1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:29+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Само со покана"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Нема таква страница."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Нема таков корисник."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s и пријатели"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
175 "groups%%) или објавете нешто самите."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
185 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
196 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
197 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Вие и пријателите"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Корисникот нема профил."
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
283 "поради неговата тековна поставеност."
285 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
286 "поради неговата тековна поставеност."
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
312 msgstr "Историја на %s"
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "Претплати на %s"
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 msgstr "%s бендисани"
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 msgid "%s memberships"
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "Директни пораки од %s"
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Директни пораки до %s"
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Нема текст за пораката!"
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
379 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Примачот не е пронајден."
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
394 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
397 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
398 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
399 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
400 msgid "No status found with that ID."
401 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
414 msgid "That status is not a favorite."
415 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
417 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
418 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
419 msgid "Could not delete favorite."
420 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
422 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
423 msgid "Could not follow user: profile not found."
424 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "Неправилен прекар."
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
502 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
524 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Групата не е пронајдена."
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Веќе членувате во таа група."
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Не членувате во оваа група."
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "Подигањето не успеа."
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неважечки жетон за барање."
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
708 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
709 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
710 "на трети лица на кои им верувате."
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
721 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
722 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
723 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
725 #. TRANS: Fieldset legend.
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Овластувањето е откажано."
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
779 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
780 "завршите постапката."
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Нема таква забелешка."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Неподдржан формат: %s."
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Статусот е избришан."
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 msgid "Cannot delete this notice."
854 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
856 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 msgid "Deleted notice %d"
859 msgstr "Избришана забелешката %d"
861 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
862 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
863 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
869 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
870 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
871 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
873 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
874 msgid "Parent notice not found."
875 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
877 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
878 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
880 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
881 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
886 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
889 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
891 msgid "Unsupported format."
892 msgstr "Неподдржан формат."
894 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
897 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
898 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
900 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
902 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
904 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
905 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
907 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
911 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
913 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
915 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
917 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
918 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
920 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
923 msgid "%s public timeline"
924 msgstr "Јавна историја на %s"
926 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
928 msgid "%s updates from everyone!"
929 msgstr "%s подновуввања од сите!"
931 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
932 msgid "Unimplemented."
933 msgstr "Неспроведено."
935 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
937 msgid "Repeated to %s"
938 msgstr "Повторено за %s"
941 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
944 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
945 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
947 msgid "Repeats of %s"
948 msgstr "Повторувања на %s"
951 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
952 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
954 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
957 #. TRANS: %s is the tag.
959 msgid "Notices tagged with %s"
960 msgstr "Забелешки означени со %s"
962 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
965 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
966 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
969 msgid "Only the user can add to their own timeline."
970 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
972 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
973 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
974 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
977 msgid "Atom post must not be empty."
978 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
981 msgid "Atom post must be well-formed XML."
982 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
984 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
985 msgid "Atom post must be an Atom entry."
986 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
988 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
989 msgid "Can only handle POST activities."
990 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
992 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
993 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
995 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
996 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
998 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
999 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1001 msgid "No content for notice %d."
1002 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 #. TRANS: %s is the notice URI.
1007 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1008 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1010 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1011 msgid "API method under construction."
1012 msgstr "API-методот е во изработка."
1014 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1015 msgid "User not found."
1016 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1019 #. TRANS: Client exception.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Нема таков профил."
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1033 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1036 msgid "Can only handle favorite activities."
1037 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown note."
1045 msgstr "Непозната белешка."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Веќе е бендисано."
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членства на групата %s"
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 msgid "Cannot add someone else's membership."
1065 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1068 #. TRANS: Do not translate POST.
1069 msgid "Can only handle join activities."
1070 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1073 msgid "Unknown group."
1074 msgstr "Непозната група."
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1077 msgid "Already a member."
1078 msgstr "Веќе членувате."
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1081 msgid "Blocked by admin."
1082 msgstr "Блокиран од администратор."
1084 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1085 msgid "No such favorite."
1086 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1089 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1090 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "Нема таква група."
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1123 msgid "Not a member."
1124 msgstr "Не членувате."
1126 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr "Може само да следи луѓе."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Непознат профил %s."
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "Нема таков прилог."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Нема прекар."
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1189 msgstr "Нема големина."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Погрешна големина."
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1204 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1205 "податотеката изнесува %s."
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1209 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1210 #. TRANS: while the user has no profile.
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1217 msgid "Avatar settings"
1218 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1223 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1230 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1234 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1235 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1246 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1251 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1252 msgid "No file uploaded."
1253 msgstr "Нема подигнато податотека."
1255 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Аватарот е подновен."
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Аватарот е избришан."
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Резервна сметка"
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1297 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1298 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1299 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1300 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1301 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1303 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1308 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1309 msgid "Backup your account."
1310 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1312 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1313 msgid "You already blocked that user."
1314 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1316 #. TRANS: Title for block user page.
1317 #. TRANS: Legend for block user form.
1318 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1320 msgstr "Блокирај корисник"
1322 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1324 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1325 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1326 "will not be notified of any @-replies from them."
1328 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1329 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1330 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1333 #. TRANS: Button label on the user block form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1338 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1343 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1344 msgid "Do not block this user."
1345 msgstr "Не го блокирај корисников."
1347 #. TRANS: Button label on the user block form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1352 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1357 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1358 msgid "Block this user."
1359 msgstr "Блокирај го корисников."
1361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1362 msgid "Failed to save block information."
1363 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1368 msgid "%s blocked profiles"
1369 msgstr "%s блокирани профили"
1371 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1372 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1375 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1377 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1378 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1379 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1381 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1382 msgid "Unblock user from group"
1383 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1385 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1391 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1392 msgid "Unblock this user"
1393 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1395 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1396 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1399 msgstr "Објави во %s"
1401 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1402 msgid "No confirmation code."
1403 msgstr "Нема потврден код."
1405 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1406 msgid "Confirmation code not found."
1407 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1410 msgid "That confirmation code is not for you!"
1411 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1413 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1415 msgid "Unrecognized address type %s"
1416 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1418 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1419 msgid "That address has already been confirmed."
1420 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1422 msgid "Couldn't update user."
1423 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1425 msgid "Couldn't update user im preferences."
1426 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1428 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1429 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1431 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1432 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1433 msgid "Could not delete address confirmation."
1434 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1436 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1437 msgid "Confirm address"
1438 msgstr "Потврди адреса"
1440 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1441 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1443 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1444 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1446 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1447 msgid "Conversation"
1450 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1451 #. TRANS: Label for user statistics.
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1456 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1457 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1459 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1460 msgid "You cannot delete your account."
1461 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1463 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1465 msgstr "Сигурен сум."
1467 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1468 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1470 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1471 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1473 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1474 msgid "Account deleted."
1475 msgstr "Сметката е избришана."
1477 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1478 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1479 msgid "Delete account"
1480 msgstr "Избриши сметка"
1482 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1484 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1487 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1489 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1490 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1493 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1496 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1497 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1499 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1500 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1504 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1507 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1508 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1510 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1511 msgid "Permanently delete your account"
1512 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1515 msgid "You must be logged in to delete an application."
1516 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1519 msgid "Application not found."
1520 msgstr "Програмот не е пронајден."
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1524 msgid "You are not the owner of this application."
1525 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1527 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1528 msgid "There was a problem with your session token."
1529 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1531 #. TRANS: Title for delete application page.
1532 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1533 msgid "Delete application"
1534 msgstr "Избриши програм"
1536 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1538 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1539 "about the application from the database, including all existing user "
1542 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1543 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1547 msgid "Do not delete this application."
1548 msgstr "Не го бриши овој програм."
