
8503
8504 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8505 msgid "Change colours"
8506 msgstr "色の変更"
8507
8508 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8509 msgid "Use defaults"
8510 msgstr "デフォルトを使用"
8511
8512 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8513 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8514 msgid "Upload file"
8515 msgstr "ファイルアップロード"
8516
8517 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8518 msgid ""
8519 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8520 msgstr ""
8521 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
8522 "す。"
8523
8524 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "RADIO"
8527 msgid "On"
8528 msgstr "オン"
8529
8530 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "RADIO"
8533 msgid "Off"
8534 msgstr "オフ"
8535
8536 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8537 msgid "Design defaults restored."
8538 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
8539
8540 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "Unable to find services for %s."
8543 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
8544
8545 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8546 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8547 msgid "Disfavor this notice"
8548 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8549
8550 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "BUTTON"
8553 msgid "Disfavor favorite"
8554 msgstr "お気に入りをやめる"
8555
8556 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8557 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8558 msgid "Favor this notice"
8559 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8560
8561 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8562 #, fuzzy
8563 msgctxt "BUTTON"
8564 msgid "Favor"
8565 msgstr "お気に入り"
8566
8567 #. TRANS: Feed type name.
8568 msgid "RSS 1.0"
8569 msgstr "RSS 1.0"
8570
8571 #. TRANS: Feed type name.
8572 msgid "RSS 2.0"
8573 msgstr "RSS 2.0"
8574
8575 #. TRANS: Feed type name.
8576 msgid "Atom"
8577 msgstr "Atom"
8578
8579 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8580 msgid "FOAF"
8581 msgstr "FOAF"
8582
8583 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8584 msgid "No author in the feed."
8585 msgstr ""
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8588 #. TRANS: can be associated with a user.
8589 msgid "Cannot import without a user."
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8593 msgid "Feeds"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8597 #, fuzzy
8598 msgctxt "TAGS"
8599 msgid "All"
8600 msgstr "全て"
8601
8602 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8603 msgid "Tag"
8604 msgstr "タグ"
8605
8606 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Choose a tag to narrow list."
8609 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
8610
8611 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8612 #, php-format
8613 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8617 msgctxt "BUTTON"
8618 msgid "Block"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Submit button title.
8622 msgctxt "TOOLTIP"
8623 msgid "Block this user"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Field title on group edit form.
8627 #, fuzzy
8628 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8629 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
8630
8631 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Describe the group or topic."
8634 msgstr "グループやトピックを記述"
8635
8636 #. TRANS: Text area title for group description.
8637 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8640 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8641 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
8642
8643 #. TRANS: Field title on group edit form.
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8647 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
8648
8649 #. TRANS: Field label on group edit form.
8650 msgid "Aliases"
8651 msgstr "別名"
8652
8653 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8654 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid ""
8657 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8658 "alias allowed."
8659 msgid_plural ""
8660 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8661 "aliases allowed."
8662 msgstr[0] ""
8663 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
8664
8665 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8666 msgid ""
8667 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8668 msgstr ""
8669
8670 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8671 #, fuzzy
8672 msgctxt "GROUPADMIN"
8673 msgid "Admin"
8674 msgstr "管理者"
8675
8676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Group"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8682 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8683 #, php-format
8684 msgctxt "TOOLTIP"
8685 msgid "%s group"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Members"
8691 msgstr ""
8692
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8695 #, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "%s group members"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8702 #, php-format
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Pending members (%d)"
8705 msgid_plural "Pending members (%d)"
8706 msgstr[0] ""
8707
8708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgctxt "TOOLTIP"
8712 msgid "%s pending members"
8713 msgstr "%s グループメンバー"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Blocked"
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8722 #, php-format
8723 msgctxt "TOOLTIP"
8724 msgid "%s blocked users"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8728 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8729 #, fuzzy
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Admin"
8732 msgstr "管理者"
8733
8734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8736 #, php-format
8737 msgctxt "TOOLTIP"
8738 msgid "Edit %s group properties"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Logo"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8748 #, php-format
8749 msgctxt "TOOLTIP"
8750 msgid "Add or edit %s logo"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8754 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8755 #, php-format
8756 msgctxt "TOOLTIP"
8757 msgid "Add or edit %s design"
8758 msgstr ""
8759
8760 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8761 msgid "Group actions"
8762 msgstr "グループアクション"
8763
8764 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8765 msgid "Groups with most members"
8766 msgstr "メンバー数が多いグループ"
8767
8768 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8769 msgid "Groups with most posts"
8770 msgstr "投稿が多いグループ"
8771
8772 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8773 #. TRANS: %s is a group name.
