]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
324315017ae8198fd8950552912be12b422ff102
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:53+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Зачувај"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Не сте најавени."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Нема таков профил."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Нема таков список."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
173 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Наведени"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Нема таква страница."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
222 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
223 #. TRANS: Client error.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
233 msgid "No such user."
234 msgstr "Нема таков корисник."
235
236 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "Хронологија на домашната страница"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
285 "groups%%) или објавете нешто самите."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
295 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
309 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Испрати покани"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s и пријатели"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API методот не е пронајден."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Овој метод бара POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
356 "sms, im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Корисникот нема профил."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Не може да се зачува профил."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
389 "поради неговата тековна поставеност."
390 msgstr[1] ""
391 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
392 "поради неговата тековна поставеност."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr "Главна"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "Историја на %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Претплати на %s"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "%s бендисани"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "%s членства"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
441 #, fuzzy
442 msgid "No conversation ID."
443 msgstr "нема назнака за разговорот"
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "No conversation with ID %d."
448 msgstr "Нема разговор со назнака %d"
449
450 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
451 #, fuzzy
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Разговор"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Непосредни пораки од %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Непосредни пораки за %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "Нема текст за пораката!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
488 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "Примачот не е пронајден."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr ""
497 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
506 "себе."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr ""
546 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Неправилен прекар."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
619 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
642 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Групата не е пронајдена."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Веќе членувате во таа група."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Не членувате во оваа група."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "%s групи"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s групи"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "групи на %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Списокот не е пронајден."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Се појави грешка."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Мора да наведете член."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Списокот мора да има назив."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 msgid "You are not subscribed to this list."
809 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
812 msgid "Upload failed."
813 msgstr "Подигањето не успеа."
814
815 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid request token."
825 msgstr "Неважечки жетон за барање."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
869 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
870 "на трети лица на кои им верувате."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
882 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
883 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgctxt "LEGEND"
887 msgid "Account"
888 msgstr "Сметка"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Прекар"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Лозинка"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Откажи"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Дозволи"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Овластувањето е откажано."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
943 "завршите постапката."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid ""
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 "process."
957 msgstr ""
958 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
959 "постапката."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Нема таква забелешка."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
986
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
989 #, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Неподдржан формат: %s."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Статусот е избришан."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1009
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Избришана забелешката %d"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1024 #, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1028 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1043 "на прилогот."
1044 msgstr[1] ""
1045 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1046 "на прилогот."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Неподдржан формат."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "Јавна историја на %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Неспроведено."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Повторено за %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "Повторувања на %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Забелешки означени со %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "API-методот е во изработка."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Нема таква група."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Нема прекар или ID."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Мора да сте најавени."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 msgid "Must specify a profile."
1250 msgstr "Мора да наведете профил."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1253 #. TRANS: %s is a nickname.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1255 #. TRANS: %s is a user nickname.
1256 #, php-format
1257 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1258 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1262 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1267 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr ""
1275 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1276 "$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1305 "во групата %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Барањето на %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Претплатата е одобрена."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Претплатата е откажана."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Непозната забелешка."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Веќе е бендисано."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Членувања на %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Непозната група."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Веќе членувате."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Блокиран од администратор."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Не членувате."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Може само да следи луѓе."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Непознат профил %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Нема таков прилог."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Нема прекар."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Нема големина."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Погрешна големина."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Аватар"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1471 "податотеката изнесува %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Оригинал"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Преглед"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Избриши"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Подигни"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Отсечи"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Нема подигнато податотека."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Аватарот е подновен."
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Аватарот е избришан."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Резервна сметка"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1549 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1550
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1552 msgid ""
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1558 msgstr ""
1559 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1560 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1561 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1562 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1563 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Backup"
1568 msgstr "Резерва"
1569
1570 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgid "Backup your account."
1572 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1575 msgid "You already blocked that user."
1576 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1577
1578 #. TRANS: Title for block user page.
1579 #. TRANS: Legend for block user form.
1580 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1581 msgid "Block user"
1582 msgstr "Блокирај корисник"
1583
1584 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1585 msgid ""
1586 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1587 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1588 "will not be notified of any @-replies from them."
1589 msgstr ""
1590 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1591 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1592 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1593 "од корисникот."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "No"
1603 msgstr "Не"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1606 msgid "Do not block this user."
1607 msgstr "Не го блокирај корисников."
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Yes"
1618 msgstr "Да"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1621 msgid "Block this user."
1622 msgstr "Блокирај го корисников."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1625 msgid "Failed to save block information."
1626 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1627
1628 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %s is a group nickname.
1630 #, php-format
1631 msgid "%s blocked profiles"
1632 msgstr "%s блокирани профили"
1633
1634 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1636 #, php-format
1637 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1638 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1639
1640 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1643
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1647
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Unblock"
1651 msgstr "Одблокирај"
1652
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1657
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Post to %s"
1662 msgstr "Објави во %s"
1663
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, php-format
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1687
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Претплатата е откажана"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Нема потврден код."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1704
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1706 #, php-format
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1709
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 msgid "Could not insert user IM preferences."
1722 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1725 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Потврди адреса"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1741 msgstr "Разговор"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Забелешка"
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr "Сигурен сум."
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 msgid "Account deleted."
1779 msgstr "Сметката е избришана."
1780
1781 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1782 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Избриши сметка"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 msgid ""
1788 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "server."
1790 msgstr ""
1791 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1801 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1802
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1805 msgid "Confirm"
1806 msgstr "Потврди"
1807
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1813
1814 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Permanently delete your account."
1817 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 msgid "Application not found."
1825 msgstr "Програмот не е пронајден."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1834 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1835 msgid "There was a problem with your session token."
1836 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1837
1838 #. TRANS: Title for delete application page.
1839 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1840 msgid "Delete application"
1841 msgstr "Избриши програм"
1842
1843 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1846 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "connections."
1848 msgstr ""
1849 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1850 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1851 "поврзувања."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Не го бриши овој програм."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Избриши го програмов."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete a group."
1863 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1866 msgid "You are not allowed to delete this group."
1867 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1868
1869 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 #, php-format
1872 msgid "Could not delete group %s."
1873 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1874
1875 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1876 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 #, php-format
1878 msgid "Deleted group %s"
1879 msgstr "Групата %s е избришана"
1880
1881 #. TRANS: Title of delete group page.
1882 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Избриши група"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1893 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1894 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 msgid "Do not delete this group."
1898 msgstr "Не ја бриши групава."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1901 msgid "Delete this group."
1902 msgstr "Избриши ја групава."
1903
1904 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 msgid ""
1906 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "be undone."
1908 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Бришење на забелешката"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Избриши корисник"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Избриши корисник"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1950 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Не го бриши корисников."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Избриши го корисников."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1963
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Додај во бендисани"
1967
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 #, php-format
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1973
1974 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Form legend.
1976 msgid "Edit application"
1977 msgstr "Уреди програм"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to edit an application."
1981 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1985 msgid "No such application."
1986 msgstr "Нема таков програм."
1987
1988 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1989 msgid "Use this form to edit your application."
1990 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1994 msgid "Name is required."
1995 msgstr "Треба име."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "Треба опис."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Треба организација."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Повикувањето е предолго."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Уреди ја групата %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Бришење списокот %s"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "Уредување списокот %s"
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 msgid "No tagger or ID."
2092 msgstr "Нема означувач или назнака."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2095 msgid "Not a local user."
2096 msgstr "Не е локален корисник."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2099 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2100 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2101
2102 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2103 msgid "Use this form to edit the list."
2104 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2107 msgid "Delete aborted."
2108 msgstr "Бришењето е откажано."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2111 msgid ""
2112 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2113 "membership records. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2116 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2119 msgid "Invalid tag."
2120 msgstr "Неважечка ознака."
2121
2122 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2123 #. TRANS: %s is the already present tag.
2124 #, php-format
2125 msgid "You already have a tag named %s."
2126 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2127
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2129 msgid ""
2130 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2131 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2132 msgstr ""
2133 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2134 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2135
2136 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2137 msgid "Could not update list."
2138 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2143
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 #, php-format
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "Е-поштенска адреса"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2158
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Отстрани"
2168
2169 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2170 msgid ""
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2172 "a message with further instructions."
2173 msgstr ""
2174 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2175 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Додај"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Приемна пошта"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr ""
2211 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 msgid ""
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2216 "on this server:"
2217 msgstr ""
2218 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2219 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2222 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "New"
2225 msgstr "Нова"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2228 msgid "Email preferences"
2229 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr ""
2250 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2251 "пошта."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2255 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2256
2257 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2258 msgid "Email preferences saved."
2259 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2262 msgid "No email address."
2263 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2266 msgid "Cannot normalize that email address."
2267 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2270 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2272 msgid "Not a valid email address."
2273 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2276 msgid "That is already your email address."
2277 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2280 msgid "That email address already belongs to another user."
2281 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2290 msgid ""
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2293 msgstr ""
2294 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2295 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2296 "напатствијата за негово користење."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2299 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2301 msgid "No pending confirmation to cancel."
2302 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2305 msgid "That is the wrong email address."
2306 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2309 msgid "Could not delete email confirmation."
2310 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Email confirmation cancelled."
2314 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2315
2316 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2317 #. TRANS: registered for the active user.
2318 msgid "That is not your email address."
2319 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2322 msgid "The email address was removed."
2323 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2326 msgid "No incoming email address."
2327 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2332 msgid "Could not update user record."
2333 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "Incoming email address removed."
2338 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "New incoming email address added."
2343 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2346 msgid "This notice is already a favorite!"
2347 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2348
2349 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Тргни од бендисани."
2352
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Популарни забелешки"
2358
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 #, php-format
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2364
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2368
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 msgstr ""
2372 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2373 "бендисано ништо."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2376 msgid ""
2377 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2378 "next to any notice you like."
2379 msgstr ""
2380 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2381 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2382
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2384 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2388 "notice to your favorites!"
2389 msgstr ""
2390 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2391 "ќе бендисате забелешка!"
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Избрани корисници"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Нема ID за белешка."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Нема забелешка."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Нема прилози."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Нема подигнато прилози."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Нема таква податотека."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Погрешна улога."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Нема назначено профил."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Нема назначено група."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Блокирај корисник од група"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2509 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2510 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2515
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2517 msgid "Block this user from this group."
2518 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2519
2520 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2521 msgid "Database error blocking user from group."
2522 msgstr ""
2523 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2524 "групата."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2529 msgid "No ID."
2530 msgstr "Нема ID."
2531
2532 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2533 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgid "Group logo"
2535 msgstr "Лого на групата"
2536
2537 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2538 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 msgstr ""
2543 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2544 "големина на податотеката е %s."
2545
2546 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2547 msgid "Upload"
2548 msgstr "Подигни"
2549
2550 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2551 msgid "Crop"
2552 msgstr "Отсечи"
2553
2554 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2555 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2556 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2557
2558 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2559 msgid "Logo updated."
2560 msgstr "Логото е подновено."
2561
2562 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2563 msgid "Failed updating logo."
2564 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2565
2566 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2567 #. TRANS: %s is the name of the group.
2568 #, php-format
2569 msgid "%s group members"
2570 msgstr "Членови на групата %s"
2571
2572 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2573 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2574 #, php-format
2575 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2576 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2577
2578 #. TRANS: Page notice for group members page.
2579 msgid "A list of the users in this group."
2580 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2583 msgid "Only the group admin may approve users."
2584 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2585
2586 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members awaiting approval"
2590 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2591
2592 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2596 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2600 msgstr ""
2601 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2602
2603 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2607
2608 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2609 msgctxt "TITLE"
2610 msgid "Groups"
2611 msgstr "Групи"
2612
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2614 #. TRANS: %d is the page number.
2615 #, php-format
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups, page %d"
2618 msgstr "Групи, страница %d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2621 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2626 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2627 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2628 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%)!"
2630 msgstr ""
2631 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2632 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2633 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2634 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2635 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2636 "newgroup%%%%)!"
2637
2638 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2639 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2640 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2641 msgid "Create a new group"
2642 msgstr "Создај нова група"
2643
2644 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2645 #, php-format
2646 msgid ""
2647 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2648 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2649 msgstr ""
2650 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2651 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2652
2653 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2654 msgid "Group search"
2655 msgstr "Пребарување на групи"
2656
2657 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2658 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2659 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2660 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2661 msgid "No results."
2662 msgstr "Нема резултати."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself."
2670 msgstr ""
2671 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2672 "action.newgroup%%) самите."
2673
2674 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2679 "action.newgroup%%) yourself!"
2680 msgstr ""
2681 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2682 "група](%%action.newgroup%%)!"
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2685 msgid "Only an admin can unblock group members."
2686 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2689 msgid "User is not blocked from group."
2690 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2691
2692 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2693 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2694 msgid "Error removing the block."
2695 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2696
2697 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2698 msgid "IM settings"
2699 msgstr "Нагодувања за НП"
2700
2701 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2702 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2703 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2707 "Configure your addresses and settings below."
2708 msgstr ""
2709 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2710 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2711
2712 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2713 msgid "IM is not available."
2714 msgstr "НП е недостапно."
2715
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2717 #, php-format
2718 msgid "Current confirmed %s address."
2719 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2720
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2722 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2726 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2727 msgstr ""
2728 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2729 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2730 "Вашиот список со пријатели?)"
2731
2732 #. TRANS: Field label for IM address.
2733 msgid "IM address"
2734 msgstr "НП-адреса"
2735
2736 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2737 #, php-format
2738 msgid "%s screenname."
2739 msgstr "%s прекар."
2740
2741 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2742 msgid "IM Preferences"
2743 msgstr "Нагодувања за НП"
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Send me notices"
2747 msgstr "Праќај ми забелешки"
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Post a notice when my status changes."
2751 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2755 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Publish a MicroID"
2759 msgstr "Објави MicroID"
2760
2761 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2762 msgid "Could not update IM preferences."
2763 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2764
2765 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2766 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2767 msgid "Preferences saved."
2768 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2769
2770 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2771 msgid "No screenname."
2772 msgstr "Нема прекар."
2773
2774 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2775 msgid "No transport."
2776 msgstr "Нема пренос."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2779 msgid "Cannot normalize that screenname."
2780 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2781
2782 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2783 msgid "Not a valid screenname."
2784 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2787 msgid "Screenname already belongs to another user."
2788 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2791 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2792 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2793
2794 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2795 msgid "That is the wrong IM address."
2796 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2797
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2799 msgid "Could not delete confirmation."
2800 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2801
2802 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2803 msgid "IM confirmation cancelled."
2804 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2805
2806 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2807 #. TRANS: registered for the active user.
2808 msgid "That is not your screenname."
2809 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2810
2811 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2812 msgid "The IM address was removed."
2813 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2814
2815 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2816 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2817 #, php-format
2818 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2819 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2820
2821 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2823 #, php-format
2824 msgid "Inbox for %s"
2825 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2826
2827 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2828 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2829 msgstr ""
2830 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2831 "пораки."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2834 msgid "Invites have been disabled."
2835 msgstr "Поканите се оневозможени."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2838 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2839 #, php-format
2840 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2841 msgstr ""
2842 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2843
2844 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2845 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2846 #, php-format
2847 msgid "Invalid email address: %s."