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1551 msgid "Delete this application."
1552 msgstr "Избриши го програмов."
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Нема прекар или ID."
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 msgid "You are not allowed to delete this group."
1566 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1568 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1569 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1577 msgid "Deleted group %s"
1578 msgstr "Групата %s е избришана"
1580 #. TRANS: Title of delete group page.
1581 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1582 msgid "Delete group"
1583 msgstr "Избриши група"
1585 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1587 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1588 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1589 "will still appear in individual timelines."
1591 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1592 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1593 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 msgid "Do not delete this group."
1597 msgstr "Не ја бриши групава."
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1600 msgid "Delete this group."
1601 msgstr "Избриши ја групава."
1603 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1615 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1617 msgid "Not logged in."
1618 msgstr "Не сте најавени."
1620 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1622 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1625 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1626 "постапката нема да може да се врати."
1628 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1629 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Избриши забелешка"
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1635 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1638 msgid "Do not delete this notice."
1639 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1642 msgid "Delete this notice."
1643 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1646 msgid "You cannot delete users."
1647 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1650 msgid "You can only delete local users."
1651 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1653 #. TRANS: Title of delete user page.
1656 msgstr "Избриши корисник"
1658 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1660 msgstr "Избриши корисник"
1662 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1664 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1665 "the user from the database, without a backup."
1667 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1668 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1671 msgid "Do not delete this user."
1672 msgstr "Не го бриши корисников."
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1675 msgid "Delete this user."
1676 msgstr "Избриши го корисников."
1678 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1682 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1683 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1684 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1686 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1687 msgid "Invalid logo URL."
1688 msgstr "Погрешен URL на лого."
1690 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1691 msgid "Invalid SSL logo URL."
1692 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1694 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1695 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1697 msgid "Theme not available: %s."
1698 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1700 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1702 msgstr "Промени лого"
1704 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1706 msgstr "Лого на мрежното место"
1708 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1712 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1713 msgid "Change theme"
1714 msgstr "Промени изглед"
1716 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1718 msgstr "Изглед на мрежното место"
1720 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1721 msgid "Theme for the site."
1722 msgstr "Изглед за мрежното место."
1724 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1725 msgid "Custom theme"
1726 msgstr "Прилагоден мотив"
1728 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1729 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1730 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1732 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1733 msgid "Change background image"
1734 msgstr "Промена на слика за позадина"
1736 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1737 #. TRANS: Field label for background color selector.
1738 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1742 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1745 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1748 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1749 "големина на податотеката е %1$s."
1751 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1755 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1759 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1760 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1761 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1762 msgid "Turn background image on or off."
1763 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1765 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1766 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1767 msgid "Tile background image"
1768 msgstr "Позадината во квадрати"
1770 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1771 msgid "Change colors"
1774 #. TRANS: Field label for content color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1779 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1782 msgstr "Странична лента"
1784 #. TRANS: Field label for text color selector.
1785 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1789 #. TRANS: Field label for link color selector.
1790 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1794 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1798 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1800 msgstr "Прилагодено CSS"
1802 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1804 msgid "Use defaults"
1805 msgstr "Користи по основно"
1807 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1808 msgid "Restore default designs."
1809 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1811 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1812 msgid "Reset back to default."
1813 msgstr "Врати по основно."
1815 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1816 msgid "Save design."
1817 msgstr "Зачувај изглед."
1819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1820 msgid "This notice is not a favorite!"
1821 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1823 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1824 msgid "Add to favorites"
1825 msgstr "Додај во бендисани"
1827 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1828 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1830 msgid "No such document \"%s\"."
1831 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1833 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Form legend.
1835 msgid "Edit application"
1836 msgstr "Уреди програм"
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to edit an application."
1840 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1843 msgid "No such application."
1844 msgstr "Нема таков програм."
1846 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1847 msgid "Use this form to edit your application."
1848 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1850 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1852 msgid "Name is required."
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1857 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1858 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1860 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1862 msgid "Name already in use. Try another one."
1863 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1865 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1867 msgid "Description is required."
1868 msgstr "Треба опис."
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1871 msgid "Source URL is too long."
1872 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1876 msgid "Source URL is not valid."
1877 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1881 msgid "Organization is required."
1882 msgstr "Треба организација."
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1885 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1888 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1890 msgid "Organization homepage is required."
1891 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1895 msgid "Callback is too long."
1896 msgstr "Повикувањето е предолго."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1900 msgid "Callback URL is not valid."
1901 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1903 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1904 msgid "Could not update application."
1905 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1907 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1909 msgid "Edit %s group"
1910 msgstr "Уреди ја групата %s"
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to create a group."
1916 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1918 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1919 msgid "Use this form to edit the group."
1920 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1922 #. TRANS: Group edit form validation error.
1923 #. TRANS: Group create form validation error.
1924 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1926 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1927 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1929 #. TRANS: Group edit form success message.
1930 msgid "Options saved."
1931 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1933 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1934 msgid "Email settings"
1935 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1937 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1938 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1940 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1941 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1943 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1944 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1945 msgid "Email address"
1946 msgstr "Е-поштенска адреса"
1948 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1949 msgid "Current confirmed email address."
1950 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1952 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1953 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1954 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1956 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1961 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1963 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1964 "a message with further instructions."
1966 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1967 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1969 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1970 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1971 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1972 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1973 #. TRANS: organization.
1974 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1975 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1977 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1978 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1979 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1984 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1985 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1986 msgid "Incoming email"
1987 msgstr "Приемна пошта"
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 msgid "I want to post notices by email."
1991 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1993 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1994 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1995 msgid "Send email to this address to post new notices."
1996 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1998 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1999 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2000 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2002 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2004 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2006 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2009 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2010 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2013 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2018 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2019 msgid "Email preferences"
2020 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2024 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2028 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2032 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2036 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2041 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2046 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2048 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2049 msgid "Email preferences saved."
2050 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2053 msgid "No email address."
2054 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2056 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2057 msgid "Cannot normalize that email address."
2058 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2060 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2061 msgid "Not a valid email address."
2062 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2064 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2065 msgid "That is already your email address."
2066 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2068 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2069 msgid "That email address already belongs to another user."
2070 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2074 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2075 msgid "Could not insert confirmation code."
2076 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2078 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2081 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2083 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2084 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2085 "напатствијата за негово користење."
2087 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2089 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 msgid "That is the wrong email address."
2095 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2099 msgid "Could not delete email confirmation."
2100 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2102 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2103 msgid "Email confirmation cancelled."
2104 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 msgid "That is not your email address."
2109 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2112 msgid "The email address was removed."
2113 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2115 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2116 msgid "No incoming email address."
2117 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2121 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2122 msgid "Could not update user record."
2123 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2125 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2127 msgid "Incoming email address removed."
2128 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2130 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2131 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2132 msgid "New incoming email address added."
2133 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2136 msgid "This notice is already a favorite!"
2137 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2139 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2140 msgid "Disfavor favorite."
2141 msgstr "Тргни од бендисани."
2143 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2144 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2145 msgid "Popular notices"
2146 msgstr "Популарни забелешки"
2148 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2149 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2151 msgid "Popular notices, page %d"
2152 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2154 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2155 msgid "The most popular notices on the site right now."
2156 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2158 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2159 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2161 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2164 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2166 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2167 "next to any notice you like."
2169 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2170 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2172 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2173 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2177 "notice to your favorites!"
2179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2180 "ќе бендисате забелешка!"
2182 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2183 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2184 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2185 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2187 msgid "%s's favorite notices"
2188 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2190 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2191 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2193 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2194 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2196 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2197 #. TRANS: Title for featured users section.