8774 #, php-format
8775 msgid "Tags in %s group's notices"
8776 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
8777
8778 #. TRANS: Client exception 406
8779 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8780 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
8781
8782 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8783 msgid "Unsupported image file format."
8784 msgstr "サポート外の画像形式です。"
8785
8786 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8787 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8788 #, php-format
8789 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8790 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
8791
8792 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8793 msgid "Partial upload."
8794 msgstr "不完全なアップロード。"
8795
8796 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8797 msgid "Not an image or corrupt file."
8798 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
8799
8800 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8801 msgid "Lost our file."
8802 msgstr "ファイルを紛失。"
8803
8804 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8805 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8806 msgid "Unknown file type"
8807 msgstr "不明なファイルタイプ"
8808
8809 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "%dMB"
8812 msgid_plural "%dMB"
8813 msgstr[0] "MB"
8814
8815 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "%dkB"
8818 msgid_plural "%dkB"
8819 msgstr[0] "kB"
8820
8821 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8822 #, php-format
8823 msgid "%dB"
8824 msgid_plural "%dB"
8825 msgstr[0] ""
8826
8827 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8829 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8830 #, php-format
8831 msgid ""
8832 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8833 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8834 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8835 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8836 "this message."
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8840 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8841 #, php-format
8842 msgid "Unknown inbox source %d."
8843 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
8844
8845 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8846 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8850 msgid "Transport cannot be null."
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Button text for joining a group.
8854 #, fuzzy
8855 msgctxt "BUTTON"
8856 msgid "Join"
8857 msgstr "参加"
8858
8859 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8860 #, fuzzy
8861 msgctxt "BUTTON"
8862 msgid "Leave"
8863 msgstr "離れる"
8864
8865 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8866 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Login"
8870 msgstr "ログイン"
8871
8872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8873 msgid "Login with a username and password"
8874 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
8875
8876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Register"
8880 msgstr "登録"
8881
8882 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8883 msgid "Sign up for a new account"
8884 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
8885
8886 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8887 msgid "Email address confirmation"
8888 msgstr "メールアドレス確認"
8889
8890 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8891 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8892 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid ""
8895 "Hey, %1$s.\n"
8896 "\n"
8897 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8898 "\n"
8899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8900 "\n"
8901 "\t%3$s\n"
8902 "\n"
8903 "If not, just ignore this message.\n"
8904 "\n"
8905 "Thanks for your time, \n"
8906 "%2$s\n"
8907 msgstr ""
8908 "こんにちは、%s\n"
8909 "\n"
8910 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
8911 "\n"
8912 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
8913 "\n"
8914 "%s\n"
8915 "\n"
8916 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
8917 "\n"
8918 "ありがとうございます。\n"
8919 "%s\n"
8920
8921 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8923 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8925 #, php-format
8926 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8927 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8928
8929 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8933 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8934
8935 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8937 #, php-format
8938 msgid ""
8939 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8940 "their subscription at %3$s"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid ""
8948 "Faithfully yours,\n"
8949 "%1$s.\n"
8950 "\n"
8951 "----\n"
8952 "Change your email address or notification options at %2$s"
8953 msgstr ""
8954 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "%4$s%5$s%6$s\n"
8959 "忠実である、あなたのもの、\n"
8960 "%7$s.\n"
8961 "\n"
8962 "----\n"
8963 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
8964
8965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8966 #. TRANS: %s is a URL.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid "Profile: %s"
8969 msgstr "プロファイル"
8970
8971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8972 #. TRANS: %s is biographical information.
8973 #, php-format
8974 msgid "Bio: %s"
8975 msgstr "自己紹介: %s"
8976
8977 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8978 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8979 #, php-format
8980 msgid ""
8981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8986 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8987 #, php-format
8988 msgid "New email address for posting to %s"
8989 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
8990
8991 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8993 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid ""
8996 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8997 "\n"
8998 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8999 "\n"
9000 "More email instructions at %3$s."