2848 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2849
2850 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2851 msgid "Invitations sent"
2852 msgstr "Поканите се испратени"
2853
2854 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2855 msgid "Invite new users"
2856 msgstr "Покани нови корисници"
2857
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2859 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2860 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2861 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2862 msgid "You are already subscribed to this user:"
2863 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2864 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2865 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2866
2867 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2868 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 #, php-format
2870 msgctxt "INVITE"
2871 msgid "%1$s (%2$s)"
2872 msgstr "%1$s (%2$s)"
2873
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2875 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2876 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2877 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2878 msgid_plural ""
2879 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2880 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2881 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2884 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2885 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2886 msgid "Invitation sent to the following person:"
2887 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2888 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2889 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2890
2891 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2892 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2893 msgid ""
2894 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2895 "on the site. Thanks for growing the community!"
2896 msgstr ""
2897 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2898 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2899 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2900
2901 #. TRANS: Form instructions.
2902 msgid ""
2903 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2904 msgstr ""
2905 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2906 "место."
2907
2908 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2909 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2910 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2911 #, php-format
2912 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2913 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2916 msgid "You must be logged in to join a group."
2917 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2918
2919 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2920 #, php-format
2921 msgctxt "TITLE"
2922 msgid "%1$s joined group %2$s"
2923 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2924
2925 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2926 msgid "Unknown error joining group."
2927 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2930 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2931 msgid "You are not a member of that group."
2932 msgstr "Не членувате во таа група."
2933
2934 #. TRANS: User admin panel title
2935 msgctxt "TITLE"
2936 msgid "License"
2937 msgstr "Лиценца"
2938
2939 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2940 msgid "License for this StatusNet site"
2941 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license selection."
2945 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2948 msgid ""
2949 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2950 "license."
2951 msgstr ""
2952 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2953 "Сите права задржани."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2957 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license URL."
2961 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2964 msgid "Invalid license image URL."
2965 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2968 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2969 msgstr ""
2970 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "License image must be blank or valid URL."
2974 msgstr ""
2975 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2976
2977 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2978 msgid "License selection"
2979 msgstr "Избор на лиценца"
2980
2981 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2982 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2983 msgid "Private"
2984 msgstr "Приватен"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "All Rights Reserved"
2988 msgstr "Сите права задржани"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "Creative Commons"
2992 msgstr "Creative Commons"
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2995 msgid "Type"
2996 msgstr "Тип"
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2999 msgid "Select a license."
3000 msgstr "Одберете лиценца."
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License details"
3004 msgstr "Податоци за лиценцата"
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "Owner"
3008 msgstr "Сопственик"
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3012 msgstr ""
3013 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3014 "применливо)."
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License Title"
3018 msgstr "Наслов на лиценцата"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "The title of the license."
3022 msgstr "Насловот на лиценцата."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License URL"
3026 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "URL for more information about the license."
3030 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License Image URL"
3034 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for an image to display with the license."
3038 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3039
3040 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3041 msgid "Save license settings."
3042 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3047 msgid "Already logged in."
3048 msgstr "Веќе сте најавени."
3049
3050 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3051 msgid "Incorrect username or password."
3052 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3053
3054 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3055 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3056 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3057 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3058
3059 #. TRANS: Page title for login page.
3060 msgid "Login"
3061 msgstr "Најава"
3062
3063 #. TRANS: Form legend on login page.
3064 msgid "Login to site"
3065 msgstr "Најавете се"
3066
3067 #. TRANS: Field label on login page.
3068 msgid "Username or email address"
3069 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3070
3071 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3072 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3073 msgid "Remember me"
3074 msgstr "Запамети ме"
3075
3076 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3077 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3078 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3079 msgstr ""
3080 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3081
3082 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3083 msgctxt "BUTTON"
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Најава"
3086
3087 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3088 msgid "Lost or forgotten password?"
3089 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3090
3091 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3092 msgid ""
3093 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3094 "changing your settings."
3095 msgstr ""
3096 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3097 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page.
3100 msgid "Login with your username and password."
3101 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3102
3103 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3104 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3108 msgstr ""
3109 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3113 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3116 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3117 #, php-format
3118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3119 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3122 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3123 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 #, php-format
3125 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3126 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3133 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3136 msgid "No current status."
3137 msgstr "Нема тековен статус."
3138
3139 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3140 msgid "New application"
3141 msgstr "Нов програм"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to register an application."
3145 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3148 msgid "Use this form to register a new application."
3149 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3150
3151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3152 msgid "Source URL is required."
3153 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3154
3155 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3156 msgid "Could not create application."
3157 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3158
3159 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3160 msgid "Invalid image."
3161 msgstr "Неважечка слика."
3162
3163 #. TRANS: Title for form to create a group.
3164 msgid "New group"
3165 msgstr "Нова група"
3166
3167 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3168 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3169 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3172 msgid "Use this form to create a new group."
3173 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3174
3175 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3176 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3177 msgid "New message"
3178 msgstr "Нова порака"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3181 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3182 msgid "You cannot send a message to this user."
3183 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3184
3185 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3189 msgid "No content!"
3190 msgstr "Нема содржина!"
3191
3192 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3193 msgid "No recipient specified."
3194 msgstr "Нема назначено примач."
3195
3196 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3197 msgid "Message sent"
3198 msgstr "Пораката е испратена"
3199
3200 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3201 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3202 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3203 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3204 #, php-format
3205 msgid "Direct message to %s sent."
3206 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3207
3208 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3209 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3210 msgid "Ajax Error"
3211 msgstr "Ajax-грешка"
3212
3213 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3214 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3215 msgctxt "TITLE"
3216 msgid "New notice"
3217 msgstr "Нова забелешка"
3218
3219 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3220 msgid "Notice posted"
3221 msgstr "Забелешката е објавена"
3222
3223 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3224 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3225 #, php-format
3226 msgid ""
3227 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3228 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3229 msgstr ""
3230 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3231 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3232
3233 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3234 msgid "Text search"
3235 msgstr "Текстуално пребарување"
3236
3237 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3238 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3239 #, php-format
3240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3241 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3242
3243 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3244 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)!"
3249 msgstr ""
3250 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3251 "status_textarea=%s)!"
3252
3253 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3254 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3258 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3259 msgstr ""
3260 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3261 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3262 "s)!"
3263
3264 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3265 #, php-format
3266 msgid "Updates with \"%s\""
3267 msgstr "Подновувања со „%s“"
3268
3269 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3270 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3271 #, php-format
3272 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3273 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3276 msgid ""
3277 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3278 "address yet."
3279 msgstr ""
3280 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3281 "внесено своја е-пошта."
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent"
3285 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent!"
3289 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3290
3291 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3292 msgid "You must be logged in to list your applications."
3293 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3294
3295 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3296 msgid "OAuth applications"
3297 msgstr "OAuth програми"
3298
3299 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3300 msgid "Applications you have registered"
3301 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3302
3303 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 #, php-format
3305 msgid "You have not registered any applications yet."
3306 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3307
3308 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Поврзани програми"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 msgid "The following connections exist for your account."
3314 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3315
3316 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3317 msgid "You are not a user of that application."
3318 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3319
3320 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3321 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3322 #, php-format
3323 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3324 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3325
3326 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3327 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "with %2$s."
3332 msgstr ""
3333 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3334
3335 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3336 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3337 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3338
3339 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3341 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3345 "this instance of StatusNet."
3346 msgstr ""
3347 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3348 "користите овој примерок на StatusNet."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3351 #. TRANS: %s is a path.
3352 #, php-format
3353 msgid "\"%s\" not found."
3354 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3357 #. TRANS: %s is a notice.
3358 #, php-format
3359 msgid "Notice %s not found."
3360 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3363 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3364 msgid "Notice has no profile."
3365 msgstr "Забелешката нема профил."
3366
3367 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3368 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3369 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3370 #, php-format
3371 msgid "%1$s's status on %2$s"
3372 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3375 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3376 #, php-format
3377 msgid "Attachment %s not found."
3378 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3381 #. TRANS: %s is a path.
3382 #, php-format
3383 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3384 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3385
3386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3387 #, php-format
3388 msgid "Content type %s not supported."
3389 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3390
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3392 #, php-format
3393 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3394 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3397 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3398 msgid "Not a supported data format."
3399 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3400
3401 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3402 msgid "People Search"
3403 msgstr "Пребарување на луѓе"
3404
3405 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3406 msgid "Notice Search"
3407 msgstr "Пребарување на забелешки"
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3410 msgid "No user ID specified."
3411 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3414 msgid "No login token specified."
3415 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3418 msgid "No login token requested."
3419 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3422 msgid "Invalid login token specified."
3423 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3426 msgid "Login token expired."
3427 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3428
3429 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3430 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3431 #, php-format
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3434
3435 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3439
3440 #. TRANS: Instructions for outbox.
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3442 msgstr ""
3443 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3444 "имате испратено."
3445
3446 #. TRANS: Title for page where to change password.
3447 msgctxt "TITLE"
3448 msgid "Change password"
3449 msgstr "Смени лозинка"
3450
3451 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3452 msgid "Change your password."
3453 msgstr "Променете си ја лозинката."
3454
3455 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3456 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3457 msgid "Password change"
3458 msgstr "Промена на лозинка"
3459
3460 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3461 msgid "Old password"
3462 msgstr "Стара лозинка"
3463
3464 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3465 #. TRANS: Field label for password reset form.
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Нова лозинка"
3468
3469 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3470 #. TRANS: Field title on account registration page.
3471 msgid "6 or more characters."
3472 msgstr "6 или повеќе знаци."
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3475 msgctxt "LABEL"
3476 msgid "Confirm"
3477 msgstr "Потврди"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "Same as password above."
3483 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3484
3485 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3486 msgctxt "BUTTON"
3487 msgid "Change"
3488 msgstr "Измени"
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3492 msgid "Password must be 6 or more characters."
3493 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3494
3495 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3497 msgid "Passwords do not match."
3498 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3501 msgid "Incorrect old password."
3502 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3505 msgid "Error saving user; invalid."
3506 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3509 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3511 msgid "Cannot save new password."
3512 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3513
3514 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3515 msgid "Password saved."
3516 msgstr "Лозинката е зачувана."
3517
3518 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3519 msgid "Paths"
3520 msgstr "Патеки"
3521
3522 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3524 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3528 #, php-format
3529 msgid "Theme directory not readable: %s."
3530 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3534 #, php-format
3535 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3536 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3540 #, php-format
3541 msgid "Background directory not writable: %s."
3542 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3546 #, php-format
3547 msgid "Locales directory not readable: %s."
3548 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 msgid "Site"
3557 msgstr "Мреж. место"
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Server"
3561 msgstr "Опслужувач"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Site's server hostname."
3565 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Path"
3569 msgstr "Патека"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site path."
3573 msgstr "Патека на мреж. место."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Locale directory"
3577 msgstr "Директориум на места"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Directory path to locales."
3581 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3582
3583 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3584 msgid "Fancy URLs"
3585 msgstr "Интересни URL-адреси"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3589 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgctxt "LEGEND"
3593 msgid "Theme"
3594 msgstr "Изглед"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for themes."
3598 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to themes."
3602 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "SSL server"
3606 msgstr "SSL-опслужувач"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3610 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL path"
3614 msgstr "SSL-патека"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3618 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory"
3622 msgstr "Директориум"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory where themes are located."
3626 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatars"
3630 msgstr "Аватари"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Avatar server"
3634 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for avatars."
3638 msgstr "Опслужувач за аватари."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar path"
3642 msgstr "Патека на аватарот"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to avatars."
3646 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar directory"
3650 msgstr "Директориум на аватарот"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory where avatars are located."
3654 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3655
3656 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3657 msgid "Attachments"
3658 msgstr "Прилози"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for attachments."
3662 msgstr "Опслужувач за прилози."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to attachments."
3666 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3670 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory where attachments are located."
3678 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 msgctxt "LEGEND"
3682 msgid "SSL"
3683 msgstr "SSL"
3684
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3687 msgid "Never"
3688 msgstr "Никогаш"
3689
3690 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3691 msgid "Sometimes"
3692 msgstr "Понекогаш"
3693
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 msgid "Always"
3696 msgstr "Секогаш"
3697
3698 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3699 msgid "Use SSL"
3700 msgstr "Користи SSL"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "When to use SSL."
3704 msgstr "Кога да се користи SSL."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server to direct SSL requests to."
3708 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3709
3710 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save path settings."
3713 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
3714
3715 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3716 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3720 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3721 msgstr ""
3722 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3723 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3724 "знаци."
3725
3726 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3727 msgid "People search"
3728 msgstr "Пребарување на луѓе"
3729
3730 #. TRANS: Title for list page.
3731 #. TRANS: %s is a list.
3732 #, php-format
3733 msgid "Public list %s"
3734 msgstr "Јавен список %s"
3735
3736 #. TRANS: Title for list page.
3737 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3738 #, php-format
3739 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3740 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3741
3742 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3747 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3748 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3749 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3750 msgstr ""
3751 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3752 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3753 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3754 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3755
3756 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3757 msgid "No tagger."
3758 msgstr "Нема означувач."
3759
3760 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3761 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3762 #, php-format
3763 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3764 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3765
3766 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3768 #, php-format
3769 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3770 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3771
3772 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3773 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3774 msgid "Creator"
3775 msgstr "Создавач"
3776
3777 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3778 msgid "Private lists by you"
3779 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3780
3781 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3782 msgid "Public lists by you"
3783 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3784
3785 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3786 msgid "Lists by you"
3787 msgstr "Списоци од Вас"
3788
3789 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3790 #. TRANS: %s is a user nickname.
3791 #, php-format
3792 msgid "Lists by %s"
3793 msgstr "Списоци од %s"
3794
3795 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3797 #, php-format
3798 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3799 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3800
3801 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3802 msgid "You cannot view others' private lists"
3803 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3804
3805 #. TRANS: Mode selector label.
3806 msgid "Mode"
3807 msgstr "Режим"
3808
3809 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3810 #, php-format
3811 msgid "Lists for %s"
3812 msgstr "Списоци за %s"
3813
3814 #. TRANS: Fieldset legend.
3815 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3816 msgid "Select tag to filter"
3817 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3818
3819 #. TRANS: Checkbox title.
3820 msgid "Show private tags."
3821 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3822
3823 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3824 msgctxt "LABEL"
3825 msgid "Public"
3826 msgstr "Јавни"
3827
3828 #. TRANS: Checkbox title.
3829 msgid "Show public tags."
3830 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3831
3832 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3833 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3834 msgctxt "BUTTON"
3835 msgid "Go"
3836 msgstr "Оди"
3837
3838 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3839 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3840 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3844 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3845 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3846 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3847 "list's timeline."
3848 msgstr ""
3849 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3850 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3851 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3852 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3853 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3854
3855 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3857 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3858 #, php-format
3859 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3860 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3861
3862 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3863 #, php-format
3864 msgid "Lists with %s in them"
3865 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3866
3867 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3868 #, php-format
3869 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3870 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3871
3872 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3874 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3878 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3879 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3880 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3881 "list's timeline."
3882 msgstr ""
3883 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3884 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3885 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3886 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3887 "лесно да следите што прават лицата."