2198 msgid "Featured users"
2199 msgstr "Избрани корисници"
2201 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2202 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2207 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2209 msgid "A selection of some great users on %s."
2210 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2212 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Нема ID за белешка."
2216 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2218 msgstr "Нема забелешка."
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Нема прилози."
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2225 #. TRANS: that could not be found.
2226 msgid "No uploaded attachments."
2227 msgstr "Нема подигнато прилози."
2229 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2230 msgid "Not expecting this response!"
2231 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2233 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2234 msgid "User being listened to does not exist."
2235 msgstr "Следениот корисник не постои."
2237 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2238 msgid "You can use the local subscription!"
2239 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2241 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2242 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2243 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2246 msgid "You are not authorized."
2247 msgstr "Не сте овластени."
2249 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2250 msgid "Could not convert request token to access token."
2251 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2254 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2255 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2257 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2258 msgid "Error updating remote profile."
2259 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2262 msgid "No such file."
2263 msgstr "Нема таква податотека."
2265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2266 msgid "Cannot read file."
2267 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2270 msgid "Invalid role."
2271 msgstr "Погрешна улога."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2274 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2275 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2278 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2279 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2282 msgid "User already has this role."
2283 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2290 msgid "No profile specified."
2291 msgstr "Нема назначено профил."
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2298 msgid "No profile with that ID."
2299 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2303 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2304 msgid "No group specified."
2305 msgstr "Нема назначено група."
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2308 msgid "Only an admin can block group members."
2309 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2312 msgid "User is already blocked from group."
2313 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2316 msgid "User is not a member of group."
2317 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2319 #. TRANS: Title for block user from group page.
2320 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2321 msgid "Block user from group"
2322 msgstr "Блокирај корисник од група"
2324 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2325 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2332 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2333 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2334 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 msgid "Do not block this user from this group."
2338 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2341 msgid "Block this user from this group."
2342 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2344 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2345 msgid "Database error blocking user from group."
2347 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2350 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2356 msgid "You must be logged in to edit a group."
2357 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2359 #. TRANS: Title group design settings page.
2360 msgid "Group design"
2361 msgstr "Изглед на групата"
2363 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2365 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2366 "palette of your choice."
2368 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2371 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2372 msgid "Unable to update your design settings."
2373 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2375 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2376 msgid "Design preferences saved."
2377 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2379 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2380 #. TRANS: Group logo form legend.
2382 msgstr "Лого на групата"
2384 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2385 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2388 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2390 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2391 "големина на податотеката е %s."
2393 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2397 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2401 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2403 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2405 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2406 msgid "Logo updated."
2407 msgstr "Логото е подновено."
2409 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2410 msgid "Failed updating logo."
2411 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2413 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2414 #. TRANS: %s is the name of the group.
2416 msgid "%s group members"
2417 msgstr "Членови на групата %s"
2419 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2420 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2422 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2423 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2425 #. TRANS: Page notice for group members page.
2426 msgid "A list of the users in this group."
2427 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2429 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2431 msgstr "Администратор"
2433 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2438 #. TRANS: Submit button title.
2440 msgid "Block this user"
2441 msgstr "Блокирај го корисников"
2443 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2444 msgid "Make user an admin of the group"
2445 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2447 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2450 msgstr "Назначи за администратор"
2452 #. TRANS: Submit button title.
2454 msgid "Make this user an admin"
2455 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2459 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2460 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2462 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2467 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2468 #. TRANS: %d is the page number.
2471 msgid "Groups, page %d"
2472 msgstr "Групи, страница %d"
2474 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2475 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2476 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2479 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2480 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2481 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2482 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2485 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2486 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2487 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2488 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2489 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2492 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2493 msgid "Create a new group"
2494 msgstr "Создај нова група"
2496 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2502 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2503 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2505 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2506 msgid "Group search"
2507 msgstr "Пребарување на групи"
2509 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2510 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2511 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2513 msgstr "Нема резултати."
2515 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2519 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2520 "action.newgroup%%) yourself."
2522 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2523 "action.newgroup%%) самите."
2525 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2530 "action.newgroup%%) yourself!"
2532 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2533 "група](%%action.newgroup%%)!"
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2536 msgid "Only an admin can unblock group members."
2537 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2540 msgid "User is not blocked from group."
2541 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2543 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2544 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2545 msgid "Error removing the block."
2546 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2548 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2550 msgstr "Нагодувања за IM"
2552 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2553 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2554 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2557 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2558 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2560 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2561 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2563 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2564 msgid "IM is not available."
2565 msgstr "IM е недостапно."
2568 msgid "Current confirmed %s address."
2569 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2571 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2572 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2575 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2576 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2578 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2579 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2580 "Вашиот список со пријатели?)"
2586 msgid "%s screenname."
2589 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2590 msgid "IM Preferences"
2591 msgstr "Нагодувања на IM"
2593 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2594 msgid "Send me notices"
2595 msgstr "Праќај ми забелешки"
2597 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2598 msgid "Post a notice when my status changes."
2599 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2601 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2602 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2603 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2605 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2606 msgid "Publish a MicroID"
2607 msgstr "Објави MicroID"
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2610 msgid "Couldn't update IM preferences."
2611 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2613 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2614 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2615 msgid "Preferences saved."
2616 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2618 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2619 msgid "No screenname."
2620 msgstr "Нема прекар."
2622 msgid "No transport."
2623 msgstr "Нема пренос."
2625 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2626 msgid "Cannot normalize that screenname"
2627 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2630 msgid "Not a valid screenname"
2631 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2633 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2634 msgid "Screenname already belongs to another user."
2635 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2637 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2638 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2639 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2641 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2642 msgid "That is the wrong IM address."
2643 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2646 msgid "Couldn't delete confirmation."
2647 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2649 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2650 msgid "IM confirmation cancelled."
2651 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2653 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2654 #. TRANS: registered for the active user.
2655 msgid "That is not your screenname."
2656 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2659 msgid "Couldn't update user im prefs."
2660 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2663 msgid "The IM address was removed."
2664 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2667 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2669 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2672 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2673 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2675 msgid "Inbox for %s"
2676 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2678 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2679 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2681 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2685 msgid "Invites have been disabled."
2686 msgstr "Поканите се оневозможени."
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2691 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2693 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2695 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2696 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2698 msgid "Invalid email address: %s."
2699 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2701 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2702 msgid "Invitations sent"
2703 msgstr "Поканите се испратени"
2705 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2706 msgid "Invite new users"
2707 msgstr "Покани нови корисници"
2709 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2710 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2711 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2712 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2716 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2723 msgstr "%1$s (%2$s)"
2725 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2726 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2727 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2728 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2730 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2731 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2732 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2734 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2735 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2736 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2737 msgid "Invitation sent to the following person:"
2738 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2739 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2740 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2742 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2743 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2745 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2746 "on the site. Thanks for growing the community!"
2748 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2749 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2750 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2752 #. TRANS: Form instructions.
2754 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2756 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2759 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2760 msgid "Email addresses"
2761 msgstr "Е-поштенски адреси"
2763 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2764 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2765 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2767 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Personal message"
2769 msgstr "Лична порака"
2771 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2772 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2773 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2775 #. TRANS: Send button for inviting friends
2776 #. TRANS: Button text for sending notice.
2781 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2782 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2783 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2785 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2786 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2788 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2789 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2790 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2791 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2792 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2795 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2797 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2798 "you know and people who interest you.\n"
2800 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2801 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2802 "share your interests.\n"
2808 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2812 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2817 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2822 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2824 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2825 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2827 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2828 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2829 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2835 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2839 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2840 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2844 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2850 msgid "You must be logged in to join a group."