9001 msgstr ""
9002 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
9003 "\n"
9004 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
9005 "\n"
9006 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
9007 "\n"
9008 "忠実である、あなたのもの、\n"
9009 "%4$s"
9010
9011 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9012 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9013 #, php-format
9014 msgid "%s status"
9015 msgstr "%s の状態"
9016
9017 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9018 msgid "SMS confirmation"
9019 msgstr "SMS確認"
9020
9021 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9022 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9025 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
9026
9027 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9028 #. TRANS: %s is the nudging user.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid "You have been nudged by %s"
9031 msgstr "あなたは %s に合図されています"
9032
9033 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9034 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9035 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid ""
9038 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9039 "to post some news.\n"
9040 "\n"
9041 "So let's hear from you :)\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9046 msgstr ""
9047 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
9048 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
9049 "\n"
9050 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
9051 "\n"
9052 "%3$s\n"
9053 "\n"
9054 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
9055 "\n"
9056 "敬具\n"
9057 "%4$s\n"
9058
9059 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9060 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9061 #, php-format
9062 msgid "New private message from %s"
9063 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
9064
9065 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9066 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9067 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid ""
9070 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9071 "\n"
9072 "------------------------------------------------------\n"
9073 "%3$s\n"
9074 "------------------------------------------------------\n"
9075 "\n"
9076 "You can reply to their message here:\n"
9077 "\n"
9078 "%4$s\n"
9079 "\n"
9080 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9081 msgstr ""
9082 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
9083 "\n"
9084 "------------------------------------------------------\n"
9085 "%3$s\n"
9086 "------------------------------------------------------\n"
9087 "\n"
9088 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
9089 "\n"
9090 "%4$s\n"
9091 "\n"
9092 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
9093 "\n"
9094 "敬具\n"
9095 "%5$s\n"
9096
9097 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9098 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9101 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
9102
9103 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9104 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9105 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9106 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9107 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgid ""
9110 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9111 "\n"
9112 "The URL of your notice is:\n"
9113 "\n"
9114 "%3$s\n"
9115 "\n"
9116 "The text of your notice is:\n"
9117 "\n"
9118 "%4$s\n"
9119 "\n"
9120 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9121 "\n"
9122 "%5$s"
9123 msgstr ""
9124 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
9125 "ました。\n"
9126 "\n"
9127 "あなたのつぶやきのURL:\n"
9128 "\n"
9129 "%3$s\n"
9130 "\n"
9131 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
9132 "\n"
9133 "%4$s\n"
9134 "\n"
9135 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
9136 "\n"
9137 "%5$s\n"
9138 "\n"
9139 "忠実である、あなたのもの、\n"
9140 "%6%s\n"
9141
9142 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9143 #, php-format
9144 msgid ""
9145 "The full conversation can be read here:\n"
9146 "\n"
9147 "\t%s"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9151 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9154 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
9155
9156 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9157 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9158 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9159 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9160 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9161 #, php-format
9162 msgid ""
9163 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9164 "\n"
9165 "The notice is here:\n"
9166 "\n"
9167 "\t%3$s\n"
9168 "\n"
9169 "It reads:\n"
9170 "\n"
9171 "\t%4$s\n"
9172 "\n"
9173 "%5$sYou can reply back here:\n"
9174 "\n"
9175 "\t%6$s\n"
9176 "\n"
9177 "The list of all @-replies for you here:\n"
9178 "\n"
9179 "%7$s"
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9183 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9184 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9185 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9186 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9187 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9188 #, fuzzy, php-format
9189 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9190 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
9191
9192 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9193 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9194 #, fuzzy, php-format
9195 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9196 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
9197
9198 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9199 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9200 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9201 #, php-format
9202 msgid ""
9203 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9204 "their group membership at %4$s"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9208 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9209 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
9210
9211 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9212 msgid ""
9213 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9214 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9215 msgstr ""
9216 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
9217 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
9218 "メッセージを送ることができます。"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Inbox"
9224 msgstr "受信箱"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Your incoming messages."
9229 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Outbox"
9235 msgstr "送信箱"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Your sent messages."
9240 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
9241
9242 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9243 msgid "Could not parse message."