3888
3889 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a user nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3894 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3895
3896 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3897 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3900 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3901
3902 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3903 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3904 #, php-format
3905 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3906 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3907
3908 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3909 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists subscribed to by %s"
3912 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3913
3914 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3915 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3916 #, php-format
3917 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3922 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3926 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3927 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3928 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3929 "to the list's timeline."
3930 msgstr ""
3931 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3932 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3933 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3934 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3935 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3936
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3938 msgctxt "plugin"
3939 msgid "Disabled"
3940 msgstr "Оневозможено"
3941
3942 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3943 #. TRANS: Do not translate POST.
3944 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3945 #. TRANS: Do not translate POST.
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3951 msgid "You cannot administer plugins."
3952 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3955 msgid "No such plugin."
3956 msgstr "Нема таков приклучок."
3957
3958 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3959 msgctxt "plugin"
3960 msgid "Enabled"
3961 msgstr "Овозможено"
3962
3963 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3964 msgctxt "TITLE"
3965 msgid "Plugins"
3966 msgstr "Приклучоци"
3967
3968 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3969 msgid ""
3970 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3971 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3972 "details."
3973 msgstr ""
3974 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3975 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3976 "приклучоци</a>."
3977
3978 #. TRANS: Admin form section header
3979 msgid "Default plugins"
3980 msgstr "Основни приклучоци"
3981
3982 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3983 msgid ""
3984 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3985 msgstr ""
3986 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3989 #. TRANS: %s is a field name.
3990 #, php-format
3991 msgid "Unidentified field %s."
3992 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3993
3994 #. TRANS: Page title.
3995 msgctxt "TITLE"
3996 msgid "Search results"
3997 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3998
3999 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4000 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4001 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4002
4003 #. TRANS: Page title for profile settings.
4004 msgid "Profile settings"
4005 msgstr "Нагодувања на профилот"
4006
4007 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4008 msgid ""
4009 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4010 msgstr ""
4011 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4012 "повеќе за Вас."
4013
4014 #. TRANS: Profile settings form legend.
4015 msgid "Profile information"
4016 msgstr "Информации за профил"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field title on account registration page.
4020 #. TRANS: Field title on group edit form.
4021 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4022 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Field label on group edit form.
4027 msgid "Full name"
4028 msgstr "Име и презиме"
4029
4030 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field label on account registration page.
4032 #. TRANS: Form input field label.
4033 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4034 msgid "Homepage"
4035 msgstr "Домашна страница"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field title on account registration page.
4039 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4040 msgstr ""
4041 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4044 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4045 #. TRANS: biography (%d).
4046 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4047 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4048 #. TRANS: biography (%d).
4049 #, php-format
4050 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4051 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4052 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4053 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4057 msgid "Describe yourself and your interests."
4058 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4059
4060 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4061 #. TRANS: their biography.
4062 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4063 msgid "Bio"
4064 msgstr "Биографија"
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label on account registration page.
4068 #. TRANS: Field label on group edit form.
4069 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4070 msgid "Location"
4071 msgstr "Местоположба"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4076 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4077
4078 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4079 msgid "Share my current location when posting notices"
4080 msgstr ""
4081 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 msgid "Tags"
4085 msgstr "Ознаки"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 msgid ""
4089 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4090 "separated."
4091 msgstr ""
4092 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4093 "празно место."
4094
4095 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4096 msgid "Language"
4097 msgstr "Јазик"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4100 msgid "Preferred language."
4101 msgstr "Претпочитан јазик"
4102
4103 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4104 msgid "Timezone"
4105 msgstr "Часовна зона"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4108 msgid "What timezone are you normally in?"
4109 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid ""
4113 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4114 msgstr ""
4115 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4116 "ботови и сл.)."
4117
4118 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4119 msgid "Subscription policy"
4120 msgstr "Правило за претплата"
4121
4122 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4123 msgid "Let anyone follow me"
4124 msgstr "Нека ме следи секој"
4125
4126 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4127 msgid "Ask me first"
4128 msgstr "Прво прашај ме"
4129
4130 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4131 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4132 msgstr ""
4133 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4136 msgid "Make updates visible only to my followers"
4137 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4141 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4142 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4143 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4144 #, php-format
4145 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4146 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4147 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4148 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4149
4150 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4152 msgid "Timezone not selected."
4153 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4154
4155 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4156 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4157 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4161 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4162 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4163 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4164 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4165 #, php-format
4166 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4167 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4168
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4170 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4171 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4172 msgstr ""
4173 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4174 "корисничкиот профил."
4175
4176 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4177 msgid "Could not save location prefs."
4178 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4179
4180 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4181 msgid "Could not save tags."
4182 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4183
4184 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4185 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4186 msgid "Settings saved."
4187 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4188
4189 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4190 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4191 msgid "Restore account"
4192 msgstr "Врати сметка"
4193
4194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4195 #. TRANS: %s is the page limit.
4196 #, php-format
4197 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4198 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4199
4200 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4201 msgid "Could not retrieve public timeline."
4202 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4203
4204 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4205 #. TRANS: %d is the page number.
4206 #, php-format
4207 msgid "Public timeline, page %d"
4208 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4209
4210 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4212 msgid "Public timeline"
4213 msgstr "Јавна историја"
4214
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4217 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4218
4219 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4220 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4222
4223 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4224 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4225 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4226
4227 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4228 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4229 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4230
4231 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4235 "yet."
4236 msgstr ""
4237 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4238
4239 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4240 msgid "Be the first to post!"
4241 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4242
4243 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4247 msgstr ""
4248 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4249 "објавувач!"
4250
4251 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4252 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4256 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4257 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4258 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4259 msgstr ""
4260 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4261 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4262 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4263 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4264 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4265
4266 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4271 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4272 "tool."
4273 msgstr ""
4274 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4275 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4276 "[StatusNet](http://status.net/)."
4277
4278 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4279 msgid "Public list cloud"
4280 msgstr "Облак од јавни списоци"
4281
4282 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4283 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4284 #, php-format
4285 msgid "These are largest lists on %s"
4286 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4287
4288 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4290 #, php-format
4291 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4292 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4293
4294 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4295 msgid "Be the first to list someone!"
4296 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4297
4298 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4303 "someone!"
4304 msgstr ""
4305 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4306 "наведе некого!"
4307
4308 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4309 msgid "List cloud"
4310 msgstr "Облак со списоци"
4311
4312 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4313 #, php-format
4314 msgid "1 person listed"
4315 msgid_plural "%d people listed"
4316 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4317 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4318
4319 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4320 #, php-format
4321 msgid "%s updates from everyone."
4322 msgstr "%s подновувања од сите."
4323
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 msgid "Public tag cloud"
4326 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4327
4328 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4330 #, php-format
4331 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4332 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4333
4334 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4335 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4336 #. TRANS: and do not change the URL part.
4337 #, php-format
4338 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4339 msgstr ""
4340 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4341
4342 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 msgid "Be the first to post one!"
4345 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4346
4347 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4348 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4355 "one!"
4356 msgstr ""
4357 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4358 "објави!"
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4361 msgid "You are already logged in!"
4362 msgstr "Веќе сте најавени!"
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4365 msgid "No such recovery code."
4366 msgstr "Нема таков код за спасување."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4369 msgid "Not a recovery code."
4370 msgstr "Ова не е код за спасување."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4373 msgid "Recovery code for unknown user."
4374 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4377 msgid "Error with confirmation code."
4378 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4381 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4382 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4383
4384 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4385 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4386 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4387
4388 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4389 msgid ""
4390 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4391 "the email address you have stored in your account."
4392 msgstr ""
4393 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4394 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4395
4396 #. TRANS: Page notice for password change page.
4397 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4398 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4399
4400 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4401 msgid "Password recovery"
4402 msgstr "Враќање на лозинката"
4403
4404 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4405 msgid "Nickname or email address"
4406 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4407
4408 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4409 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4410 msgstr ""
4411 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4412 "регистриравте."
4413
4414 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4415 msgid "Recover"
4416 msgstr "Пронајди"
4417
4418 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4419 msgctxt "BUTTON"
4420 msgid "Recover"
4421 msgstr "Пронајди"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4424 msgid "Reset password"
4425 msgstr "Нова лозинка"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4428 msgid "Recover password"
4429 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4432 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4433 msgid "Password recovery requested"
4434 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4435
4436 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4437 msgid "Password saved"
4438 msgstr "Лозинката е зачувана"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4441 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4442 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4443
4444 #. TRANS: Button text for password reset form.
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Reset"
4447 msgstr "Врати одново"
4448
4449 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4450 msgid "Enter a nickname or email address."
4451 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4452
4453 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4454 msgid ""
4455 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4456 "address registered to your account."
4457 msgstr ""
4458 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4459 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4462 msgid "Unexpected password reset."
4463 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4464
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 msgid "Password must be 6 characters or more."
4467 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4468
4469 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4470 msgid "Password and confirmation do not match."
4471 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4474 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4475 msgid "Error setting user."
4476 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4477
4478 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4479 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4480 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4481
4482 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4483 msgid "No id parameter."
4484 msgstr "Нема параметар за ID."
4485
4486 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4487 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4488 #, php-format
4489 msgid "No such file \"%d\"."
4490 msgstr "Нема податотека „%d“."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4493 msgid "Sorry, only invited people can register."
4494 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4497 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4498 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4499
4500 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4501 msgid "Registration successful"
4502 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4503
4504 #. TRANS: Title for registration page.
4505 msgctxt "TITLE"
4506 msgid "Register"
4507 msgstr "Регистрација"
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4510 msgid "Registration not allowed."
4511 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4512
4513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4514 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4515 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4516
4517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4518 msgid "Email address already exists."
4519 msgstr "Адресата веќе постои."
4520
4521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4522 msgid "Invalid username or password."
4523 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4524
4525 #. TRANS: Page notice on registration page.
4526 msgid ""
4527 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4528 "link up to friends and colleagues."
4529 msgstr ""
4530 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4531 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4532
4533 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4534 msgctxt "PASSWORD"
4535 msgid "Confirm"
4536 msgstr "Потврди"
4537
4538 #. TRANS: Field label on account registration page.
4539 msgctxt "LABEL"
4540 msgid "Email"
4541 msgstr "Е-пошта"
4542
4543 #. TRANS: Field title on account registration page.
4544 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4545 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4546
4547 #. TRANS: Field title on account registration page.
4548 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4549 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4550
4551 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4552 msgctxt "BUTTON"
4553 msgid "Register"
4554 msgstr "Регистрација"
4555
4556 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4557 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4561 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4562
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4564 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4565 #, php-format
4566 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4567 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4568
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4570 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4571 msgstr ""
4572 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4573 "податотеки."
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4576 msgid "All rights reserved."
4577 msgstr "Сите права задржани."
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4583 "email address, IM address, and phone number."
4584 msgstr ""
4585 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4586 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4587
4588 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4589 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4591 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4595 "want to...\n"
4596 "\n"
4597 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4598 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4599 "notices through instant messages.\n"
4600 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4601 "share your interests. \n"
4602 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4603 "others more about you. \n"
4604 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4605 "missed. \n"
4606 "\n"
4607 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4608 msgstr ""
4609 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4610 "можете да...\n"
4611 "\n"
4612 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4613 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4614 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4615 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4616 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4617 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4618 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4619 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4620 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4621 "\n"
4622 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4623 "служба."
4624
4625 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4626 msgid ""
4627 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4628 "to confirm your email address.)"
4629 msgstr ""
4630 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4631 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4634 #. TRANS: %s is a username.
4635 #, php-format
4636 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4637 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4640 #. TRANS: %s is a profile URL.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4644 "correctly, please try retrying later."
4645 msgstr ""
4646 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4647 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4648
4649 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4650 msgid "Unlisted"
4651 msgstr "Отстранети"
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4654 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4655 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4659 msgid "No notice specified."
4660 msgstr "Нема назначено забелешка."
4661
4662 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4663 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4664 msgid "Repeated"
4665 msgstr "Повторено"
4666
4667 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4668 msgid "Repeated!"
4669 msgstr "Повторено!"
4670
4671 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4674 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4675 #. TRANS: %s is a username.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies to %s"
4678 msgstr "Одговори испратени до %s"
4679
4680 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4684 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4685
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4690 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4691
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4696 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4697
4698 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #, php-format
4701 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4703
4704 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4705 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 #, php-format
4707 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4708 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4709
4710 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4711 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4715 "notice to them yet."
4716 msgstr ""
4717 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4718 "нема добиено забелешка за нив."
4719
4720 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4721 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4725 "[join groups](%%action.groups%%)."
4726 msgstr ""
4727 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4728 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4729
4730 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4731 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4735 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4736 msgstr ""
4737 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4738 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4739
4740 #. TRANS: RSS reply feed description.
4741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4742 #, php-format
4743 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4744 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4745
4746 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4747 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4748 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4749
4750 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4751 msgid "You may not restore your account."
4752 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4753
4754 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4755 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4756 msgid "No uploaded file."
4757 msgstr "Нема подигната податотека."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4761 msgstr ""
4762 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4763 "ini."
4764
4765 #. TRANS: Client exception.
4766 msgid ""
4767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4768 "the HTML form."
4769 msgstr ""
4770 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4771 "во HTML-образецот."
4772
4773 #. TRANS: Client exception.
4774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4775 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4778 msgid "Missing a temporary folder."
4779 msgstr "Недостасува привремена папка."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4782 msgid "Failed to write file to disk."
4783 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4786 msgid "File upload stopped by extension."
4787 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4790 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 msgid "System error uploading file."
4793 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4797 msgid "Not an Atom feed."
4798 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4799
4800 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4801 msgid ""
4802 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4803 "profile page."
4804 msgstr ""
4805 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4806 "Вашата профилна страница."
4807
4808 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4809 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4810 msgstr ""
4811 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4812
4813 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4814 msgid ""
4815 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4816 "\">Activity Streams</a> format."
4817 msgstr ""
4818 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4819 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4820
4821 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4822 msgid "Upload the file"
4823 msgstr "Подигни ја податотеката"
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4826 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4827 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4830 msgid "User does not have this role."
4831 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4832
4833 #. TRANS: Engine name for RSD.
4834 #. TRANS: Engine name.
4835 msgid "StatusNet"
4836 msgstr "StatusNet"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4839 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4840 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4841 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4844 msgid "User is already sandboxed."
4845 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4848 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4849 #, php-format
4850 msgid "Not a valid list: %s."
4851 msgstr "Не е важечки список: %s."
4852
4853 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4854 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4855 #, php-format
4856 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4857 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4858
4859 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4860 msgctxt "TITLE"
4861 msgid "Sessions"
4862 msgstr "Сесии"
4863
4864 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4865 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4866 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4867
4868 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4869 msgctxt "LEGEND"
4870 msgid "Sessions"
4871 msgstr "Сесии"
4872
4873 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4874 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4875 msgid "Handle sessions"
4876 msgstr "Раководење со сесии"
4877
4878 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4879 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4880 msgid "Handle sessions ourselves."
4881 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4882
4883 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4884 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4885 msgid "Session debugging"
4886 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4887
4888 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4889 msgid "Enable debugging output for sessions."
4890 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4891
4892 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4893 msgid "Save session settings"
4894 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4897 msgid "You must be logged in to view an application."