2851 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2853 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2856 msgid "%1$s joined group %2$s"
2857 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2860 msgid "You must be logged in to leave a group."
2861 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2864 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2865 msgid "You are not a member of that group."
2866 msgstr "Не членувате во таа група."
2868 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2871 msgid "%1$s left group %2$s"
2872 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2874 #. TRANS: User admin panel title
2879 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2880 msgid "License for this StatusNet site"
2881 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2883 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2884 msgid "Invalid license selection."
2885 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2887 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2889 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2892 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2893 "Сите права задржани."
2895 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2896 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2897 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2899 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2900 msgid "Invalid license URL."
2901 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2903 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2904 msgid "Invalid license image URL."
2905 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2907 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2908 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2910 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2912 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2913 msgid "License image must be blank or valid URL."
2915 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2917 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2918 msgid "License selection"
2919 msgstr "Избор на лиценца"
2921 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2926 msgid "All Rights Reserved"
2927 msgstr "Сите права задржани"
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "Creative Commons"
2931 msgstr "Creative Commons"
2933 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2937 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2939 msgid "Select a license."
2940 msgstr "Одберете лиценца"
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License details"
2944 msgstr "Податоци за лиценцата"
2946 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2950 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2951 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2953 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2956 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2957 msgid "License Title"
2958 msgstr "Наслов на лиценцата"
2960 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2961 msgid "The title of the license."
2962 msgstr "Насловот на лиценцата."
2964 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2966 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2968 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2969 msgid "URL for more information about the license."
2970 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2973 msgid "License Image URL"
2974 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "URL for an image to display with the license."
2978 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2980 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2982 msgid "Save license settings."
2983 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2986 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2987 msgid "Already logged in."
2988 msgstr "Веќе сте најавени."
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2991 msgid "Incorrect username or password."
2992 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2994 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2995 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2996 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2997 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2999 #. TRANS: Page title for login page.
3003 #. TRANS: Form legend on login page.
3004 msgid "Login to site"
3005 msgstr "Најавете се"
3007 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3009 msgstr "Запамети ме"
3011 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3012 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3014 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3016 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3022 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3023 msgid "Lost or forgotten password?"
3024 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3026 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3028 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3029 "changing your settings."
3031 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3032 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3034 #. TRANS: Form instructions on login page.
3035 msgid "Login with your username and password."
3036 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3038 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3039 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3044 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3047 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3048 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3051 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3056 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3057 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3058 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3063 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3064 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3065 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3067 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3068 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3071 msgid "No current status."
3072 msgstr "Нема тековен статус."
3074 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3075 msgid "New application"
3076 msgstr "Нов програм"
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3082 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3087 msgid "Source URL is required."
3088 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3090 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3091 msgid "Could not create application."
3092 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3094 #. TRANS: Title for form to create a group.
3098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3099 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3100 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3102 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3103 msgid "Use this form to create a new group."
3104 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3106 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3107 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3109 msgstr "Нова порака"
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3112 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3114 msgid "You cannot send a message to this user."
3115 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
3117 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3122 msgstr "Нема содржина!"
3124 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3125 msgid "No recipient specified."
3126 msgstr "Нема назначено примач."
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3131 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3133 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3136 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3137 msgid "Message sent"
3138 msgstr "Пораката е испратена"
3140 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3141 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3142 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3143 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3149 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3151 msgstr "Ajax-грешка"
3153 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3155 msgstr "Ново забелешка"
3157 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3158 msgid "Notice posted"
3159 msgstr "Забелешката е објавена"
3161 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3165 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3166 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3168 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3169 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3171 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3173 msgstr "Текстуално пребарување"
3175 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3176 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3178 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3179 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3181 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3185 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3186 "status_textarea=%s)!"
3188 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3189 "status_textarea=%s)!"
3191 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3196 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3198 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3199 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3202 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Подновувања со „%s“"
3207 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3210 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3211 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3218 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3219 "внесено своја е-пошта."
3221 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3223 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3227 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 msgid "You must be logged in to list your applications."
3231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3233 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3234 msgid "OAuth applications"
3235 msgstr "OAuth програми"
3237 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3238 msgid "Applications you have registered"
3239 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3241 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3243 msgid "You have not registered any applications yet."
3244 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3246 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3247 msgid "Connected applications"
3248 msgstr "Поврзани програми"
3250 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3251 msgid "The following connections exist for your account."
3252 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3254 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3255 msgid "You are not a user of that application."
3256 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3258 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3259 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3261 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3262 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3264 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3265 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3268 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3271 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3273 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3275 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3277 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3279 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3282 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3283 "this instance of StatusNet."
3285 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3286 "користите овој примерок на StatusNet."
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3289 #. TRANS: %s is a path.
3291 msgid "\"%s\" not found."
3292 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3295 #. TRANS: %s is a notice.
3297 msgid "Notice %s not found."
3298 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3301 msgid "Notice has no profile."
3302 msgstr "Забелешката нема профил."
3304 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3306 msgid "%1$s's status on %2$s"
3307 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3310 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3312 msgid "Attachment %s not found."
3313 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3318 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3319 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3323 msgid "Content type %s not supported."
3324 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3326 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3328 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3329 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3332 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3333 msgid "Not a supported data format."
3334 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3336 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3337 msgid "People Search"
3338 msgstr "Пребарување на луѓе"
3340 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3341 msgid "Notice Search"
3342 msgstr "Пребарување на забелешки"
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3345 msgid "No user ID specified."
3346 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3349 msgid "No login token specified."
3350 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3353 msgid "No login token requested."
3354 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3357 msgid "Invalid login token specified."
3358 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3361 msgid "Login token expired."
3362 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3364 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3365 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3370 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3372 msgid "Outbox for %s"
3373 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3375 #. TRANS: Instructions for outbox.
3376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3378 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3381 msgid "Change password"
3382 msgstr "Промени ја лозинката"
3384 msgid "Change your password."
3385 msgstr "Променете си ја лозинката."
3387 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3388 msgid "Password change"
3389 msgstr "Промена на лозинка"
3391 msgid "Old password"
3392 msgstr "Стара лозинка"
3394 #. TRANS: Field label for password reset form.
3395 msgid "New password"
3396 msgstr "Нова лозинка"
3398 msgid "6 or more characters."
3399 msgstr "6 или повеќе знаци."
3401 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3402 msgid "Same as password above."
3403 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3408 msgid "Password must be 6 or more characters."
3409 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3411 msgid "Passwords don't match."
3412 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3414 msgid "Incorrect old password"
3415 msgstr "Неточна стара лозинка"
3417 msgid "Error saving user; invalid."
3418 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3420 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3421 msgid "Cannot save new password."
3422 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3424 msgid "Password saved."
3425 msgstr "Лозинката е зачувана."
3427 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3428 #. TRANS: Menu item for site administration
3432 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3433 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3434 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3436 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3437 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3439 msgid "Theme directory not readable: %s."
3440 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3442 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3443 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3445 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3446 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3448 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3449 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3451 msgid "Background directory not writable: %s."
3452 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3454 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3455 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3457 msgid "Locales directory not readable: %s."
3458 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3462 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3463 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3465 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3467 msgstr "Мреж. место"
3469 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3473 msgid "Site's server hostname."
3474 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3481 msgstr "Патека на мреж. место."
3483 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3484 msgid "Locale directory"
3485 msgstr "Директориум на места"
3487 msgid "Directory path to locales."
3488 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3490 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3492 msgstr "Интересни URL-адреси"
3494 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3495 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Server for themes."
3502 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Web path to themes."
3506 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgstr "SSL-опслужувач"
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3514 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3522 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 msgstr "Директориум"
3528 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3529 msgid "Directory where themes are located."