9244 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
9245
9246 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9247 msgid "Not a registered user."
9248 msgstr "登録ユーザではありません。"
9249
9250 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9251 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9252 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
9253
9254 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9255 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9256 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
9257
9258 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9259 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "Unsupported message type: %s."
9262 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
9263
9264 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9265 msgid "Make user an admin of the group"
9266 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
9267
9268 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9269 msgctxt "BUTTON"
9270 msgid "Make Admin"
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Submit button title.
9274 msgctxt "TOOLTIP"
9275 msgid "Make this user an admin"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9279 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9280 msgstr ""
9281 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
9282 "てください。"
9283
9284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9285 msgid "File exceeds user's quota."
9286 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
9287
9288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9289 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9290 msgid "File could not be moved to destination directory."
9291 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
9292
9293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9294 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9295 msgid "Could not determine file's MIME type."
9296 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
9297
9298 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9299 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9300 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9301 #, php-format
9302 msgid ""
9303 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9304 "format."
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9308 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9309 #, php-format
9310 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9314 msgid "Send a direct notice"
9315 msgstr "直接つぶやきを送る"
9316
9317 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9318 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9319 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Select recipient:"
9322 msgstr "キャリア選択"
9323
9324 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "No mutual subscribers."
9327 msgstr "フォローしていません!"
9328
9329 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9330 msgid "To"
9331 msgstr "To"
9332
9333 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "Send button for sending notice"
9336 msgid "Send"
9337 msgstr "投稿"
9338
9339 #. TRANS: Header in message list.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Messages"
9342 msgstr "メッセージ"
9343
9344 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9345 #. TRANS: Followed by notice source.
9346 msgid "from"
9347 msgstr "from"
9348
9349 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9350 msgctxt "SOURCE"
9351 msgid "web"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9355 msgctxt "SOURCE"
9356 msgid "xmpp"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "SOURCE"
9362 msgid "mail"
9363 msgstr "メール"
9364
9365 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9366 msgctxt "SOURCE"
9367 msgid "omb"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9371 msgctxt "SOURCE"
9372 msgid "api"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9376 msgid "Cannot get author for activity."
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Client exception.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Bookmark not posted to this group."
9382 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
9383
9384 #. TRANS: Client exception.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Object not posted to this user."
9387 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9390 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9394 msgid "Nickname cannot be empty."
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9398 #, php-format
9399 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9400 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9401 msgstr[0] ""
9402
9403 #. TRANS: Form legend for notice form.
9404 msgid "Send a notice"
9405 msgstr "つぶやきを送る"
9406
9407 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9408 #, php-format
9409 msgid "What's up, %s?"
9410 msgstr "最近どう %s?"
9411
9412 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9413 msgid "Attach"
9414 msgstr "添付"
9415
9416 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Attach a file."
9419 msgstr "ファイル添付"
9420
9421 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9422 msgid "Share my location"
9423 msgstr "あなたの場所を共有する"
9424
9425 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9426 msgid "Do not share my location"
9427 msgstr "あなたの場所を共有しない"
9428
9429 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9430 msgid ""
9431 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9432 "try again later"
9433 msgstr ""
9434 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
9435 "度試みてください"
9436
9437 #. TRANS: Header in notice list.
9438 #. TRANS: Header for Notices section.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "HEADER"
9441 msgid "Notices"
9442 msgstr "つぶやき"
9443
9444 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "N"
9447 msgstr "北"
9448
9449 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "S"
9452 msgstr "南"
9453
9454 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "E"
9457 msgstr "東"
9458
9459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "W"
9462 msgstr "西"
9463
9464 #. TRANS: Coordinates message.
9465 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9466 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9467 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9468 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9469 #, php-format
9470 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Followed by geo location.
9474 msgid "at"
9475 msgstr "at"
9476
9477 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9478 msgid "in context"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9482 msgid "Repeated by"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9486 msgid "Reply to this notice"
9487 msgstr "このつぶやきへ返信"
9488
9489 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9490 msgid "Reply"
9491 msgstr "返信"
9492
9493 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9494 msgid "Delete this notice"
9495 msgstr "このつぶやきを削除"
9496
9497 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Notice repeated."
9500 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
9501
9502 #. TRANS: Field label for notice text.