4898 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4899
4900 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4901 msgid "Application profile"
4902 msgstr "Профил на програмот"
4903
4904 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4905 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4906 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4907 #, php-format
4908 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4909 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4910 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4911 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4912
4913 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4914 msgid "Application actions"
4915 msgstr "Дејства на програмот"
4916
4917 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4918 msgctxt "EDITAPP"
4919 msgid "Edit"
4920 msgstr "Уреди"
4921
4922 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4923 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4924 msgid "Reset key & secret"
4925 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4926
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application info"
4929 msgstr "Инфо за програмот"
4930
4931 #. TRANS: Field label on application page.
4932 msgid "Consumer key"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Field label on application page.
4936 msgid "Consumer secret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Field label on application page.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Request token URL"
4942 msgstr "Неважечки жетон за барање."
4943
4944 #. TRANS: Field label on application page.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Access token URL"
4947 msgstr "Лош пристапен жетон."
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Authorize URL"
4952 msgstr "Изворна URL-адреса"
4953
4954 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4955 msgid ""
4956 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4957 "not supported."
4958 msgstr ""
4959 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4960 "текст."
4961
4962 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4963 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4964 msgstr ""
4965 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4966
4967 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4968 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4971 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4972
4973 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4975 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4976
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4978 #, php-format
4979 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4980 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4981
4982 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4983 #, php-format
4984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4986
4987 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4990 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4991
4992 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 #, php-format
4994 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4995 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4996
4997 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4998 msgid ""
4999 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5000 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5001 msgstr ""
5002 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5003 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5004 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5007 #. TRANS: %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5011 "would add to their favorites :)"
5012 msgstr ""
5013 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5014 "корисникот би го бендисал :)"
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5017 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5018 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5022 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5023 "their favorites :)"
5024 msgstr ""
5025 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5026 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5027 "бендисал :)"
5028
5029 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5030 msgid "This is a way to share what you like."
5031 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5032
5033 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5034 #, php-format
5035 msgid "%s group"
5036 msgstr "Група %s"
5037
5038 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5039 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s group, page %2$d"
5042 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5045 #, php-format
5046 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5047 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5052 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5055 #, php-format
5056 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5057 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5062 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "FOAF for %s group"
5067 msgstr "FOAF за групата %s"
5068
5069 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5070 msgid "Members"
5071 msgstr "Членови"
5072
5073 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5074 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5075 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5076 #. TRANS: Empty list message for tags.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5080 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5081 msgid "(None)"
5082 msgstr "(Нема)"
5083
5084 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5085 msgid "All members"
5086 msgstr "Сите членови"
5087
5088 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5089 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5090 msgid "Statistics"
5091 msgstr "Статистики"
5092
5093 #. TRANS: Label for group creation date.
5094 msgctxt "LABEL"
5095 msgid "Created"
5096 msgstr "Создадено"
5097
5098 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5099 msgctxt "LABEL"
5100 msgid "Members"
5101 msgstr "Членови"
5102
5103 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5104 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5105 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5106 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5112 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5113 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5114 msgstr ""
5115 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5116 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5117 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5118 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5119 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5120 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5121
5122 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5123 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. "
5131 msgstr ""
5132 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5133 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5134 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5135 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5136
5137 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5138 msgctxt "TITLE"
5139 msgid "Admins"
5140 msgstr "Администратори"
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5143 msgid "No such message."
5144 msgstr "Нема таква порака."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5147 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5148 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5149
5150 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5151 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5152 #, php-format
5153 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5154 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5155
5156 #. TRANS: Page title for single message display.
5157 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 #, php-format
5159 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Недостапно."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Избришана забелешка"
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5190 #, php-format
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5192 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5193
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5198 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5205
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5217 "yet."
5218 msgstr ""
5219 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5220 "ништо."
5221
5222 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5223 msgid "Try tagging more people."
5224 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5225
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5231 "this timeline!"
5232 msgstr ""
5233 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5234 "оваа хронологија!"
5235
5236 #. TRANS: Header on show list page.
5237 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5238 msgid "Listed"
5239 msgstr "Наведени"
5240
5241 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5242 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5243 msgid "Show all"
5244 msgstr "Прикажи ги сите"
5245
5246 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5247 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5248 msgid "Subscribers"
5249 msgstr "Претплатници"
5250
5251 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5252 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5253 msgid "All subscribers"
5254 msgstr "Сите претплатници"
5255
5256 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5257 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5260 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5261
5262 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5264 #, php-format
5265 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5266 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5267
5268 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5269 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5272 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5276 #, php-format
5277 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5278 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5279
5280 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5281 #. TRANS: %s is a user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5284 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5285
5286 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5287 #. TRANS: %s is a user nickname.
5288 #, php-format
5289 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5290 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5291
5292 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5293 #. TRANS: %s is a user nickname.
5294 #, php-format
5295 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5296 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5297
5298 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5299 #. TRANS: %s is a user nickname.
5300 #, php-format
5301 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5302 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5303
5304 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5305 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5306 #, php-format
5307 msgid "FOAF for %s"
5308 msgstr "FOAF за %s"
5309
5310 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5313 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5314
5315 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5316 msgid ""
5317 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5318 "would be a good time to start :)"
5319 msgstr ""
5320 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5321 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5322
5323 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5328 "%?status_textarea=%2$s)."
5329 msgstr ""
5330 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5331 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5332
5333 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5338 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5339 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5340 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5341 msgstr ""
5342 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5343 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5344 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5345 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5346 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5347
5348 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5350 #, php-format
5351 msgid ""
5352 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5353 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5354 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5355 msgstr ""
5356 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5357 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5358 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5359
5360 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5361 #, php-format
5362 msgid "Repeat of %s"
5363 msgstr "Повторувања на %s"
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5366 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5367 msgid "You cannot silence users on this site."
5368 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5371 msgid "User is already silenced."
5372 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5373
5374 #. TRANS: Title for site administration panel.
5375 msgctxt "TITLE"
5376 msgid "Site"
5377 msgstr "Мреж. место"
5378
5379 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5380 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5381 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5384 msgid "Site name must have non-zero length."
5385 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5388 msgid "You must have a valid contact email address."
5389 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5392 msgid "Invalid logo URL."
5393 msgstr "Погрешен URL на лого."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5396 msgid "Invalid SSL logo URL."
5397 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5400 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5401 #, php-format
5402 msgid "Unknown language \"%s\"."
5403 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5406 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5407 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5410 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5411 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5412
5413 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5414 msgctxt "LEGEND"
5415 msgid "General"
5416 msgstr "Општи"
5417
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5419 msgctxt "LABEL"
5420 msgid "Site name"
5421 msgstr "Име на мреж. место"
5422
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5425 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgid "Brought by"
5429 msgstr "Овозможено од"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5433 msgstr ""
5434 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by URL"
5438 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr ""
5443 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5444 "страница."
5445
5446 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5447 msgid "Email"
5448 msgstr "Е-пошта"
5449
5450 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5451 msgid "Contact email address for your site."
5452 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5453
5454 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "Local"
5457 msgstr "Локални"
5458
5459 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5460 msgid "Default timezone"
5461 msgstr "Основна часовна зона"
5462
5463 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5464 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5465 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5466
5467 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5468 msgid "Default language"
5469 msgstr "Основен јазик"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5472 msgid ""
5473 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5474 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Limits"
5479 msgstr "Ограничувања"
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Text limit"
5483 msgstr "Ограничување на текстот"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "Maximum number of characters for notices."
5487 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Dupe limit"
5491 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5495 msgstr ""
5496 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5497 "да го објават истото."
5498
5499 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5500 msgid "Logo"
5501 msgstr "Лого"
5502
5503 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5504 msgid "Site logo"
5505 msgstr "Лого на мрежното место"
5506
5507 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5508 msgid "SSL logo"
5509 msgstr "SSL-лого"
5510
5511 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5512 msgid "Save the site settings."
5513 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5514
5515 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5516 msgid "Site Notice"
5517 msgstr "Објава на страница"
5518
5519 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Edit site-wide message"
5521 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5524 msgid "Unable to save site notice."
5525 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5528 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5529 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5530
5531 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5532 msgid "Site notice text"
5533 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5537 msgstr ""
5538 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5539 "дозволено и HTML)"
5540
5541 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5542 msgid "Save site notice."
5543 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5544
5545 #. TRANS: Title for SMS settings.
5546 msgid "SMS settings"
5547 msgstr "Нагодувања за СМС"
5548
5549 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5551 #, php-format
5552 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5553 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5554
5555 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5556 msgid "SMS is not available."
5557 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5558
5559 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5560 msgid "SMS address"
5561 msgstr "СМС адреса"
5562
5563 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5564 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5565 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5566
5567 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5568 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5569 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5570
5571 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5572 msgid "Confirmation code"
5573 msgstr "Потврден код"
5574
5575 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5576 msgid "Enter the code you received on your phone."
5577 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5578
5579 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5580 msgctxt "BUTTON"
5581 msgid "Confirm"
5582 msgstr "Потврди"
5583
5584 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5585 msgid "SMS phone number"
5586 msgstr "Телефонски број за СМС"
5587
5588 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5589 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5590 msgstr ""
5591 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5592 "број."
5593
5594 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5595 msgid "SMS preferences"
5596 msgstr "СМС нагодувања"
5597
5598 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5599 msgid ""
5600 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5601 "from my carrier."
5602 msgstr ""
5603 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5604 "трошоци."
5605
5606 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5607 msgid "SMS preferences saved."
5608 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5611 msgid "No phone number."
5612 msgstr "Нема телефонски број."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5615 msgid "No carrier selected."
5616 msgstr "Немате избрано оператор."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5619 msgid "That is already your phone number."
5620 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5623 msgid "That phone number already belongs to another user."
5624 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5627 msgid ""
5628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5629 "for the code and instructions on how to use it."
5630 msgstr ""
5631 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5632 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5633
5634 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5635 msgid "That is the wrong confirmation number."
5636 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5637
5638 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5639 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5640 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5641
5642 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5643 msgid "SMS confirmation cancelled."
5644 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5645
5646 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5647 #. TRANS: registered for the active user.
5648 msgid "That is not your phone number."
5649 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5650
5651 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5652 msgid "The SMS phone number was removed."
5653 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5654
5655 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5656 msgid "Mobile carrier"
5657 msgstr "Мобилен оператор"
5658
5659 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5660 msgid "Select a carrier"
5661 msgstr "Изберете оператор"
5662
5663 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5668 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5669 msgstr ""
5670 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5671 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5672
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5674 msgid "No code entered."
5675 msgstr "Нема внесено код."
5676
5677 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5678 msgctxt "TITLE"
5679 msgid "Snapshots"
5680 msgstr "Снимки"
5681
5682 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5683 msgid "Manage snapshot configuration"
5684 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5687 msgid "Invalid snapshot run value."
5688 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5691 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5692 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5695 msgid "Invalid snapshot report URL."
5696 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5697
5698 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5699 msgctxt "LEGEND"
5700 msgid "Snapshots"
5701 msgstr "Снимки"
5702
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Randomly during web hit"
5705 msgstr "По случајност во текот на посета"
5706
5707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "In a scheduled job"
5709 msgstr "Во зададена задача"
5710
5711 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Data snapshots"
5713 msgstr "Снимки од податоци"
5714
5715 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5716 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5717 msgstr ""
5718 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5719
5720 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Frequency"
5722 msgstr "Честота"
5723
5724 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5726 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Report URL"
5730 msgstr "URL на извештајот"
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5734 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5735
5736 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5737 msgid "Save snapshot settings."
5738 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5741 msgid "You are not subscribed to that profile."
5742 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5743
5744 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5745 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5746 msgid "Could not save subscription."
5747 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5750 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5751 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5752
5753 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5754 #. TRANS: %s is the name of the user.
5755 #, php-format
5756 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5757 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5758
5759 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5760 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5761 #, php-format
5762 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5763 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5764
5765 #. TRANS: Page notice for group members page.
5766 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5767 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5768
5769 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5770 msgid "Subscribed"
5771 msgstr "Претплатено"
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5774 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5775 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5778 msgid "No ID given."
5779 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5780
5781 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5783 #, php-format
5784 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5785 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5786
5787 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5788 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5791 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5792
5793 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5794 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers"
5797 msgstr "Претплатници на %s"
5798
5799 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5800 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5803 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5806 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5807 msgid "These are the people who listen to your notices."
5808 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5809
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5814 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5815
5816 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5817 msgid ""
5818 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5819 "return the favor."
5820 msgstr ""
5821 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5822 "го сторат истото за Вас."
5823
5824 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5825 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5828 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5829
5830 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5831 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5832 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5833 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5834 #. TRANS: and do not change the URL part.
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5838 "%) and be the first?"
5839 msgstr ""
5840 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5841 "%) и станете првиот претплатник?"
5842
5843 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5845 #, php-format
5846 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5847 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5850 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5851 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5852 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5853
5854 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5858 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5859
5860 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5861 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5863 #. TRANS: and do not change the URL part.
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5867 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5868 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5869 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5870 "automatically subscribe to people you already follow there."
5871 msgstr ""
5872 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5873 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5874 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5875 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5876 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5877
5878 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5879 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5881 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "%s is not listening to anyone."
5884 msgstr "%s не следи никого."
5885
5886 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5889 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5890
5891 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5892 msgctxt "LABEL"
5893 msgid "IM"
5894 msgstr "НП"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5897 msgid "SMS"
5898 msgstr "СМС"
5899
5900 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5901 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5902 #, php-format
5903 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5904 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5907 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5908 #, php-format
5909 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5910 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5916 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5917
5918 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5919 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5920 #, php-format
5921 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5922 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5923
5924 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5925 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5928 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5931 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5932 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 msgid "You cannot tag this user."
5934 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5935
5936 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5937 msgid "List a profile"
5938 msgstr "Наведи профил"
5939
5940 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5941 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5942 #, php-format
5943 msgctxt "ADDTOLIST"
5944 msgid "List %s"
5945 msgstr "Список %s"
5946
5947 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5948 msgctxt "TITLE"
5949 msgid "Error"
5950 msgstr "Грешка"
5951
5952 #. TRANS: Header in list form.
5953 msgid "User profile"
5954 msgstr "Кориснички профил"
5955
5956 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5957 msgid "List user"
5958 msgstr "Наведи корисник"
5959
5960 #. TRANS: Field label on list form.
5961 msgctxt "LABEL"
5962 msgid "Lists"
5963 msgstr "Списоци"
5964
5965 #. TRANS: Field title on list form.
5966 msgid ""
5967 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5968 "separated."
5969 msgstr ""
5970 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5971 "празно место."
5972
5973 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5974 msgctxt "TITLE"
5975 msgid "Tags"
5976 msgstr "Ознаки"
5977
5978 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5979 msgid "Lists saved."
5980 msgstr "Списоците се зачувани."
5981
5982 #. TRANS: Page notice.
5983 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5984 msgstr ""
5985 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5986
5987 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5988 msgid "No such tag."
5989 msgstr "Нема таква ознака."
5990
5991 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5992 msgid "You haven't blocked that user."
5993 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5994
5995 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5996 msgid "User is not sandboxed."
5997 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5998
5999 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6000 msgid "User is not silenced."
6001 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6002
6003 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6004 msgid "Unsubscribed"
6005 msgstr "Претплатата е откажана"
6006
6007 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6008 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6011 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6012
6013 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6014 msgid "URL settings"
6015 msgstr "Нагодувања за URL"
6016
6017 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6018 msgid "Manage various other options."