3530 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3532 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3537 msgid "Avatar server"
3538 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Server for avatars."
3542 msgstr "Опслужувач за аватари."
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgstr "Патека на аватарот"
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Web path to avatars."
3550 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Avatar directory"
3554 msgstr "Директориум на аватарот"
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 msgid "Directory where avatars are located."
3558 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3560 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Server for backgrounds."
3566 msgstr "Опслужувач за позадини."
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Web path to backgrounds."
3570 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3574 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3578 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Directory where backgrounds are located."
3582 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3584 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server for attachments."
3590 msgstr "Опслужувач за прилози."
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to attachments."
3594 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3598 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3602 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where attachments are located."
3606 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3616 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3620 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3625 msgstr "Користи SSL"
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "When to use SSL."
3629 msgstr "Кога да се користи SSL."
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server to direct SSL requests to."
3633 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3635 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3637 msgstr "Зачувај патеки"
3639 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3640 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3646 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3647 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3650 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3651 msgid "People search"
3652 msgstr "Пребарување на луѓе"
3655 msgid "Not a valid people tag: %s."
3656 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3659 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3660 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3662 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3665 msgstr "Оневозможено"
3667 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3668 #. TRANS: Do not translate POST.
3669 msgid "This action only accepts POST requests."
3670 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3672 msgid "You cannot administer plugins."
3673 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3675 msgid "No such plugin."
3676 msgstr "Нема таков приклучок."
3678 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3683 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3684 #. TRANS: Menu item for site administration
3688 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3690 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3691 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3694 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3695 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3698 #. TRANS: Admin form section header
3699 msgid "Default plugins"
3700 msgstr "Основни приклучоци"
3703 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3705 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3707 msgid "Invalid notice content."
3708 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3711 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3713 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3716 #. TRANS: Page title for profile settings.
3717 msgid "Profile settings"
3718 msgstr "Нагодувања на профилот"
3720 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3722 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3724 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3727 #. TRANS: Profile settings form legend.
3728 msgid "Profile information"
3729 msgstr "Информации за профил"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3733 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3737 msgstr "Име и презиме"
3739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3740 #. TRANS: Form input field label.
3742 msgstr "Домашна страница"
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3745 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3747 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3750 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3751 #. TRANS: biography (%d).
3753 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3754 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3755 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3756 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3759 msgid "Describe yourself and your interests"
3760 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3762 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3763 #. TRANS: their biography.
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3769 msgstr "Местоположба"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3773 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3775 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3776 msgid "Share my current location when posting notices"
3778 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3786 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3789 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3792 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3797 msgid "Preferred language."
3798 msgstr "Претпочитан јазик"
3800 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3802 msgstr "Часовна зона"
3804 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3805 msgid "What timezone are you normally in?"
3806 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3808 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3810 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3812 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3815 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3816 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3817 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3819 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3820 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3821 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3822 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 msgid "Timezone not selected."
3826 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3830 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3832 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3833 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3835 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3836 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3839 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3840 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3841 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3844 msgid "Could not save location prefs."
3845 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3847 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3848 msgid "Could not save tags."
3849 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3851 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3853 msgid "Settings saved."
3854 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3856 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3857 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3858 msgid "Restore account"
3859 msgstr "Врати сметка"
3862 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3863 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3865 msgid "Could not retrieve public stream."
3866 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3869 msgid "Public timeline, page %d"
3870 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3872 msgid "Public timeline"
3873 msgstr "Јавна историја"
3875 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3881 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3882 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3886 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3889 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3891 msgid "Be the first to post!"
3892 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3898 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3908 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3909 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3910 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3911 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3912 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3921 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3922 "[StatusNet](http://status.net/)."
3924 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3926 msgid "%s updates from everyone."
3927 msgstr "%s подновувања од сите."
3929 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3930 msgid "Public tag cloud"
3931 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3933 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3934 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3936 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3939 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3940 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3941 #. TRANS: and do not change the URL part.
3943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3945 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
3947 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3948 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3949 msgid "Be the first to post one!"
3950 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3952 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3953 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3954 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3955 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3956 #. TRANS: and do not change the URL part.
3959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3962 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3966 msgid "You are already logged in!"
3967 msgstr "Веќе сте најавени!"
3969 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3970 msgid "No such recovery code."
3971 msgstr "Нема таков код за спасување."
3973 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3974 msgid "Not a recovery code."
3975 msgstr "Ова не е код за спасување."
3977 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3978 msgid "Recovery code for unknown user."
3979 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3981 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3982 msgid "Error with confirmation code."
3983 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3987 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3989 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3993 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3996 "the email address you have stored in your account."
3998 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3999 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4001 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4002 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4004 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4005 msgid "Password recovery"
4006 msgstr "Враќање на лозинката"
4008 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4009 msgid "Nickname or email address"
4010 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4012 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4015 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4018 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4022 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4027 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4028 msgid "Reset password"
4029 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4031 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4032 msgid "Recover password"
4033 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4035 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4036 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4037 msgid "Password recovery requested"
4038 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4041 msgid "Password saved"
4042 msgstr "Лозинката е зачувана"
4044 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4045 msgid "Unknown action"
4046 msgstr "Непознато дејство"
4048 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4049 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4050 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4052 #. TRANS: Button text for password reset form.
4053 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4056 msgstr "Врати одново"
4058 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4059 msgid "Enter a nickname or email address."
4060 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4062 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4063 msgid "No user with that email address or username."
4064 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4066 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4067 msgid "No registered email address for that user."
4068 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4070 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4071 msgid "Error saving address confirmation."
4072 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4074 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4076 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4077 "address registered to your account."
4079 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4080 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4083 msgid "Unexpected password reset."
4084 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4086 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4087 msgid "Password must be 6 characters or more."
4088 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4090 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4091 msgid "Password and confirmation do not match."
4092 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4094 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4095 msgid "Error setting user."
4096 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4098 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4099 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4100 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4102 msgid "No id parameter"
4103 msgstr "Нема параметар за ID"
4106 msgid "No such file \"%d\""
4107 msgstr "Нема податотека „%d“"
4109 msgid "Sorry, only invited people can register."
4110 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4113 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4115 msgid "Registration successful"
4116 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4119 msgstr "Регистрирај се"
4121 msgid "Registration not allowed."
4122 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4124 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4125 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4127 msgid "Email address already exists."
4128 msgstr "Адресата веќе постои."
4130 msgid "Invalid username or password."
4131 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4134 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4135 "link up to friends and colleagues."
4137 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4138 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4143 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4144 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4147 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4150 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4154 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4155 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4158 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4159 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4161 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4162 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4164 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4167 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4168 msgid "All rights reserved."
4169 msgstr "Сите права задржани."
4171 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4175 "email address, IM address, and phone number."
4177 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4178 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4182 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4185 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4186 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4187 "notices through instant messages.\n"
4188 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4189 "share your interests. \n"
4190 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4191 "others more about you. \n"
4192 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4195 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4197 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4200 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4201 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4202 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4203 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4204 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4205 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4206 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4207 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4208 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4210 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4214 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4215 "to confirm your email address.)"
4217 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4218 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4223 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4226 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4227 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4228 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4229 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4231 msgid "Remote subscribe"
4232 msgstr "Оддалечена претплата"
4234 msgid "Subscribe to a remote user"
4235 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4237 msgid "User nickname"
4238 msgstr "Прекар на корисникот"
4240 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4241 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4244 msgstr "URL на профилот"
4246 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4247 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4249 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4251 msgstr "Претплати се"
4253 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4254 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4258 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4261 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4262 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4264 msgid "Could not get a request token."
4265 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4268 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4270 msgid "No notice specified."
4271 msgstr "Нема назначено забелешка."