9503 msgid "Update your status..."
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9507 msgid "Nudge this user"
9508 msgstr "このユーザへ合図"
9509
9510 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "BUTTON"
9513 msgid "Nudge"
9514 msgstr "合図"
9515
9516 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Send a nudge to this user."
9519 msgstr "このユーザへ合図を送る"
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9522 msgid "Error inserting new profile."
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9526 msgid "Error inserting avatar."
9527 msgstr ""
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9530 msgid "Error inserting remote profile."
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9534 msgid "Duplicate notice."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Could not insert new subscription."
9540 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
9541
9542 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9543 #, fuzzy
9544 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9545 msgstr "IM が利用不可。"
9546
9547 #. TRANS: Field label for people tag.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "LABEL"
9550 msgid "Tag"
9551 msgstr "タグ"
9552
9553 #. TRANS: Field title for people tag.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9556 msgstr ""
9557 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
9558
9559 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Describe the people tag or topic."
9562 msgstr "グループやトピックを記述"
9563
9564 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9565 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9568 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9569 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
9570
9571 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Delete this people tag."
9574 msgstr "このユーザを削除"
9575
9576 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9577 msgid "Add or remove people"
9578 msgstr ""
9579
9580 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9581 #, fuzzy
9582 msgctxt "HEADER"
9583 msgid "Search"
9584 msgstr "検索"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "People tag"
9590 msgstr "人々"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9593 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "%1$s tag by %2$s."
9596 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Tagged"
9602 msgstr "タグ"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9605 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Subscribers"
9609 msgstr "フォローされている"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9612 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9615 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
9616
9617 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Edit"
9621 msgstr "編集"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9624 #. TRANS: %s is a tag.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Edit %s tag by you."
9627 msgstr "%s グループを編集"
9628
9629 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Tagged"
9632 msgstr "タグ"
9633
9634 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Edit people tag settings."
9637 msgstr "プロファイル設定編集"
9638
9639 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Edit"
9642 msgstr "編集"
9643
9644 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "MODE"
9647 msgid "Private"
9648 msgstr "プライベート"
9649
9650 #. TRANS: Label in people tags widget.
9651 msgctxt "LABEL"
9652 msgid "Tags by you"
9653 msgstr ""
9654
9655 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9656 #, fuzzy
9657 msgctxt "LEGEND"
9658 msgid "Edit tags"
9659 msgstr "編集"
9660
9661 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9662 #, fuzzy
9663 msgid "People tags with most subscribers"
9664 msgstr "人々 %s はフォロー"
9665
9666 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9667 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9670 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
9671
9672 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "People tag subscriptions"
9675 msgstr "すべてのフォロー"
9676
9677 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9678 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9679 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Profile"
9683 msgstr "プロファイル"
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9686 msgid "Your profile"
9687 msgstr "グループプロファイル"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Replies"
9693 msgstr "返信"
9694
9695 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "MENU"
9698 msgid "Favorites"
9699 msgstr "お気に入り"
9700
9701 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "FIXME"
9704 msgid "User"
9705 msgstr "ユーザ"
9706
9707 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9708 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9709 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "People tags"
9713 msgstr "人々"
9714
9715 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9716 #, fuzzy
9717 msgid "User"
9718 msgstr "ユーザ"
9719
9720 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Messages"
9724 msgstr "メッセージ"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9727 msgid "Your incoming messages"
9728 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9729
9730 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9731 #, php-format
9732 msgid "Tags in %s's notices"
9733 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
9734
9735 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9736 msgid "Unknown"
9737 msgstr "不明"
9738
9739 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9740 msgctxt "plugin"
9741 msgid "Disable"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9745 msgctxt "plugin"
9746 msgid "Enable"
9747 msgstr ""
9748
9749 msgctxt "plugin-description"
9750 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Settings"
9757 msgstr "SMS 設定"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Change your personal settings."
9762 msgstr "プロファイル設定の変更"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Site configuration."
9767 msgstr "ユーザ設定"
9768
9769 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Logout"
9772 msgstr "ロゴ"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Logout from the site."
9777 msgstr "サイトのテーマ"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Login to the site."
9782 msgstr "サイトへログイン"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Search"
9788 msgstr "検索"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Search the site."