6019 msgstr "Раководење со разни други можности."
6020
6021 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6022 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6023 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6024 msgid " (free service)"
6025 msgstr " (слободна служба)"
6026
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 msgid "[none]"
6029 msgstr "[без ознаки]"
6030
6031 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6032 msgid "[internal]"
6033 msgstr "[внатрешни]"
6034
6035 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Shorten URLs with"
6037 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6040 msgid "Automatic shortening service to use."
6041 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6042
6043 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6044 msgid "URL longer than"
6045 msgstr "URL не подолга од"
6046
6047 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6048 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6049 msgstr ""
6050 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6051 "скратуваат."
6052
6053 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6054 msgid "Text longer than"
6055 msgstr "Текст подолг од"
6056
6057 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6058 msgid ""
6059 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6060 msgstr ""
6061 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6062 "секогаш ќе се скратуваат."
6063
6064 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6065 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6066 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6067
6068 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6069 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6070 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6071
6072 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6073 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6074 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6075
6076 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6077 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6078 msgstr ""
6079 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6080 "адреси."
6081
6082 #. TRANS: User admin panel title.
6083 msgctxt "TITLE"
6084 msgid "User"
6085 msgstr "Корисник"
6086
6087 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6088 msgid "User settings for this StatusNet site"
6089 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6090
6091 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6092 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6093 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6094
6095 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6096 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6097 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6098
6099 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6100 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6101 #, php-format
6102 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6103 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6104
6105 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6106 msgctxt "LEGEND"
6107 msgid "Profile"
6108 msgstr "Профил"
6109
6110 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6111 msgid "Bio Limit"
6112 msgstr "Ограничување за биографијата"
6113
6114 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6116 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6117
6118 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6119 msgid "New users"
6120 msgstr "Нови корисници"
6121
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6123 msgid "New user welcome"
6124 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6125
6126 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6127 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6128 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6129
6130 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6131 msgid "Default subscription"
6132 msgstr "Основно-зададена претплата"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6135 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6136 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6137
6138 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6139 msgid "Invitations"
6140 msgstr "Покани"
6141
6142 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6143 msgid "Invitations enabled"
6144 msgstr "Поканите се овозможени"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6147 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6148 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6149
6150 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6151 msgid "Save user settings."
6152 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6153
6154 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6158 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6161 msgid "Search for more groups"
6162 msgstr "Пребарај уште групи"
6163
6164 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6165 #. TRANS: %s is a user nickname.
6166 #, php-format
6167 msgid "%s is not a member of any group."
6168 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6169
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6171 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6172 #, php-format
6173 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6174 msgstr ""
6175 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6176
6177 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6178 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6179 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6180 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6181 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6182 #, php-format
6183 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6184 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6185
6186 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6187 #, php-format
6188 msgid "StatusNet %s"
6189 msgstr "StatusNet %s"
6190
6191 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6196 "Inc. and contributors."
6197 msgstr ""
6198 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6199 "StatusNet, Inc. и учесници."
6200
6201 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6202 msgid "Contributors"
6203 msgstr "Учесници"
6204
6205 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6206 msgid "License"
6207 msgstr "Лиценца"
6208
6209 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6210 msgid ""
6211 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6212 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6213 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6214 "any later version. "
6215 msgstr ""
6216 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6217 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6218 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6219 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6220
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 msgid ""
6223 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6224 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6225 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6226 "for more details. "
6227 msgstr ""
6228 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6229 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6230 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6231 "Аферо за повеќе подробности. "
6232
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6234 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6238 "along with this program.  If not, see %s."
6239 msgstr ""
6240 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6241 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6242
6243 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6244 msgid "Plugins"
6245 msgstr "Приклучоци"
6246
6247 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6248 msgctxt "HEADER"
6249 msgid "Name"
6250 msgstr "Име"
6251
6252 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6253 msgctxt "HEADER"
6254 msgid "Version"
6255 msgstr "Верзија"
6256
6257 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 msgctxt "HEADER"
6259 msgid "Author(s)"
6260 msgstr "Автор(и)"
6261
6262 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6263 msgctxt "HEADER"
6264 msgid "Description"
6265 msgstr "Опис"
6266
6267 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6268 msgid "Favor"
6269 msgstr "Бендисај"
6270
6271 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6272 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6275 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6276
6277 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6278 #, php-format
6279 msgid "Cannot process URL '%s'"
6280 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6283 msgid "Robin thinks something is impossible."
6284 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6285
6286 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6287 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6288 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6292 "Try to upload a smaller version."
6293 msgid_plural ""
6294 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6295 "Try to upload a smaller version."
6296 msgstr[0] ""
6297 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6298 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6299 msgstr[1] ""
6300 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6301 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6302
6303 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6304 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6305 #, php-format
6306 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6307 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6308 msgstr[0] ""
6309 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6310 msgstr[1] ""
6311 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6312 "бајти."
6313
6314 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6315 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] ""
6320 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6321 msgstr[1] ""
6322 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6325 msgid "Invalid filename."
6326 msgstr "Погрешно податотечно име."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6329 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6330 #, php-format
6331 msgid "Profile ID %s is invalid."
6332 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6335 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6336 #, php-format
6337 msgid "Group ID %s is invalid."
6338 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6341 msgid "Group join failed."
6342 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6345 msgid "Not part of group."
6346 msgstr "Не е дел од групата."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6349 msgid "Group leave failed."
6350 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6351
6352 #. TRANS: Activity title.
6353 msgid "Join"
6354 msgstr "Зачлени се"
6355
6356 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6357 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6360 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6363 msgid "Could not update local group."
6364 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6367 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6368 #, php-format
6369 msgid "Could not create login token for %s"
6370 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgid "Cannot instantiate class %s."
6375 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата "
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6378 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6379 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6382 msgid "You are banned from sending direct messages."
6383 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6384
6385 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6386 msgid "Could not insert message."
6387 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6388
6389 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6390 msgid "Could not update message with new URI."
6391 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6394 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6395 #, php-format
6396 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6397 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6398
6399 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6400 #, php-format
6401 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6402 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6417 "неколку минути."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6422 "few minutes."
6423 msgstr ""
6424 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6425 "неколку минути."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6428 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6429 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6432 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6433 msgstr ""
6434 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6437 msgid "You cannot repeat your own notice."
6438 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6441 msgid "Cannot repeat a private notice."
6442 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6445 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6446 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6449 msgid "You already repeated that notice."
6450 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6454 #, php-format
6455 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6456 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6460 msgid "Problem saving notice."
6461 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6464 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6465 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6468 msgid "Problem saving group inbox."
6469 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6470
6471 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6472 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6473 #, php-format
6474 msgid "RT @%1$s %2$s"
6475 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6476
6477 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6479 #, php-format
6480 msgctxt "FANCYNAME"
6481 msgid "%1$s (%2$s)"
6482 msgstr "%1$s (%2$s)"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6486 #, php-format
6487 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6488 msgstr ""
6489 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6490 "постои."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6493 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6494 #, php-format
6495 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6496 msgstr ""
6497 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6498 "базата на податоци."
6499
6500 #. TRANS: Server exception.
6501 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6502 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6505 msgid "No tagger specified."
6506 msgstr "Нема наведено означувач."
6507
6508 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6509 msgid "No tag specified."
6510 msgstr "Нема наведено ознака."
6511
6512 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6513 msgid "Could not create profile tag."
6514 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6517 msgid "Could not set profile tag URI."
6518 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6521 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6522 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6525 #, php-format
6526 msgid ""
6527 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6528 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6529 msgstr ""
6530 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6531 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6537 "allowed number.Try unlisting others first."
6538 msgstr ""
6539 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6540 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6543 msgid "Adding list subscription failed."
6544 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6547 msgid "Removing list subscription failed."
6548 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6551 msgid "Missing profile."
6552 msgstr "Недостасува профил."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6555 msgid "Unable to save tag."
6556 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6559 msgid "You have been banned from subscribing."
6560 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6563 msgid "Already subscribed!"
6564 msgstr "Веќе претплатено!"
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6567 msgid "User has blocked you."
6568 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6571 msgid "Not subscribed!"
6572 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6575 msgid "Could not delete self-subscription."
6576 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6579 msgid "Could not delete subscription."
6580 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6581
6582 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6583 msgctxt "TITLE"
6584 msgid "Follow"
6585 msgstr "Следи"
6586
6587 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6588 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6589 #, php-format
6590 msgid "%1$s is now following %2$s."
6591 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6592
6593 #. TRANS: Notice given on user registration.
6594 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6595 #, php-format
6596 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6597 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6600 msgid "Not implemented since inbox change."
6601 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6602
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6605 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6606
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6609 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6610
6611 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6612 msgid "No user with that email address or username."
6613 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6614
6615 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6616 msgid "No registered email address for that user."
6617 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6618
6619 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6620 msgid "Error saving address confirmation."
6621 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6624 msgid "Could not create group."
6625 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6628 msgid "Could not set group URI."
6629 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6632 msgid "Could not set group membership."
6633 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6636 msgid "Could not save local group info."
6637 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "Cannot locate account %s."
6643 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 #, php-format
6648 msgid "Cannot find XRD for %s."
6649 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6652 #. TRANS: %s is the remote site.
6653 #, php-format
6654 msgid "No AtomPub API service for %s."
6655 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6656
6657 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6658 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6659 msgid "User actions"
6660 msgstr "Кориснички дејства"
6661
6662 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6663 msgid "User deletion in progress..."
6664 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6665
6666 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6667 msgid "Edit profile settings."
6668 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 msgctxt "BUTTON"
6672 msgid "Edit"
6673 msgstr "Уреди"
6674
6675 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6676 msgid "Send a direct message to this user."
6677 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6678
6679 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6680 msgctxt "BUTTON"
6681 msgid "Message"
6682 msgstr "Порака"
6683
6684 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6685 msgid "Moderate"
6686 msgstr "Модерирај"
6687
6688 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6689 msgid "User role"
6690 msgstr "Корисничка улога"
6691
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6693 msgctxt "role"
6694 msgid "Administrator"
6695 msgstr "Администратор"
6696
6697 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6698 msgctxt "role"
6699 msgid "Moderator"
6700 msgstr "Модератор"
6701
6702 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6703 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6704 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Subscribe"
6707 msgstr "Претплати се"
6708
6709 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s - %2$s"
6712 msgstr "%1$s - %2$s"
6713
6714 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Страница без наслов"
6717
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6719 msgctxt "TOOLTIP"
6720 msgid "Show more"
6721 msgstr "Повеќе"
6722
6723 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6724 msgctxt "BUTTON"
6725 msgid "Reply"
6726 msgstr "Одговори"
6727
6728 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6729 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6730 msgid "Write a reply..."
6731 msgstr "Напишете одговор..."
6732
6733 #. TRANS: Tab on the notice form.
6734 msgctxt "TAB"
6735 msgid "Status"
6736 msgstr "Статус"
6737
6738 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6739 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 msgstr ""
6747 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6748 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6749
6750 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6751 #, php-format
6752 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6753 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6754
6755 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6756 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6757 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6758 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 msgstr ""
6765 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6766 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6767 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6770 #. TRANS: %1$s is the site name.
6771 #, php-format
6772 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6773 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6774
6775 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6776 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6777 #, php-format
6778 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6779 msgstr ""
6780 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6781 "права задржани."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6787 "права задржани."
6788
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 #, php-format
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "Следно"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Претходно"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Непознат профил."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6849 #. TRANS: %s is the notice URI.
6850 #, php-format
6851 msgid "No content for notice %s."
6852 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6855 #, php-format
6856 msgid "No such user \"%s\"."
6857 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #, php-format
6866 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6867 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6868 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6871 msgid "Can't handle remote content yet."
6872 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6876 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6880 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6881
6882 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6883 msgid "You cannot make changes to this site."
6884 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6885
6886 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6887 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6888 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6889
6890 #. TRANS: Client error message.
6891 msgid "showForm() not implemented."
6892 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6893
6894 #. TRANS: Client error message
6895 msgid "saveSettings() not implemented."
6896 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6897
6898 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6899 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6900 msgctxt "HEADER"
6901 msgid "Home"
6902 msgstr "Почетна"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6906 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6907 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Home"
6910 msgstr "Почетна"
6911
6912 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "HEADER"
6914 msgid "Admin"
6915 msgstr "Админ"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Basic site configuration"
6919 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Site"
6924 msgstr "Мреж. место"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "User configuration"
6928 msgstr "Кориснички поставки"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "User"
6933 msgstr "Корисник"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Access configuration"
6937 msgstr "Поставки на пристапот"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Access"
6942 msgstr "Пристап"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Paths configuration"
6946 msgstr "Поставки на патеки"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Paths"
6951 msgstr "Патеки"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Sessions configuration"
6955 msgstr "Поставки на сесиите"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Sessions"
6960 msgstr "Сесии"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Edit site notice"
6964 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Site notice"
6969 msgstr "Напомена за мрежното место"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Snapshots configuration"
6973 msgstr "Поставки за снимки"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Snapshots"
6978 msgstr "Снимки"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Set site license"
6982 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "License"
6987 msgstr "Лиценца"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Plugins configuration"
6991 msgstr "Поставки за приклучоци"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Plugins"
6996 msgstr "Приклучоци"
6997
6998 #. TRANS: Client error 401.
6999 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7000 msgstr ""
7001 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7002 "читате."
7003
7004 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7005 msgid "No application for that consumer key."
7006 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7007
7008 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7009 msgid "Not allowed to use API."
7010 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7011
7012 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7013 msgid "Bad access token."
7014 msgstr "Лош пристапен жетон."
7015
7016 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7017 msgid "No user for that token."
7018 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7019
7020 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7021 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7022 msgid "Could not authenticate you."
7023 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7024
7025 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7026 msgid "Icon"
7027 msgstr "Икона"
7028
7029 #. TRANS: Form guide.
7030 msgid "Icon for this application"
7031 msgstr "Икона за овој програм"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label for application name.
7034 msgid "Name"
7035 msgstr "Име"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7039 #, php-format
7040 msgid "Describe your application in %d character"
7041 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7042 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7043 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "Describe your application"
7047 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7048
7049 #. TRANS: Form input field label.
7050 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7051 #. TRANS: Field label for description of list.
7052 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7053 msgid "Description"
7054 msgstr "Опис"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL of the homepage of this application"
7058 msgstr "URL на страницата на програмот"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Source URL"
7062 msgstr "Изворна URL-адреса"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Organization responsible for this application"
7066 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 msgid "Organization"
7070 msgstr "Организација"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 msgid "URL for the homepage of the organization"
7074 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL to redirect to after authentication"
7078 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7079
7080 #. TRANS: Radio button label for application type
7081 msgid "Browser"
7082 msgstr "Прелистувач"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for application type
7085 msgid "Desktop"
7086 msgstr "Работна површина"
7087
7088 #. TRANS: Form guide.
7089 msgid "Type of application, browser or desktop"
7090 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgid "Read-only"
7094 msgstr "Само читање"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgid "Read-write"
7098 msgstr "Читање-пишување"
7099
7100 #. TRANS: Form guide.
7101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7102 msgstr ""
7103 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7104
7105 #. TRANS: Submit button title.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Cancel application changes."
7108 msgstr "Поврзани програми"
7109
7110 #. TRANS: Submit button title.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Save application changes."