4273 msgid "You cannot repeat your own notice."
4274 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4276 msgid "You already repeated that notice."
4277 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4285 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4287 msgid "Replies to %s"
4288 msgstr "Одговори испратени до %s"
4291 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4292 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4295 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4296 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4299 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4300 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4303 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4304 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4308 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4309 "notice to them yet."
4311 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4312 "нема добиено забелешка за нив."
4316 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4317 "[join groups](%%action.groups%%)."
4319 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4320 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4325 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4327 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4328 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4330 #. TRANS: RSS reply feed description.
4331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4333 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4334 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4336 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4337 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4338 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4340 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4341 msgid "You may not restore your account."
4342 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4344 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4345 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4346 msgid "No uploaded file."
4347 msgstr "Нема подигната податотека."
4349 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4350 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4352 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4355 #. TRANS: Client exception.
4357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4360 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4361 "во HTML-образецот."
4363 #. TRANS: Client exception.
4364 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4365 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4367 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4368 msgid "Missing a temporary folder."
4369 msgstr "Недостасува привремена папка."
4371 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4372 msgid "Failed to write file to disk."
4373 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4376 msgid "File upload stopped by extension."
4377 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4380 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4382 msgid "System error uploading file."
4383 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4385 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4386 msgid "Not an Atom feed."
4387 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4389 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4391 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4394 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4395 "Вашата профилна страница."
4397 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4398 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4400 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4402 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4404 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4405 "\">Activity Streams</a> format."
4407 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4408 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4410 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4411 msgid "Upload the file"
4412 msgstr "Подигни ја податотеката"
4414 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4415 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4417 msgid "User doesn't have this role."
4418 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4423 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4424 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4426 msgid "User is already sandboxed."
4427 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4429 #. TRANS: Menu item for site administration
4433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4434 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4436 msgid "Handle sessions"
4437 msgstr "Раководење со сесии"
4439 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4440 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4442 msgid "Session debugging"
4443 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4445 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4446 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4448 #. TRANS: Submit button title.
4452 msgid "Save site settings"
4453 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4455 msgid "You must be logged in to view an application."
4456 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4458 msgid "Application profile"
4459 msgstr "Профил на програмот"
4462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4463 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4465 msgid "Application actions"
4466 msgstr "Дејства на програмот"
4468 msgid "Reset key & secret"
4469 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4471 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4475 msgid "Application info"
4476 msgstr "Инфо за програмот"
4479 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4482 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4487 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4489 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4490 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4493 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4495 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4497 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4499 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4502 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4504 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4507 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4509 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4512 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4514 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4519 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4520 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4521 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4523 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4524 #. TRANS: %s is a username.
4527 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4528 "would add to their favorites :)"
4530 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4531 "корисникот би го бендисал :)"
4533 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4534 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4535 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4538 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4539 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4540 "their favorites :)"
4542 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4543 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4546 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4547 msgid "This is a way to share what you like."
4548 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4550 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4555 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4556 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4558 msgid "%1$s group, page %2$d"
4559 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4561 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4565 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4569 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4570 msgid "Group actions"
4571 msgstr "Групни дејства"
4573 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4575 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4576 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4580 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4581 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4583 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4585 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4586 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4590 msgid "FOAF for %s group"
4591 msgstr "FOAF за групата %s"
4593 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4597 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4598 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4599 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4600 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4604 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4606 msgstr "Сите членови"
4608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4609 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4617 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4624 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4634 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4635 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4636 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4637 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4638 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4639 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4649 "their life and interests. "
4651 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4652 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4653 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4654 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4656 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4658 msgstr "Администратори"
4660 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4661 msgid "No such message."
4662 msgstr "Нема таква порака."
4664 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4665 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4666 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4668 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4669 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4671 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4672 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4674 #. TRANS: Page title for single message display.
4675 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4677 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4678 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4680 msgid "Notice deleted."
4681 msgstr "Избришана забелешка"
4683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4685 msgid "%1$s tagged %2$s"
4686 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4688 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4691 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4692 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4694 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4695 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4697 msgid "%1$s, page %2$d"
4698 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4703 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4704 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4706 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4712 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4716 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4719 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4720 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4722 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4723 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4728 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4730 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4731 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4733 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4736 "would be a good time to start :)"
4738 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4739 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4741 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4745 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4746 "%?status_textarea=%2$s)."
4748 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4749 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4751 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4752 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4760 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4761 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4762 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4763 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4764 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4766 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4770 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4774 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4775 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4776 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4778 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4780 msgid "Repeat of %s"
4781 msgstr "Повторувања на %s"
4783 msgid "You cannot silence users on this site."
4784 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4786 msgid "User is already silenced."
4787 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4789 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4790 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4792 msgid "Site name must have non-zero length."
4793 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4795 msgid "You must have a valid contact email address."
4796 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4799 msgid "Unknown language \"%s\"."
4800 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4802 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4803 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4805 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4806 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4812 msgstr "Име на мрежното место"
4814 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4815 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4818 msgstr "Овозможено од"
4820 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4822 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4825 msgid "Brought by URL"
4826 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4828 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4830 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4833 msgid "Contact email address for your site"
4834 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4839 msgid "Default timezone"
4840 msgstr "Основна часовна зона"
4842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4843 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4845 msgid "Default language"
4846 msgstr "Основен јазик"
4848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4849 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4852 msgstr "Ограничувања"
4855 msgstr "Ограничување на текстот"
4857 msgid "Maximum number of characters for notices."
4858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4861 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4863 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4865 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4866 "да го објават истото."
4868 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4870 msgstr "Објава на страница"
4872 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4873 msgid "Edit site-wide message"
4874 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4876 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4877 msgid "Unable to save site notice."
4878 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4880 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4881 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4882 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4884 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4885 msgid "Site notice text"
4886 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4888 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4889 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4891 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
4894 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4895 msgid "Save site notice."
4896 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
4898 #. TRANS: Title for SMS settings.
4899 msgid "SMS settings"
4900 msgstr "Нагодувања за СМС"
4902 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4903 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4906 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4908 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4909 msgid "SMS is not available."
4910 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4912 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4916 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4925 msgid "Confirmation code"
4926 msgstr "Потврден код"
4928 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4929 msgid "Enter the code you received on your phone."
4930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4932 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4937 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4938 msgid "SMS phone number"
4939 msgstr "Телефонски број за СМС"
4941 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4944 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
4947 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4948 msgid "SMS preferences"
4949 msgstr "СМС нагодувања"
4951 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4953 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4956 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4959 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4960 msgid "SMS preferences saved."
4961 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4964 msgid "No phone number."
4965 msgstr "Нема телефонски број."
4967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4968 msgid "No carrier selected."
4969 msgstr "Немате избрано оператор."
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4972 msgid "That is already your phone number."
4973 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4976 msgid "That phone number already belongs to another user."
4977 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4982 "for the code and instructions on how to use it."
4984 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4985 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4987 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4988 msgid "That is the wrong confirmation number."
4989 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4991 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4992 msgid "SMS confirmation cancelled."
4993 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4995 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4996 #. TRANS: registered for the active user.
4997 msgid "That is not your phone number."
4998 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5000 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5001 msgid "The SMS phone number was removed."
5002 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5004 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5005 msgid "Mobile carrier"
5006 msgstr "Мобилен оператор"
5008 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5009 msgid "Select a carrier"
5010 msgstr "Изберете оператор"
5012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5016 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5017 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5019 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5020 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5023 msgid "No code entered."
5024 msgstr "Нема внесено код."
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5030 msgid "Manage snapshot configuration"
5031 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5033 msgid "Invalid snapshot run value."