9793 msgstr "サイト検索"
9794
9795 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9796 #. TRANS: Label for user statistics.
9797 msgid "Subscriptions"
9798 msgstr "フォロー"
9799
9800 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9801 msgid "All subscriptions"
9802 msgstr "すべてのフォロー"
9803
9804 #. TRANS: Label for user statistics.
9805 msgid "User ID"
9806 msgstr "ユーザID"
9807
9808 #. TRANS: Label for user statistics.
9809 msgid "Member since"
9810 msgstr "利用開始日"
9811
9812 #. TRANS: Label for user statistics.
9813 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9814 msgid "Groups"
9815 msgstr "グループ"
9816
9817 #. TRANS: Label for user statistics.
9818 msgid "Notices"
9819 msgstr "つぶやき"
9820
9821 #. TRANS: Label for user statistics.
9822 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9823 msgid "Daily average"
9824 msgstr ""
9825
9826 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9827 msgid "All groups"
9828 msgstr "全てのグループ"
9829
9830 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9831 msgid "Unimplemented method."
9832 msgstr "未実装のメソッド。"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9835 msgid "User groups"
9836 msgstr "ユーザグループ"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Recent tags"
9842 msgstr "最近のタグ"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9845 msgid "Recent tags"
9846 msgstr "最近のタグ"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9849 #, fuzzy
9850 msgid "People tags"
9851 msgstr "人々"
9852
9853 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9854 #, fuzzy
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "Featured"
9857 msgstr "フィーチャーされた"
9858
9859 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9860 #, fuzzy
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Popular"
9863 msgstr "人気"
9864
9865 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9866 msgid "No return-to arguments."
9867 msgstr "return-to 引数がありません。"
9868
9869 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9870 msgid "Repeat this notice?"
9871 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
9872
9873 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Repeat this notice."
9876 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
9877
9878 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9881 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
9882
9883 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Page not found."
9886 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9887
9888 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "TITLE"
9891 msgid "Sandbox"
9892 msgstr "サンドボックス"
9893
9894 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9895 msgid "Sandbox this user"
9896 msgstr "このユーザをサンドボックス"
9897
9898 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9899 msgid "Search site"
9900 msgstr "サイト検索"
9901
9902 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9903 #. TRANS: for searching can be entered.
9904 msgid "Keyword(s)"
9905 msgstr "キーワード"
9906
9907 #. TRANS: Button text for searching site.
9908 #. TRANS: Button text to search profiles.
9909 msgctxt "BUTTON"
9910 msgid "Search"
9911 msgstr ""
9912
9913 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9914 msgid ""
9915 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9916 "* Try different keywords.\n"
9917 "* Try more general keywords.\n"
9918 "* Try fewer keywords.\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9922 #, php-format
9923 msgid ""
9924 "\n"
9925 "You can also try your search on other engines:\n"
9926 "\n"
9927 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9928 "site.server%%%%)\n"
9929 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9930 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9931 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9932 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "People"
9939 msgstr "人々"
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9942 msgid "Find people on this site"
9943 msgstr "このサイトの人々を探す"
9944
9945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Notices"
9949 msgstr "つぶやき"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9952 msgid "Find content of notices"
9953 msgstr "つぶやきの内容を探す"
9954
9955 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9956 msgid "Find groups on this site"
9957 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
9958
9959 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "MENU"
9962 msgid "Help"
9963 msgstr "ヘルプ"
9964
9965 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "About"
9969 msgstr "About"
9970
9971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "FAQ"
9975 msgstr "よくある質問"
9976
9977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "TOS"
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Privacy"
9986 msgstr "プライバシー"
9987
9988 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9989 #, fuzzy
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "Source"
9992 msgstr "ソース"
9993
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "Version"
9998 msgstr "バージョン"
9999
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10001 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "Contact"
10005 msgstr "連絡先"
10006
10007 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "Badge"
10011 msgstr "バッジ"
10012
10013 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10014 msgid "Untitled section"
10015 msgstr "名称未設定のセクション"
10016
10017 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10018 msgid "More..."
10019 msgstr "さらに..."