7113 msgstr "Нов програм"
7114
7115 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7116 msgid "Unknown application"
7117 msgstr "Непознат приложен програм"
7118
7119 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7120 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7121 msgid " by "
7122 msgstr " од "
7123
7124 #. TRANS: Application access type
7125 msgid "read-write"
7126 msgstr "читање-пишување"
7127
7128 #. TRANS: Application access type
7129 msgid "read-only"
7130 msgstr "само читање"
7131
7132 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7133 #, php-format
7134 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7135 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7136
7137 #. TRANS: Access token in the application list.
7138 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7139 #, php-format
7140 msgid "Access token starting with: %s"
7141 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7142
7143 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Revoke"
7146 msgstr "Одземи"
7147
7148 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7150 msgctxt "BUTTON"
7151 msgid "Accept"
7152 msgstr "Прифати"
7153
7154 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7155 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Reject"
7158 msgstr "Одбиј"
7159
7160 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7161 msgid "Author element must contain a name element."
7162 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7165 msgid "Do not use this method!"
7166 msgstr "Не користете го овој метод!"
7167
7168 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7169 #, php-format
7170 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7171 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7172
7173 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7174 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7175 #, php-format
7176 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7177 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7178
7179 #. TRANS: Title.
7180 msgid "Notices where this attachment appears"
7181 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7182
7183 #. TRANS: Title.
7184 msgid "Tags for this attachment"
7185 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7188 msgid "Password changing failed."
7189 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7192 msgid "Password changing is not allowed."
7193 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7194
7195 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7196 msgid "Block"
7197 msgstr "Блокирај"
7198
7199 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7200 msgid "Block this user"
7201 msgstr "Блокирај го корисников"
7202
7203 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Cancel join request"
7206 msgstr "Откажи барање за членство"
7207
7208 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Cancel subscription request"
7211 msgstr "Откажи барање за претплата"
7212
7213 #. TRANS: Title for command results.
7214 msgid "Command results"
7215 msgstr "Резултати од наредбата"
7216
7217 #. TRANS: Title for command results.
7218 msgid "AJAX error"
7219 msgstr "AJAX-грешка"
7220
7221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7222 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7223 msgid "Command complete"
7224 msgstr "Наредбата е завршена"
7225
7226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7227 msgid "Command failed"
7228 msgstr "Наредбата не успеа"
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7231 msgid "Notice with that id does not exist."
7232 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7233
7234 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7235 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7236 msgid "User has no last notice."
7237 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7238
7239 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7241 #, php-format
7242 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7243 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7244
7245 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7247 #, php-format
7248 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7249 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7250
7251 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7252 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7253 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7256 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7257 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7258
7259 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7261 #, php-format
7262 msgid "Nudge sent to %s."
7263 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7264
7265 #. TRANS: User statistics text.
7266 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7267 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7268 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7269 #, php-format
7270 msgid ""
7271 "Subscriptions: %1$s\n"
7272 "Subscribers: %2$s\n"
7273 "Notices: %3$s"
7274 msgstr ""
7275 "Претплати: %1$s\n"
7276 "Претплатници: %2$s\n"
7277 "Забелешки: %3$s"
7278
7279 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7280 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7281 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7282
7283 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7284 msgid "Notice marked as fave."
7285 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7286
7287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgid "%1$s joined group %2$s."
7291 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7292
7293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7295 #, php-format
7296 msgid "%1$s left group %2$s."
7297 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7308 #, php-format
7309 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7311 msgstr[0] ""
7312 msgstr[1] ""
7313
7314 #. TRANS: Separator for list of tags.
7315 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7316 msgid ", "
7317 msgstr ", "
7318
7319 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7320 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7321 #, php-format
7322 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7323 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7324
7325 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7326 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7327 #, php-format
7328 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7329 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7330
7331 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7332 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7333 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7334 #, php-format
7335 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7336 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7337 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7338 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7339
7340 #. TRANS: Whois output.
7341 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7342 #, php-format
7343 msgctxt "WHOIS"
7344 msgid "%1$s (%2$s)"
7345 msgstr "%1$s (%2$s)"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7348 #, php-format
7349 msgid "Fullname: %s"
7350 msgstr "Име и презиме: %s"
7351
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7354 #. TRANS: %s is a location.
7355 #, php-format
7356 msgid "Location: %s"
7357 msgstr "Местоположба: %s"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a homepage.
7362 #, php-format
7363 msgid "Homepage: %s"
7364 msgstr "Домашна страница: %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7367 #, php-format
7368 msgid "About: %s"
7369 msgstr "За: %s"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7372 #. TRANS: %s is a remote profile.
7373 #, php-format
7374 msgid ""
7375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7376 "same server."
7377 msgstr ""
7378 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7379 "корисници на истиот опслужувач."
7380
7381 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7383 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7384 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7385 #, php-format
7386 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7387 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7388 msgstr[0] ""
7389 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7390 msgstr[1] ""
7391 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7400
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7403 #, php-format
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7405 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7406
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] ""
7413 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7414 "%2$d."
7415 msgstr[1] ""
7416 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7417 "испративте %2$d."
7418
7419 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7421 #, php-format
7422 msgid "Reply to %s sent."
7423 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7426 msgid "Error saving notice."
7427 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7431 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7434 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7435 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Subscribed to %s."
7441 msgstr "Претплатено на %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7446 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7450 #, php-format
7451 msgid "Unsubscribed from %s."
7452 msgstr "Откажана претплата на %s."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7456 msgid "Command not yet implemented."
7457 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7458
7459 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7460 msgid "Notification off."
7461 msgstr "Известувањето е исклучено."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7464 msgid "Can't turn off notification."
7465 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7466
7467 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7468 msgid "Notification on."
7469 msgstr "Известувањето е вклучено."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7472 msgid "Can't turn on notification."
7473 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7476 msgid "Login command is disabled."
7477 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7480 #. TRANS: %s is a logon link..
7481 #, php-format
7482 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7483 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7484
7485 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7487 #, php-format
7488 msgid "Unsubscribed %s."
7489 msgstr "Откажана претплата на %s."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7492 msgid "You are not subscribed to anyone."
7493 msgstr "Не сте претплатени никому."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7498 msgid "You are subscribed to this person:"
7499 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7500 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7501 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7502
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7504 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7505 msgid "No one is subscribed to you."
7506 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7509 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7510 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7511 msgid "This person is subscribed to you:"
7512 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7513 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7514 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7517 #. TRANS: any group subscriptions.
7518 msgid "You are not a member of any groups."
7519 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7522 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7523 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7524 msgid "You are a member of this group:"
7525 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7526 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7527 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7528
7529 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Commands:"
7532 msgstr "Наредби:"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "turn on notifications"
7537 msgstr "вклучи известувања"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "turn off notifications"
7542 msgstr "исклучи известувања"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "show this help"
7547 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "subscribe to user"
7552 msgstr "претплата на корисник"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "lists the groups you have joined"
7557 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "tag a user"
7562 msgstr "означи корисник"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "untag a user"
7567 msgstr "тргни ознака од корисник"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "list the people you follow"
7572 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "list the people that follow you"
7577 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "direct message to user"
7587 msgstr "непосредна порака за корисник"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "get last notice from user"
7592 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get profile info on user"
7597 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "force user to stop following you"
7602 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7607 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7612 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "repeat a notice with a given id"
7617 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat the last notice from user"
7622 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "reply to notice with a given id"
7627 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "reply to the last notice from user"
7632 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "join group"
7637 msgstr "зачленување во група"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "Get a link to login to the web interface"
7642 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "leave group"
7647 msgstr "напуштање на група"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "get your stats"
7652 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'off'"
7658 msgstr "исто што и „исклучено“"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'follow'"
7663 msgstr "исто што и „следи“"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'leave'"
7668 msgstr "исто што и „напушти“"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'get'"
7673 msgstr "исто што и „преземи“"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "not yet implemented."
7686 msgstr "сè уште не е спроведено."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "remind a user to update."
7691 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7692
7693 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7694 msgid "No configuration file found."
7695 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7696
7697 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7698 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7699 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7700 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7701
7702 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7703 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7704 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7705
7706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7707 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7708 msgid "Go to the installer."
7709 msgstr "Оди на инсталаторот."
7710
7711 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7712 msgid "Database error"
7713 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7714
7715 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7716 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7717 msgctxt "MENU"
7718 msgid "Public"
7719 msgstr "Јавна"
7720
7721 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7723 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7724 msgctxt "MENU"
7725 msgid "Groups"
7726 msgstr "Групи"
7727
7728 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7729 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Lists"
7732 msgstr "Списоци"
7733
7734 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7735 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7736 msgid "Delete"
7737 msgstr "Избриши"
7738
7739 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7740 msgid "Delete this user"
7741 msgstr "Избриши овој корисник"
7742
7743 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7744 #, php-format
7745 msgid "Unable to find services for %s."
7746 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7747
7748 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7749 msgid "Disfavor this notice"
7750 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7751
7752 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Disfavor favorite"
7755 msgstr "Тргни од бендисани"
7756
7757 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7760 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
7761
7762 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7763 msgid "Favor this notice"
7764 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7765
7766 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7767 msgctxt "BUTTON"
7768 msgid "Favor"
7769 msgstr "Бендисај"
7770
7771 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7774 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
7775
7776 #. TRANS: Feed type name.
7777 msgid "RSS 1.0"
7778 msgstr "RSS 1.0"
7779
7780 #. TRANS: Feed type name.
7781 msgid "RSS 2.0"
7782 msgstr "RSS 2.0"
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "Atom"
7786 msgstr "Atom"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7789 msgid "FOAF"
7790 msgstr "FOAF"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7793 msgid "Activity Streams"
7794 msgstr "Activity Streams"
7795
7796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7797 msgid "No author in the feed."
7798 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7801 #. TRANS: can be associated with a user.
7802 msgid "Cannot import without a user."
7803 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7804
7805 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7806 msgid "Feeds"
7807 msgstr "Канали"
7808
7809 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7810 msgctxt "TAGS"
7811 msgid "All"
7812 msgstr "Сите"
7813
7814 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7815 msgid "Tag"
7816 msgstr "Ознака"
7817
7818 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7819 msgid "Choose a tag to narrow list."
7820 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7821
7822 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7823 #, php-format
7824 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7825 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7826
7827 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Block"
7830 msgstr "Блокирај"
7831
7832 #. TRANS: Submit button title.
7833 msgctxt "TOOLTIP"
7834 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Field title on group edit form.
7838 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7839 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7840
7841 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7842 msgid "Describe the group or topic."
7843 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7844
7845 #. TRANS: Text area title for group description.
7846 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7847 #, php-format
7848 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7849 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7850 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7851 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7852
7853 #. TRANS: Field title on group edit form.
7854 msgid ""
7855 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7856 msgstr ""
7857 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7858
7859 #. TRANS: Field label on group edit form.
7860 msgid "Aliases"
7861 msgstr "Алијаси"
7862
7863 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7864 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7868 "alias allowed."
7869 msgid_plural ""
7870 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7871 "aliases allowed."
7872 msgstr[0] ""
7873 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7874 "највеќе до %d"
7875 msgstr[1] ""
7876 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7877 "највеќе до %d"
7878
7879 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7880 msgid ""
7881 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7882 msgstr ""
7883 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7884 "да бидат приватни."
7885
7886 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7887 msgctxt "GROUPADMIN"
7888 msgid "Admin"
7889 msgstr "Администратор"
7890
7891 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7892 msgctxt "MENU"
7893 msgid "Group"
7894 msgstr "Група"
7895
7896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 #, php-format
7899 msgctxt "TOOLTIP"
7900 msgid "%s group"
7901 msgstr "Група „%s“"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Members"
7906 msgstr "Членови"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "%s group members"
7913 msgstr "Членови на групата „%s“"
7914
7915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7916 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7917 #, php-format
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Pending members (%d)"
7920 msgid_plural "Pending members (%d)"
7921 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7922 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7923
7924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7926 #, php-format
7927 msgctxt "TOOLTIP"
7928 msgid "%s pending members"
7929 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7930
7931 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7932 msgctxt "MENU"
7933 msgid "Blocked"
7934 msgstr "Блокирани"
7935
7936 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7937 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7938 #, php-format
7939 msgctxt "TOOLTIP"
7940 msgid "%s blocked users"
7941 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7942
7943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7945 msgctxt "MENU"
7946 msgid "Admin"
7947 msgstr "Админ"
7948
7949 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7951 #, php-format
7952 msgctxt "TOOLTIP"
7953 msgid "Edit %s group properties"
7954 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7955
7956 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7957 msgctxt "MENU"
7958 msgid "Logo"
7959 msgstr "Лого"
7960
7961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7963 #, php-format
7964 msgctxt "TOOLTIP"
7965 msgid "Add or edit %s logo"
7966 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7967
7968 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7969 msgid "Group actions"
7970 msgstr "Групни дејства"
7971
7972 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7973 msgid "Popular groups"
7974 msgstr "Популарни групи"
7975
7976 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7977 msgid "Active groups"
7978 msgstr "Активни групи"
7979
7980 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7981 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7982 msgid "See all"
7983 msgstr "Сите"
7984
7985 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7986 #, fuzzy
7987 msgid "See all groups you belong to."
7988 msgstr "Сите групи кајшто членувате"
7989
7990 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7991 #. TRANS: %s is a group name.
7992 #, php-format
7993 msgid "Tags in %s group's notices"
7994 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7995
7996 #. TRANS: Client exception 406
7997 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7998 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8001 msgid "Unsupported image file format."
8002 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8005 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8006 #, php-format
8007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8008 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8009
8010 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8011 msgid "Partial upload."
8012 msgstr "Делумно подигање."
8013
8014 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8015 msgid "Not an image or corrupt file."
8016 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8017
8018 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8019 msgid "Lost our file."
8020 msgstr "Податотеката е изгубена."
8021
8022 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8023 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8024 msgid "Unknown file type"
8025 msgstr "Непознат тип на податотека"
8026
8027 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8028 #, php-format
8029 msgid "%dMB"
8030 msgid_plural "%dMB"
8031 msgstr[0] "%d МБ"
8032 msgstr[1] "%d МБ"
8033
8034 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8035 #, php-format
8036 msgid "%dkB"
8037 msgid_plural "%dkB"
8038 msgstr[0] "%d кБ"
8039 msgstr[1] "%d кБ"
8040
8041 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8042 #, php-format
8043 msgid "%dB"
8044 msgid_plural "%dB"
8045 msgstr[0] "%d Б"
8046 msgstr[1] "%d Б"
8047
8048 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8050 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8054 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8055 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8056 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8057 "this message."
8058 msgstr ""
8059 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8060 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8061 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8062 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8063 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8064
8065 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8066 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8067 #, php-format
8068 msgid "Unknown inbox source %d."
8069 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8070
8071 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8072 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8073 msgstr ""
8074 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8075
8076 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8077 msgid "Transport cannot be null."
8078 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8079
8080 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8081 msgctxt "TITLE"
8082 msgid "Trends"
8083 msgstr "Трендови"
8084
8085 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8086 msgctxt "BUTTON"
8087 msgid "Invite more colleagues"
8088 msgstr "Покани уште колеги"
8089
8090 #. TRANS: Form legend.