5034 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5036 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5037 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5039 msgid "Invalid snapshot report URL."
5040 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5042 msgid "Randomly during web hit"
5043 msgstr "По случајност во текот на посета"
5045 msgid "In a scheduled job"
5046 msgstr "Во зададена задача"
5048 msgid "Data snapshots"
5049 msgstr "Снимки од податоци"
5051 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5053 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5058 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5059 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5062 msgstr "URL на извештајот"
5064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5065 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5067 msgid "Save snapshot settings"
5068 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5070 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5071 msgid "You are not subscribed to that profile."
5072 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5074 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5075 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5076 msgid "Could not save subscription."
5077 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5082 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5084 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5086 msgstr "Претплатено"
5088 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5089 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5091 msgid "%s subscribers"
5092 msgstr "Претплатници на %s"
5094 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5095 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5098 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5100 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5101 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5102 msgid "These are the people who listen to your notices."
5103 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5108 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5109 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5111 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5113 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5116 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5117 "го сторат истото за Вас."
5119 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5120 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5122 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5123 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5125 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5126 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5127 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5128 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5129 #. TRANS: and do not change the URL part.
5132 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5133 "%) and be the first?"
5135 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5136 "%) и станете првиот претплатник?"
5138 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5141 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5142 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5144 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5145 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5147 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5150 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5152 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5153 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5155 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5156 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5157 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5158 #. TRANS: and do not change the URL part.
5161 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5162 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5163 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5164 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5165 "automatically subscribe to people you already follow there."
5167 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5168 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5169 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5170 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5171 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s не следи никого."
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Нема ID-аргумент."
5219 #. TRANS: H2 for user profile information.
5220 msgid "User profile"
5221 msgstr "Кориснички профил"
5224 msgstr "Означи корисник"
5227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5230 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5234 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5235 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
5238 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5240 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5241 "претплатени на Вас."
5243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5244 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5246 msgid "No such tag."
5247 msgstr "Нема таква ознака."
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5250 msgid "You haven't blocked that user."
5251 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5253 msgid "User is not sandboxed."
5254 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5256 msgid "User is not silenced."
5257 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5259 msgid "No profile ID in request."
5260 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5262 msgid "Unsubscribed"
5263 msgstr "Претплатата е откажана"
5267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5269 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5270 "мрежното место „%2$s“."
5272 msgid "URL settings"
5273 msgstr "Нагодувања за URL"
5275 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5276 msgid "Manage various other options."
5277 msgstr "Раководење со разни други можности."
5279 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5280 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5281 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5282 msgid " (free service)"
5283 msgstr " (слободна служба)"
5286 msgstr "[без ознаки]"
5289 msgstr "[внатрешни]"
5291 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5292 msgid "Shorten URLs with"
5293 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5295 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5296 msgid "Automatic shortening service to use."
5297 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5299 msgid "URL longer than"
5300 msgstr "URL не подолга од"
5302 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5304 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5307 msgid "Text longer than"
5308 msgstr "Текст подолг од"
5311 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5313 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5314 "секогаш ќе се скратуваат."
5316 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5317 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5318 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5320 msgid "Invalid number for max url length."
5321 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5323 msgid "Invalid number for max notice length."
5324 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5326 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5328 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5331 #. TRANS: User admin panel title
5336 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5337 msgid "User settings for this StatusNet site"
5338 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5341 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5342 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5344 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5345 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5346 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5348 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5349 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5351 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5352 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5357 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5359 msgstr "Ограничување за биографијата"
5361 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5362 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5363 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5365 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5367 msgstr "Нови корисници"
5369 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5370 msgid "New user welcome"
5371 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5373 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5374 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5375 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5377 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5378 msgid "Default subscription"
5379 msgstr "Основно-зададена претплата"
5381 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5382 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5383 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5385 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5389 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5390 msgid "Invitations enabled"
5391 msgstr "Поканите се овозможени"
5393 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5394 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5395 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5397 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5398 msgid "Save user settings."
5399 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5401 #. TRANS: Page title.
5402 msgid "Authorize subscription"
5403 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5405 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5407 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5408 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5411 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5412 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5413 "стиснете на „Одбиј“."
5415 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5420 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5421 msgid "Subscribe to this user."
5422 msgstr "Претплати се на корисников."
5424 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5429 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5430 msgid "Reject this subscription."
5431 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5433 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5434 msgid "No authorization request!"
5435 msgstr "Нема барање за проверка!"
5437 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5438 msgid "Subscription authorized"
5439 msgstr "Претплатата е одобрена"
5442 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5443 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5444 "subscription. Your subscription token is:"
5446 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5447 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5448 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5450 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5451 msgid "Subscription rejected"
5452 msgstr "Претплатата е одбиена"
5455 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5456 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5459 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5460 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5463 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5464 #. TRANS: %s is a listener URI.
5466 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5467 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5469 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5470 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5472 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5473 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5475 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5476 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5478 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5479 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5481 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5482 #. TRANS: %s is a profile URL.
5484 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5485 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5487 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5488 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5491 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5494 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5495 "мрежното место „%2$s“."
5497 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5500 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5501 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5503 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5506 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5507 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5509 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5512 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5513 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5515 #. TRANS: Page title for profile design page.
5516 msgid "Profile design"
5517 msgstr "Изглед на профилот"
5519 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5521 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5522 "palette of your choice."
5524 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5527 msgid "Enjoy your hotdog!"
5528 msgstr "Добар апетит!"
5530 msgid "Design settings"
5531 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5533 msgid "View profile designs"
5534 msgstr "Види изгледи на профилот"
5536 msgid "Show or hide profile designs."
5537 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5539 msgid "Background file"
5540 msgstr "Податотека за позадината"
5542 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5544 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5545 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5547 msgid "Search for more groups"
5548 msgstr "Пребарај уште групи"
5551 msgid "%s is not a member of any group."
5552 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5555 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5557 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5560 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5561 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5562 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5563 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5565 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5566 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5569 msgid "StatusNet %s"
5570 msgstr "StatusNet %s"
5574 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5575 "Inc. and contributors."
5577 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5578 "StatusNet, Inc. и учесници."
5580 msgid "Contributors"
5583 #. TRANS: Menu item for site administration
5588 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5589 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5590 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5591 "any later version. "
5593 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5594 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5595 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5596 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5599 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5600 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5601 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5602 "for more details. "
5604 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5605 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5606 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5607 "Аферо за повеќе подробности. "
5611 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5612 "along with this program. If not, see %s."
5614 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5615 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
5617 #. TRANS: Form input field label for application name.
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5628 #. TRANS: Form input field label.
5632 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5636 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5639 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5640 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5642 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5644 msgid "Cannot process URL '%s'"
5645 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5647 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5648 msgid "Robin thinks something is impossible."
5649 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5651 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5652 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5653 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5656 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5657 "Try to upload a smaller version."
5659 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5660 "Try to upload a smaller version."
5662 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5663 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5665 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5666 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5668 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5669 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5671 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5672 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5674 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5676 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5679 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5680 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5682 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5683 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5685 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5687 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5689 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5690 msgid "Invalid filename."
5691 msgstr "Погрешно податотечно име."
5693 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5694 msgid "Group join failed."
5695 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5698 msgid "Not part of group."
5699 msgstr "Не е дел од групата."
5701 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5702 msgid "Group leave failed."
5703 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5705 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5706 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5708 msgid "Profile ID %s is invalid."
5709 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5711 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5712 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5714 msgid "Group ID %s is invalid."
5715 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5717 #. TRANS: Activity title.
5721 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5722 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5724 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5725 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5727 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5728 msgid "Could not update local group."