10020
10021 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "HEADER"
10024 msgid "Settings"
10025 msgstr "SMS 設定"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Change your profile settings"
10029 msgstr "プロファイル設定の変更"
10030
10031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Avatar"
10035 msgstr "アバター"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10038 msgid "Upload an avatar"
10039 msgstr "アバターのアップロード"
10040
10041 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "Password"
10045 msgstr "パスワード"
10046
10047 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10048 msgid "Change your password"
10049 msgstr "パスワードの変更"
10050
10051 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "Email"
10055 msgstr "メール"
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10058 msgid "Change email handling"
10059 msgstr "メールの扱いを変更"
10060
10061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10062 msgid "Design your profile"
10063 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
10064
10065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "MENU"
10068 msgid "URL"
10069 msgstr "URL"
10070
10071 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10072 msgid "URL shorteners"
10073 msgstr ""
10074
10075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10076 #, fuzzy
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "IM"
10079 msgstr "IM"
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10083 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "SMS"
10089 msgstr "SMS"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Updates by SMS"
10093 msgstr "SMSでの更新"
10094
10095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10096 #, fuzzy
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "Connections"
10099 msgstr "接続"
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "Authorized connected applications"
10103 msgstr "承認された接続アプリケーション"
10104
10105 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "TITLE"
10108 msgid "Silence"
10109 msgstr "サイレンス"
10110
10111 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10112 msgid "Silence this user"
10113 msgstr "このユーザをサイレンスに"
10114
10115 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "Subscriptions"
10119 msgstr "フォロー"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %s is a user nickname.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "People %s subscribes to."
10125 msgstr "人々 %s はフォロー"
10126
10127 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10128 #. TRANS: %s is a user nickname.
10129 #, fuzzy, php-format
10130 msgid "People subscribed to %s."
10131 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
10132
10133 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10134 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10135 #, php-format
10136 msgctxt "MENU"
10137 msgid "Pending (%d)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10141 #, php-format
10142 msgid "Approve pending subscription requests."
10143 msgstr ""
10144
10145 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10146 #. TRANS: %s is a user nickname.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Groups %s is a member of."
10149 msgstr "グループ %s はメンバー"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10152 #. TRANS: %s is a user nickname.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "People tags by %s."
10155 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
10156
10157 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10158 #, fuzzy
10159 msgctxt "MENU"
10160 msgid "Invite"
10161 msgstr "招待"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %s is a user nickname.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10167 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
10168
10169 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10170 msgid "Subscribe to this user"
10171 msgstr "このユーザーをフォロー"
10172
10173 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10174 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10175 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
10176
10177 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10178 msgid "People Tagcloud as tagged"
10179 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
10180
10181 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10182 #, fuzzy
10183 msgctxt "NOTAGS"
10184 msgid "None"
10185 msgstr "なし"
10186
10187 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Invalid theme name."
10190 msgstr "不正なサイズ。"
10191
10192 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10193 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10194 msgstr ""
10195
10196 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10197 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10198 msgstr ""
10199
10200 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Failed saving theme."
10204 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
10205
10206 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10207 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10208 msgstr ""
10209
10210 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10211 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10212 #, php-format
10213 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10214 msgid_plural ""
10215 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10216 msgstr[0] ""
10217
10218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10219 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10220 msgstr ""
10221
10222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10223 msgid ""
10224 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10225 "digits, underscore, and minus sign."
10226 msgstr ""
10227
10228 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10229 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10230 msgstr ""
10231
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10233 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10234 #, php-format
10235 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10236 msgstr ""
10237
10238 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10239 msgid "Error opening theme archive."
10240 msgstr "ブロックの削除エラー"
10241
10242 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10243 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10244 #, php-format
10245 msgid "Show reply"
10246 msgid_plural "Show all %d replies"
10247 msgstr[0] ""
10248
10249 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10250 msgctxt "FAVELIST"
10251 msgid "You"
10252 msgstr ""
10253
10254 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10255 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgctxt "FAVELIST"
10258 msgid "%1$s and %2$s"
10259 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10260
10261 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10262 #, fuzzy
10263 msgctxt "FAVELIST"
10264 msgid "You have favored this notice."
10265 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
10266
10267 #. TRANS: List message for favoured notices.
10268 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "One person has favored this notice."
10271 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10272 msgstr[0] "このつぶやきのお気に入りをやめる"
10273
10274 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10275 #, fuzzy
10276 msgctxt "REPEATLIST"
10277 msgid "You have repeated this notice."