8091 msgid "Invite collegues"
8092 msgstr "Покани колеги"
8093
8094 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8095 msgid "Email addresses"
8096 msgstr "Е-поштенски адреси"
8097
8098 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8099 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8100 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8101
8102 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8103 msgid "Personal message"
8104 msgstr "Лична порака"
8105
8106 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8107 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8108 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8109
8110 #. TRANS: Send button for inviting friends
8111 #. TRANS: Button text for sending notice.
8112 msgctxt "BUTTON"
8113 msgid "Send"
8114 msgstr "Објави"
8115
8116 #. TRANS: Submit button title.
8117 msgid "Send invitations."
8118 msgstr "Испрати покани."
8119
8120 #. TRANS: Button text for joining a group.
8121 msgctxt "BUTTON"
8122 msgid "Join"
8123 msgstr "Зачлени се"
8124
8125 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8126 msgctxt "BUTTON"
8127 msgid "Leave"
8128 msgstr "Напушти"
8129
8130 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8131 #, fuzzy
8132 msgid "See all lists you have created."
8133 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено"
8134
8135 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8136 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Login"
8139 msgstr "Најава"
8140
8141 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8142 msgid "Login with a username and password"
8143 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8144
8145 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Register"
8148 msgstr "Регистрација"
8149
8150 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8151 msgid "Sign up for a new account"
8152 msgstr "Создај нова сметка"
8153
8154 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8155 msgid "Email address confirmation"
8156 msgstr "Потврдување на адресата"
8157
8158 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8160 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "Hey, %1$s.\n"
8164 "\n"
8165 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8166 "\n"
8167 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8168 "\n"
8169 "\t%3$s\n"
8170 "\n"
8171 "If not, just ignore this message.\n"
8172 "\n"
8173 "Thanks for your time, \n"
8174 "%2$s\n"
8175 msgstr ""
8176 "Здраво %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8181 "адресата подолу:\n"
8182 "\n"
8183 "%3$s\n"
8184 "\n"
8185 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8186 "\n"
8187 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8188 "%2$s\n"
8189
8190 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8193 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8196 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8197
8198 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8202 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8203
8204 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 #, php-format
8207 msgid ""
8208 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8209 "their subscription at %3$s"
8210 msgstr ""
8211 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8212 "барањето на %3$s"
8213
8214 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8215 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8216 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8217 #, php-format
8218 msgid ""
8219 "Faithfully yours,\n"
8220 "%1$s.\n"
8221 "\n"
8222 "----\n"
8223 "Change your email address or notification options at %2$s"
8224 msgstr ""
8225 "Со искрена почит,\n"
8226 "%1$s.\n"
8227 "\n"
8228 "----\n"
8229 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8230 "$s"
8231
8232 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL.
8234 #, php-format
8235 msgid "Profile: %s"
8236 msgstr "Профил: %s"
8237
8238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8239 #. TRANS: %s is biographical information.
8240 #, php-format
8241 msgid "Bio: %s"
8242 msgstr "Биографија: %s"
8243
8244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8249 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8250 msgstr ""
8251 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8252 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8253 "на %s."
8254
8255 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8256 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8257 #, php-format
8258 msgid "New email address for posting to %s"
8259 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8260
8261 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8262 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8263 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8269 "\n"
8270 "More email instructions at %3$s."
8271 msgstr ""
8272 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8273 "\n"
8274 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8275 "\n"
8276 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8277
8278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8279 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "%s status"
8282 msgstr "Статус на %s"
8283
8284 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8285 msgid "SMS confirmation"
8286 msgstr "Потврда за СМС"
8287
8288 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8289 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8290 #, php-format
8291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8292 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8293
8294 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8295 #. TRANS: %s is the nudging user.
8296 #, php-format
8297 msgid "You have been nudged by %s"
8298 msgstr "%s Ве подбуцна"
8299
8300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8302 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8306 "to post some news.\n"
8307 "\n"
8308 "So let's hear from you :)\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8313 msgstr ""
8314 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8315 "да објавите што има ново.\n"
8316 "\n"
8317 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8322
8323 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8324 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8325 #, php-format
8326 msgid "New private message from %s"
8327 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8328
8329 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8330 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8331 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8332 #, php-format
8333 msgid ""
8334 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8335 "\n"
8336 "------------------------------------------------------\n"
8337 "%3$s\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8339 "\n"
8340 "You can reply to their message here:\n"
8341 "\n"
8342 "%4$s\n"
8343 "\n"
8344 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8345 msgstr ""
8346 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8347 "\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8351 "\n"
8352 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8353 "\n"
8354 "%4$s\n"
8355 "\n"
8356 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8357
8358 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8360 #, php-format
8361 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8362 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8363
8364 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8366 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8367 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8368 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8369 #, php-format
8370 msgid ""
8371 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8372 "\n"
8373 "The URL of your notice is:\n"
8374 "\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "The text of your notice is:\n"
8378 "\n"
8379 "%4$s\n"
8380 "\n"
8381 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8382 "\n"
8383 "%5$s"
8384 msgstr ""
8385 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8386 "\n"
8387 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8388 "\n"
8389 "%3$s\n"
8390 "\n"
8391 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s\n"
8394 "\n"
8395 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8396 "\n"
8397 "%5$s"
8398
8399 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8400 #, php-format
8401 msgid ""
8402 "The full conversation can be read here:\n"
8403 "\n"
8404 "\t%s"
8405 msgstr ""
8406 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8407 "\n"
8408 "%s"
8409
8410 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8411 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8412 #, php-format
8413 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8414 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8415
8416 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8418 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8419 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8420 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8421 #, php-format
8422 msgid ""
8423 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8424 "\n"
8425 "The notice is here:\n"
8426 "\n"
8427 "\t%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "It reads:\n"
8430 "\n"
8431 "\t%4$s\n"
8432 "\n"
8433 "%5$sYou can reply back here:\n"
8434 "\n"
8435 "\t%6$s\n"
8436 "\n"
8437 "The list of all @-replies for you here:\n"
8438 "\n"
8439 "%7$s"
8440 msgstr ""
8441 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8442 "\n"
8443 "Еве ја забелешката:\n"
8444 "\n"
8445 "%3$s\n"
8446 "\n"
8447 "Таа гласи:\n"
8448 "\n"
8449 "%4$s\n"
8450 "\n"
8451 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8452 "\n"
8453 "%6$s\n"
8454 "\n"
8455 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8456 "\n"
8457 "%7$s"
8458
8459 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8461 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8464 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8465 #, php-format
8466 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8467 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8468
8469 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8471 #, php-format
8472 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8473 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8474
8475 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8478 #, php-format
8479 msgid ""
8480 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8481 "their group membership at %4$s"
8482 msgstr ""
8483 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8484 "или одбиете барањето на %4$s"
8485
8486 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8487 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8488 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8489
8490 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8491 msgid ""
8492 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8493 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8494 msgstr ""
8495 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8496 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8497 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8498
8499 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8500 msgctxt "MENU"
8501 msgid "Inbox"
8502 msgstr "Примени"
8503
8504 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8505 msgid "Your incoming messages."
8506 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8507
8508 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Outbox"
8511 msgstr "За праќање"
8512
8513 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8514 msgid "Your sent messages."
8515 msgstr "Ваши испратени пораки."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8518 msgid "Could not parse message."
8519 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8522 msgid "Not a registered user."
8523 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8527 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8531 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8532
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8534 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8535 #, php-format
8536 msgid "Unsupported message type: %s."
8537 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8538
8539 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8540 msgid "Make user an admin of the group"
8541 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8542
8543 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8544 msgctxt "BUTTON"
8545 msgid "Make Admin"
8546 msgstr "Назначи за администратор"
8547
8548 #. TRANS: Submit button title.
8549 #, fuzzy
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "Make this user an admin."
8552 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8555 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8556 msgstr ""
8557 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8558 "податотека. Обидете се повторно."
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8561 msgid "File exceeds user's quota."
8562 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8565 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8566 msgid "File could not be moved to destination directory."
8567 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8570 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8571 msgid "Could not determine file's MIME type."
8572 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8575 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8576 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8577 #, php-format
8578 msgid ""
8579 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8580 "format."
8581 msgstr ""
8582 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8583 "2$s-формат."
8584
8585 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8586 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8587 #, php-format
8588 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8589 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8590
8591 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8592 msgid "Send a direct notice"
8593 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8594
8595 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8596 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8597 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8598 msgid "Select recipient:"
8599 msgstr "Оберете примач:"
8600
8601 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8602 msgid "No mutual subscribers."
8603 msgstr "Нема заемни претплатници."
8604
8605 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8606 msgid "To"
8607 msgstr "За"
8608
8609 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8610 msgctxt "Send button for sending notice"
8611 msgid "Send"
8612 msgstr "Објави"
8613
8614 #. TRANS: Header in message list.
8615 msgid "Messages"
8616 msgstr "Пораки"
8617
8618 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8619 #. TRANS: Followed by notice source.
8620 msgid "from"
8621 msgstr "од"
8622
8623 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8624 msgctxt "SOURCE"
8625 msgid "web"
8626 msgstr "мрежно"
8627
8628 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8629 msgctxt "SOURCE"
8630 msgid "xmpp"
8631 msgstr "XMPP"
8632
8633 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8634 msgctxt "SOURCE"
8635 msgid "mail"
8636 msgstr "е-пошта"
8637
8638 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8639 msgctxt "SOURCE"
8640 msgid "omb"
8641 msgstr "OpenMicroBlogging"
8642
8643 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8644 msgctxt "SOURCE"
8645 msgid "api"
8646 msgstr "API"
8647
8648 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8649 msgid "Cannot get author for activity."
8650 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8651
8652 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8653 msgid "Bookmark not posted to this group."
8654 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8655
8656 #. TRANS: Client exception when ...
8657 msgid "Object not posted to this user."
8658 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8659
8660 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8661 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8662 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8663
8664 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8665 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8666 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8667
8668 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8669 msgid "More ▼"
8670 msgstr "Повеќе ▼"
8671
8672 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8673 msgid "Nickname cannot be empty."
8674 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8675
8676 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8677 #, php-format
8678 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8679 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8680 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8681 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8682
8683 #. TRANS: Form legend for notice form.
8684 msgid "Send a notice"
8685 msgstr "Испрати забелешка"
8686
8687 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8688 #, php-format
8689 msgid "What's up, %s?"
8690 msgstr "Што има ново, %s?"
8691
8692 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8693 msgid "Attach"
8694 msgstr "Приложи"
8695
8696 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8697 msgid "Attach a file."
8698 msgstr "Приложи податотека."
8699
8700 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8701 msgid "Share my location"
8702 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8703
8704 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8705 msgid "Do not share my location"
8706 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8707
8708 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8709 msgid ""
8710 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8711 "try again later"
8712 msgstr ""
8713 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8714 "Обидете се подоцна."
8715
8716 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8717 msgctxt "SEPARATOR"
8718 msgid ", "
8719 msgstr ", "
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8722 msgid "N"
8723 msgstr "С"
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8726 msgid "S"
8727 msgstr "Ј"
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8730 msgid "E"
8731 msgstr "И"
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8734 msgid "W"
8735 msgstr "З"
8736
8737 #. TRANS: Coordinates message.
8738 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8739 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8740 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8741 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8742 #, php-format
8743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8745
8746 #. TRANS: Followed by geo location.
8747 msgid "at"
8748 msgstr "во"
8749
8750 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8751 msgid "in context"
8752 msgstr "во контекст"
8753
8754 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8755 msgid "Repeated by"
8756 msgstr "Повторено од"
8757
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Reply to this notice."
8761 msgstr "Одговори на забелешкава"
8762
8763 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8764 msgid "Reply"
8765 msgstr "Одговор"
8766
8767 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Delete this notice from the timeline."
8770 msgstr "Избриши ја забелешкава."
8771
8772 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8773 msgid "Notice repeated."
8774 msgstr "Забелешката е повторена."
8775
8776 #. TRANS: Field label for notice text.
8777 msgid "Update your status..."
8778 msgstr "Подновете си го статусот..."
8779
8780 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8781 msgid "Nudge this user"
8782 msgstr "Подбуцни го корисников"
8783
8784 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8785 msgctxt "BUTTON"
8786 msgid "Nudge"
8787 msgstr "Подбоцни"
8788
8789 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8790 msgid "Send a nudge to this user."
8791 msgstr "Подбоцни го корисников."
8792
8793 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8794 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8795 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8796
8797 #. TRANS: Field label for list.
8798 msgctxt "LABEL"
8799 msgid "List"
8800 msgstr "Список"
8801
8802 #. TRANS: Field title for list.
8803 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8804 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8805
8806 #. TRANS: Field title for description of list.
8807 msgid "Describe the list or topic."
8808 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8809
8810 #. TRANS: Field title for description of list.
8811 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8812 #, php-format
8813 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8814 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8815 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8816 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8817
8818 #. TRANS: Button text to save a list.
8819 msgid "Save"
8820 msgstr "Зачувај"
8821
8822 #. TRANS: Button title to delete a list.
8823 msgid "Delete this list."
8824 msgstr "Избриши го списоков."
8825
8826 #. TRANS: Header in list edit form.
8827 msgid "Add or remove people"
8828 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8829
8830 #. TRANS: Header in list edit form.
8831 msgctxt "HEADER"
8832 msgid "Search"
8833 msgstr "Пребарување"
8834
8835 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "List"
8838 msgstr "Список"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8842 #, php-format
8843 msgid "%1$s list by %2$s."
8844 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8845
8846 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Listed"
8849 msgstr "Наведени"
8850
8851 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8852 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8853 msgctxt "MENU"
8854 msgid "Subscribers"
8855 msgstr "Претплатници"
8856
8857 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8861 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8862
8863 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Edit"
8866 msgstr "Уреди"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8869 #. TRANS: %s is a list.
8870 #, php-format
8871 msgid "Edit %s list by you."
8872 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8873
8874 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8875 msgid "Edit list settings."
8876 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8877
8878 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8879 msgid "Edit"
8880 msgstr "Уреди"
8881
8882 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8883 msgctxt "MODE"
8884 msgid "Private"
8885 msgstr "Приватни"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "List Subscriptions"
8890 msgstr "Претплати на списоци"
8891
8892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8893 #. TRANS: %s is a user nickname.
8894 #, php-format
8895 msgctxt "TOOLTIP"
8896 msgid "Lists subscribed to by %s."
8897 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8898
8899 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8900 #. TRANS: %s is a user nickname.
8901 #, php-format
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Lists with %s"
8904 msgstr "Списоци со %s"
8905
8906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8907 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 #, php-format
8909 msgctxt "TOOLTIP"
8910 msgid "Lists with %s."
8911 msgstr "Списоци со %s."
8912
8913 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8914 #. TRANS: %s is a user nickname.
8915 #, php-format
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Lists by %s"
8918 msgstr "Списоци од %s"
8919
8920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8921 #. TRANS: %s is a user nickname.
8922 #, php-format
8923 msgctxt "TOOLTIP"
8924 msgid "Lists by %s."
8925 msgstr "Списоци од %s."
8926
8927 #. TRANS: Label in lists widget.
8928 msgctxt "LABEL"
8929 msgid "Your lists"
8930 msgstr "Ваши списоци"
8931
8932 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8933 msgctxt "LEGEND"
8934 msgid "Edit lists"
8935 msgstr "Уреди списоци"
8936
8937 #. TRANS: Label in self tags widget.