10278 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
10279
10280 #. TRANS: List message for repeated notices.
10281 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10282 #, fuzzy, php-format
10283 msgid "One person has repeated this notice."
10284 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10285 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
10286
10287 #. TRANS: Form legend.
10288 #, fuzzy, php-format
10289 msgid "Search and list people"
10290 msgstr "サイト検索"
10291
10292 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10293 msgid "Everything"
10294 msgstr ""
10295
10296 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Fullname"
10299 msgstr "フルネーム"
10300
10301 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10302 msgid "URI (Remote users)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #. TRANS: Dropdown field label.
10306 #, fuzzy
10307 msgctxt "LABEL"
10308 msgid "Search in"
10309 msgstr "サイト検索"
10310
10311 #. TRANS: Dropdown field title.
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Choose a field to search."
10314 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
10315
10316 #. TRANS: Form legend.
10317 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10320 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10321
10322 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10323 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10324 #, fuzzy, php-format
10325 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10326 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10327
10328 #. TRANS: Title for top posters section.
10329 msgid "Top posters"
10330 msgstr "上位投稿者"
10331
10332 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10333 msgctxt "SENDTO"
10334 msgid "Everyone"
10335 msgstr ""
10336
10337 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10338 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10339 #, php-format
10340 msgid "My colleagues at %s"
10341 msgstr ""
10342
10343 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10344 #, fuzzy
10345 msgctxt "LABEL"
10346 msgid "To:"
10347 msgstr "To"
10348
10349 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Private?"
10352 msgstr "プライベート"
10353
10354 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10357 msgstr "不明な言語 \"%s\""
10358
10359 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10360 #, fuzzy
10361 msgctxt "TITLE"
10362 msgid "Unblock"
10363 msgstr "アンブロック"
10364
10365 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10366 #, fuzzy
10367 msgctxt "TITLE"
10368 msgid "Unsandbox"
10369 msgstr "アンサンドボックス"
10370
10371 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10372 msgid "Unsandbox this user"
10373 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
10374
10375 #. TRANS: Title for unsilence form.
10376 msgid "Unsilence"
10377 msgstr "アンサイレンス"
10378
10379 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10380 msgid "Unsilence this user"
10381 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
10382
10383 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10384 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10385 msgid "Unsubscribe from this user"
10386 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
10387
10388 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10389 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10390 #, fuzzy
10391 msgctxt "BUTTON"
10392 msgid "Unsubscribe"
10393 msgstr "フォロー解除"
10394
10395 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10397 #, fuzzy, php-format
10398 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10399 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
10400
10401 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Not allowed to log in."
10404 msgstr "ログインしていません。"
10405
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10407 msgid "a few seconds ago"
10408 msgstr "数秒前"
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "about a minute ago"
10412 msgstr "約 1 分前"
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 #, php-format
10416 msgid "about one minute ago"
10417 msgid_plural "about %d minutes ago"
10418 msgstr[0] ""
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about an hour ago"
10422 msgstr "約 1 時間前"
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 #, php-format
10426 msgid "about one hour ago"
10427 msgid_plural "about %d hours ago"
10428 msgstr[0] ""
10429
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a day ago"
10432 msgstr "約 1 日前"
10433
10434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10435 #, php-format
10436 msgid "about one day ago"
10437 msgid_plural "about %d days ago"
10438 msgstr[0] ""
10439
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10441 msgid "about a month ago"
10442 msgstr "約 1 ヵ月前"
10443
10444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10445 #, php-format
10446 msgid "about one month ago"
10447 msgid_plural "about %d months ago"
10448 msgstr[0] ""
10449
10450 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10451 msgid "about a year ago"
10452 msgstr "約 1 年前"
10453
10454 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10455 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10456 #, fuzzy, php-format
10457 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10458 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
10459
10460 #. TRANS: Exception.
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Invalid XML."
10463 msgstr "不正なサイズ。"
10464
10465 #. TRANS: Exception.
10466 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10467 msgstr ""
10468
10469 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10470 #, php-format
10471 msgid "Getting backup from file '%s'."
10472 msgstr ""
10473
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10476 #~ "you."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
10479 #~ "ローされているか。"