8938 msgctxt "LABEL"
8939 msgid "Tags"
8940 msgstr "Ознаки"
8941
8942 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8943 msgid "Popular lists"
8944 msgstr "Популарни списоци"
8945
8946 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8947 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8948 #, php-format
8949 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8950 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8951
8952 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8953 #, php-format
8954 msgid "Lists with you"
8955 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8956
8957 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8958 #. TRANS: %s is a profile name.
8959 #, php-format
8960 msgid "Lists with %s"
8961 msgstr "Списоци со %s"
8962
8963 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8964 msgid "List subscriptions"
8965 msgstr "Претплати на списоци"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8968 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8969 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Profile"
8972 msgstr "Профил"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8975 msgid "Your profile"
8976 msgstr "Профил на група"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Replies"
8981 msgstr "Одговори"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Favorites"
8986 msgstr "Бендисани"
8987
8988 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8989 msgctxt "FIXME"
8990 msgid "User"
8991 msgstr "Корисник"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Messages"
8996 msgstr "Пораки"
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8999 msgid "Your incoming messages"
9000 msgstr "Ваши приемни пораки"
9001
9002 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9003 msgid "Unknown"
9004 msgstr "Непознато"
9005
9006 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9007 msgctxt "plugin"
9008 msgid "Disable"
9009 msgstr "Оневозможи"
9010
9011 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9012 msgctxt "plugin"
9013 msgid "Enable"
9014 msgstr "Овозможи"
9015
9016 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9017 msgctxt "plugin-description"
9018 msgid ""
9019 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9020 msgstr ""
9021 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Settings"
9026 msgstr "Нагодувања"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9029 msgid "Change your personal settings."
9030 msgstr "Измена на лични поставки."
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9033 msgid "Site configuration."
9034 msgstr "Поставки на мрежното место."
9035
9036 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Logout"
9039 msgstr "Одјава"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9042 msgid "Logout from the site."
9043 msgstr "Одјава од мрежното место."
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9046 msgid "Login to the site."
9047 msgstr "Најава на мрежното место."
9048
9049 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Search"
9052 msgstr "Барај"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 msgid "Search the site."
9056 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9057
9058 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9059 msgid "Following"
9060 msgstr "Следи"
9061
9062 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9063 msgid "Followers"
9064 msgstr "Следбеници"
9065
9066 #. TRANS: Label for user statistics.
9067 msgid "User ID"
9068 msgstr "Кориснички ID"
9069
9070 #. TRANS: Label for user statistics.
9071 msgid "Member since"
9072 msgstr "Член од"
9073
9074 #. TRANS: Label for user statistics.
9075 msgid "Notices"
9076 msgstr "Забелешки"
9077
9078 #. TRANS: Label for user statistics.
9079 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9080 msgid "Daily average"
9081 msgstr "Дневен просек"
9082
9083 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9084 msgid "Groups"
9085 msgstr "Групи"
9086
9087 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9088 msgid "Lists"
9089 msgstr "Списоци"
9090
9091 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9092 msgid "Unimplemented method."
9093 msgstr "Неимплементиран метод."
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9096 msgid "User groups"
9097 msgstr "Кориснички групи"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Recent tags"
9102 msgstr "Скорешни ознаки"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9105 msgid "Recent tags"
9106 msgstr "Скорешни ознаки"
9107
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "Featured"
9111 msgstr "Избрани"
9112
9113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Popular"
9116 msgstr "Популарно"
9117
9118 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9119 msgctxt "TITLE"
9120 msgid "Trending topics"
9121 msgstr "Теми на трендовите"
9122
9123 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9124 msgid "No return-to arguments."
9125 msgstr "Нема return-to аргументи."
9126
9127 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9128 msgid "Repeat this notice?"
9129 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9130
9131 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9132 msgid "Repeat this notice."
9133 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9134
9135 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9136 #, php-format
9137 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9138 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9139
9140 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9141 msgid "Page not found."
9142 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9143
9144 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9145 msgctxt "TITLE"
9146 msgid "Sandbox"
9147 msgstr "Песочник"
9148
9149 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9150 msgid "Sandbox this user"
9151 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9152
9153 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9154 msgid "Search site"
9155 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9156
9157 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9158 #. TRANS: for searching can be entered.
9159 msgid "Keyword(s)"
9160 msgstr "Клучен збор"
9161
9162 #. TRANS: Button text for searching site.
9163 #. TRANS: Button text to search profiles.
9164 msgctxt "BUTTON"
9165 msgid "Search"
9166 msgstr "Пребарај"
9167
9168 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9169 msgid ""
9170 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9171 "* Try different keywords.\n"
9172 "* Try more general keywords.\n"
9173 "* Try fewer keywords."
9174 msgstr ""
9175 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9176 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9177 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9178 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9179
9180 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9181 #, php-format
9182 msgid ""
9183 "You can also try your search on other engines:\n"
9184 "\n"
9185 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9186 "site.server%%%%)\n"
9187 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9188 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9189 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9190 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9191 msgstr ""
9192 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9193 "\n"
9194 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9195 "site.server%%%%)\n"
9196 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9197 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9199 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "People"
9204 msgstr "Луѓе"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9207 msgid "Find people on this site"
9208 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Notices"
9213 msgstr "Забелешки"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9216 msgid "Find content of notices"
9217 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9220 msgid "Find groups on this site"
9221 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9222
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Help"
9226 msgstr "Помош"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "About"
9231 msgstr "За нас"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "FAQ"
9236 msgstr "ЧПП"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "TOS"
9241 msgstr "Услови на услугата"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Privacy"
9246 msgstr "Приватност"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Source"
9251 msgstr "Извор"
9252
9253 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Version"
9256 msgstr "Верзија"
9257
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9259 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Contact"
9262 msgstr "Контакт"
9263
9264 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Badge"
9267 msgstr "Значка"
9268
9269 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9270 msgid "Untitled section"
9271 msgstr "Заглавие без наслов"
9272
9273 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9274 msgid "More..."
9275 msgstr "Повеќе..."
9276
9277 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9278 msgctxt "HEADER"
9279 msgid "Settings"
9280 msgstr "Нагодувања"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Change your profile settings"
9284 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Avatar"
9289 msgstr "Аватар"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Upload an avatar"
9293 msgstr "Подигни аватар"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Password"
9298 msgstr "Лозинка"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Change your password"
9302 msgstr "Смени лозинка"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Email"
9307 msgstr "Е-пошта"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Change email handling"
9311 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "URL"
9316 msgstr "URL"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "URL shorteners"
9320 msgstr "Скратувачи на URL"
9321
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "IM"
9325 msgstr "НП"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9328 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9329 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "SMS"
9334 msgstr "СМС"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Updates by SMS"
9338 msgstr "Подновувања по СМС"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Connections"
9343 msgstr "Поврзувања"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 msgid "Authorized connected applications"
9347 msgstr "Овластени поврзани програми"
9348
9349 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9350 msgctxt "TITLE"
9351 msgid "Silence"
9352 msgstr "Замолчи"
9353
9354 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9355 msgid "Silence this user"
9356 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9357
9358 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9359 msgid "Could not create anonymous consumer."
9360 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9361
9362 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9363 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9364 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9367 msgid ""
9368 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9369 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9372 msgid "Could not issue access token."
9373 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9376 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9377 msgstr ""
9378 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9379 "програмот."
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9382 msgid "Database error updating OAuth application user."
9383 msgstr ""
9384 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9387 msgid "Tried to revoke unknown token."
9388 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9391 msgid "Failed to delete revoked token."
9392 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9393
9394 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Subscriptions"
9397 msgstr "Претплати"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 #, php-format
9402 msgid "People %s subscribes to."
9403 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, php-format
9408 msgid "People subscribed to %s."
9409 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9413 #, php-format
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Pending (%d)"
9416 msgstr "Во исчекување (%d)"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9419 #, php-format
9420 msgid "Approve pending subscription requests."
9421 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, php-format
9426 msgid "Groups %s is a member of."
9427 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, php-format
9432 msgid "List subscriptions by %s."
9433 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9434
9435 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Invite"
9438 msgstr "Покани"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9442 #, php-format
9443 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9444 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9445
9446 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9447 msgid "Subscribe to this user"
9448 msgstr "Претплати се на корисников"
9449
9450 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9451 msgid "Subscribe to this user."
9452 msgstr "Претплати се на корисников."
9453
9454 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9455 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9456 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9457
9458 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9459 msgid "People Tagcloud as tagged"
9460 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9461
9462 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9463 msgctxt "NOTAGS"
9464 msgid "None"
9465 msgstr "Без ознаки"
9466
9467 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9468 msgid "Invalid theme name."
9469 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9472 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9473 msgstr ""
9474 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9475
9476 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9477 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9478 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9481 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9482 msgid "Failed saving theme."
9483 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9486 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9487 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9488
9489 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9490 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9491 #, php-format
9492 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9493 msgid_plural ""
9494 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9495 msgstr[0] ""
9496 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9497 msgstr[1] ""
9498 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9501 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9502 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9505 msgid ""
9506 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9507 "digits, underscore, and minus sign."
9508 msgstr ""
9509 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9510 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9511
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9513 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9514 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9515
9516 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9517 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9518 #, php-format
9519 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9520 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9521
9522 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9523 msgid "Error opening theme archive."
9524 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9525
9526 #. TRANS: Header for Notices section.
9527 msgctxt "HEADER"
9528 msgid "Notices"
9529 msgstr "Забелешки"
9530
9531 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9532 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9533 #, php-format
9534 msgid "Show reply"
9535 msgid_plural "Show all %d replies"
9536 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9537 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9538
9539 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9540 msgctxt "FAVELIST"
9541 msgid "You"
9542 msgstr "Вие"
9543
9544 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9545 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9546 #, php-format
9547 msgctxt "FAVELIST"
9548 msgid "%1$s and %2$s"
9549 msgstr "%1$s и %2$s"
9550
9551 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9552 msgctxt "FAVELIST"
9553 msgid "You like this."
9554 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9555
9556 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9557 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9558 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9559 #, php-format
9560 msgid "%%s and %d others like this."
9561 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9562 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9563 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9564
9565 #. TRANS: List message for favoured notices.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9567 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9568 #, php-format
9569 msgid "%%s likes this."
9570 msgid_plural "%%s like this."
9571 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9572 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9573
9574 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9575 msgctxt "REPEATLIST"
9576 msgid "You have repeated this notice."
9577 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9578
9579 #. TRANS: List message for repeated notices.
9580 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9581 #, php-format
9582 msgid "One person has repeated this notice."
9583 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9584 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9585 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9586
9587 #. TRANS: Form legend.
9588 #, php-format
9589 msgid "Search and list people"
9590 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9591
9592 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9593 msgid "Everything"
9594 msgstr "Сè"
9595
9596 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9597 msgid "Fullname"
9598 msgstr "Име и презиме"
9599
9600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9601 msgid "URI (Remote users)"
9602 msgstr "URI (далечински корисници)"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown field label.
9605 msgctxt "LABEL"
9606 msgid "Search in"
9607 msgstr "Пребарај во"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown field title.
9610 msgid "Choose a field to search."
9611 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9612
9613 #. TRANS: Form legend.
9614 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9615 #, php-format
9616 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9617 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9618
9619 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9620 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9621 #, php-format
9622 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9623 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9624
9625 #. TRANS: Title for top posters section.
9626 msgid "Top posters"
9627 msgstr "Најактивни објавувачи"
9628
9629 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9630 msgctxt "SENDTO"
9631 msgid "Everyone"
9632 msgstr "Сите"
9633
9634 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9635 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9636 #, php-format
9637 msgid "My colleagues at %s"
9638 msgstr "Моите колеги на %s"
9639
9640 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9641 msgctxt "LABEL"
9642 msgid "To:"
9643 msgstr "За:"
9644
9645 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9646 msgid "Private?"
9647 msgstr "Приватна?"
9648
9649 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9650 #, php-format
9651 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9652 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9653
9654 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9655 msgctxt "TITLE"
9656 msgid "Unblock"
9657 msgstr "Одблокирај"
9658
9659 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9660 msgctxt "TITLE"
9661 msgid "Unsandbox"
9662 msgstr "Извади од песочен режим"
9663
9664 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9665 msgid "Unsandbox this user"
9666 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9667
9668 #. TRANS: Title for unsilence form.
9669 msgid "Unsilence"
9670 msgstr "Тргни замолчување"
9671
9672 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9673 msgid "Unsilence this user"
9674 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9675
9676 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9677 msgid "Unsubscribe from this user"
9678 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9679
9680 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9681 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9682 msgctxt "BUTTON"
9683 msgid "Unsubscribe"
9684 msgstr "Отпиши се"
9685
9686 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Unsubscribe from this user."
9689 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9690
9691 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9693 #, php-format
9694 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9695 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9696
9697 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9698 msgid "Not allowed to log in."
9699 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9700
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 msgid "a few seconds ago"
9703 msgstr "пред неколку секунди"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 msgid "about a minute ago"
9707 msgstr "пред една минута"
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 #, php-format
9711 msgid "about one minute ago"
9712 msgid_plural "about %d minutes ago"
9713 msgstr[0] "пред околу една минута"
9714 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9715
9716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9717 msgid "about an hour ago"
9718 msgstr "пред еден час"
9719
9720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 #, php-format
9722 msgid "about one hour ago"
9723 msgid_plural "about %d hours ago"
9724 msgstr[0] "пред околу еден час"
9725 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9726
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 msgid "about a day ago"
9729 msgstr "пред еден ден"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 #, php-format
9733 msgid "about one day ago"
9734 msgid_plural "about %d days ago"
9735 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9736 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9737
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 msgid "about a month ago"
9740 msgstr "пред еден месец"
9741
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 #, php-format
9744 msgid "about one month ago"
9745 msgid_plural "about %d months ago"
9746 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9747 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about a year ago"
9751 msgstr "пред една година"
9752
9753 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9754 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9755 #, php-format
9756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9757 msgstr ""
9758 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9759
9760 #. TRANS: Exception.
9761 msgid "Invalid XML."
9762 msgstr "Неважечки XML."
9763
9764 #. TRANS: Exception.
9765 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9766 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9767
9768 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9769 #, php-format
9770 msgid "Getting backup from file '%s'."
9771 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9772
9773 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9774 #, php-format
9775 msgid "Invalid avatar URL %s."
9776 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9777
9778 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9779 #, php-format
9780 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9781 msgstr ""
9782 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9783
9784 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9785 #, php-format
9786 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9787 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9788
9789 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9790 #, php-format
9791 msgid "Could not reach profile page %s."
9792 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9793
9794 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9795 #, php-format
9796 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9797 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9798
9799 #. TRANS: Exception.
9800 msgid "Not a valid webfinger address."
9801 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9802
9803 #, php-format
9804 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9805 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
9806
9807 #~ msgid "Save paths"
9808 #~ msgstr "Зачувај патеки"
9809
9810 #~ msgid "Cancel"
9811 #~ msgstr "Откажи"
9812
9813 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9814 #~ msgid "Block this user"
9815 #~ msgstr "Блокирај го корисников"
9816
9817 #~ msgid "Delete this notice"
9818 #~ msgstr "Избриши ја забелешкава"