5729 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5732 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5734 msgid "Could not create login token for %s"
5735 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5737 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5738 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5739 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5741 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5742 msgid "You are banned from sending direct messages."
5743 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5746 msgid "Could not insert message."
5747 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5749 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5750 msgid "Could not update message with new URI."
5751 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5753 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5754 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5756 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5757 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5759 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5761 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5762 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
5764 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5765 msgid "Problem saving notice. Too long."
5766 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5769 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5770 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5772 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5774 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5776 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5779 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5781 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5784 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5788 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5789 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5791 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5792 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5793 msgid "Problem saving notice."
5794 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5796 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5797 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5798 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
5800 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5801 msgid "Problem saving group inbox."
5802 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5804 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5805 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5807 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5808 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5810 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5811 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5813 msgid "RT @%1$s %2$s"
5814 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5816 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5820 msgstr "%1$s (%2$s)"
5822 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5823 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5825 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5827 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5833 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5835 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5836 "базата на податоци."
5838 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5839 msgid "Missing profile."
5840 msgstr "Недостасува профил."
5842 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5843 msgid "Unable to save tag."
5844 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5846 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5847 msgid "You have been banned from subscribing."
5848 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5850 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5851 msgid "Already subscribed!"
5852 msgstr "Веќе претплатено!"
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5855 msgid "User has blocked you."
5856 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5859 msgid "Not subscribed!"
5860 msgstr "Не сте ни претплатени!"
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5863 msgid "Could not delete self-subscription."
5864 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5866 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5867 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5868 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5870 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5871 msgid "Could not delete subscription."
5872 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5874 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5878 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5879 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5881 msgid "%1$s is now following %2$s."
5882 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5884 #. TRANS: Notice given on user registration.
5885 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5887 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5888 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5890 #. TRANS: Server exception.
5891 msgid "No single user defined for single-user mode."
5892 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5894 #. TRANS: Server exception.
5895 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5896 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
5898 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5899 msgid "Could not create group."
5900 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5902 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5903 msgid "Could not set group URI."
5904 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5906 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5907 msgid "Could not set group membership."
5908 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5910 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5911 msgid "Could not save local group info."
5912 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5914 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5915 #. TRANS: %s is the remote site.
5917 msgid "Cannot locate account %s."
5918 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
5920 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5921 #. TRANS: %s is the remote site.
5923 msgid "Cannot find XRD for %s."
5924 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
5926 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5927 #. TRANS: %s is the remote site.
5929 msgid "No AtomPub API service for %s."
5930 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
5932 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5935 msgstr "%1$s - %2$s"
5937 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5938 msgid "Untitled page"
5939 msgstr "Страница без наслов"
5941 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5946 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5952 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5953 msgid "Write a reply..."
5957 msgstr "Домашна страница"
5959 msgid "Friends timeline"
5960 msgstr "Историја на пријатели"
5962 msgid "Your profile"
5963 msgstr "Профил на група"
5968 msgid "Everyone on this site"
5969 msgstr "Сите на ова мрежно место"
5972 msgstr "Нагодувања за СМС"
5974 msgid "Change your personal settings"
5975 msgstr "Измена на лични поставки"
5977 msgid "Site configuration"
5978 msgstr "Поставки на мреж. место"
5983 msgid "Logout from the site"
5986 msgid "Login to the site"
5992 msgid "Search the site"
5993 msgstr "Пребарај по мрежното место"
5995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5999 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6011 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6015 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6017 msgstr "Изворен код"
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6028 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6029 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6030 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6031 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6034 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6035 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6037 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6038 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6040 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6042 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6043 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6045 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6046 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6047 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6048 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6051 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6052 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6053 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6055 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6056 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6057 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6059 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6060 #. TRANS: %1$s is the site name.
6062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6063 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6068 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6070 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6073 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6076 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6079 #. TRANS: license message in footer.
6080 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6082 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6083 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6085 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6086 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6090 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6091 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6095 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6096 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6097 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6099 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6101 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6102 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6105 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6106 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6109 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6110 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6113 msgid "Unknown profile."
6114 msgstr "Непознат профил."
6116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6117 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6118 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6121 msgid "Remote profile is not a group!"
6122 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6125 msgid "User is already a member of this group."
6126 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6129 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6131 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6132 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6135 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6136 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6139 #. TRANS: %s is the notice URI.
6141 msgid "No content for notice %s."
6142 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6145 msgid "No such user %s."
6146 msgstr "Нема корисник по име %s."
6148 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6150 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6151 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6152 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6153 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6155 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6156 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6157 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6159 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6160 msgid "Can't handle remote content yet."
6161 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6163 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6164 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6165 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 msgid "You cannot make changes to this site."
6173 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6175 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6176 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6177 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6179 #. TRANS: Client error message.
6180 msgid "showForm() not implemented."
6181 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6183 #. TRANS: Client error message
6184 msgid "saveSettings() not implemented."
6185 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6187 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6188 #. TRANS: the admin panel Design.
6189 msgid "Unable to delete design setting."
6190 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6192 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6193 msgid "Basic site configuration"
6194 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6196 #. TRANS: Menu item for site administration
6199 msgstr "Мреж. место"
6201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6202 msgid "Design configuration"
6203 msgstr "Поставки на изгледот"
6205 #. TRANS: Menu item for site administration
6206 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 msgid "User configuration"
6213 msgstr "Кориснички поставки"
6215 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 msgid "Access configuration"
6221 msgstr "Поставки на пристапот"
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Paths configuration"
6225 msgstr "Поставки на патеки"
6227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6228 msgid "Sessions configuration"
6229 msgstr "Поставки на сесиите"
6231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6232 msgid "Edit site notice"
6233 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6237 msgstr "Напомена за мрежното место"
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 msgid "Snapshots configuration"
6241 msgstr "Поставки за снимки"
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 msgid "Set site license"
6245 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 msgid "Plugins configuration"
6249 msgstr "Поставки за приклучоци"
6251 #. TRANS: Client error 401.
6252 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6254 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6257 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6258 msgid "No application for that consumer key."
6259 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6261 msgid "Not allowed to use API."
6262 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6264 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6265 msgid "Bad access token."
6266 msgstr "Лош пристапен жетон."
6268 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6269 msgid "No user for that token."
6270 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6272 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6273 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6274 msgid "Could not authenticate you."
6275 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6277 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6278 msgid "Could not create anonymous consumer."
6279 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6281 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6282 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6283 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6285 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6287 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6288 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6290 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6291 msgid "Could not issue access token."
6292 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6294 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6296 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6299 msgid "Database error updating OAuth application user."
6301 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6304 msgid "Tried to revoke unknown token."
6305 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6307 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6308 msgid "Failed to delete revoked token."
6309 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6311 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6315 #. TRANS: Form guide.
6316 msgid "Icon for this application"
6317 msgstr "Икона за овој програм"
6319 #. TRANS: Form input field instructions.
6320 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6322 msgid "Describe your application in %d character"
6323 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6324 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6325 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6327 #. TRANS: Form input field instructions.
6328 msgid "Describe your application"
6329 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6331 #. TRANS: Form input field instructions.
6332 msgid "URL of the homepage of this application"
6333 msgstr "URL на страницата на програмот"
6335 #. TRANS: Form input field label.
6337 msgstr "Изворна URL-адреса"
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 msgid "Organization responsible for this application"
6341 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6343 #. TRANS: Form input field label.
6344 msgid "Organization"
6345 msgstr "Организација"
6347 #. TRANS: Form input field instructions.
6348 msgid "URL for the homepage of the organization"
6349 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 msgid "URL to redirect to after authentication"
6353 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6355 #. TRANS: Radio button label for application type
6357 msgstr "Прелистувач"
6359 #. TRANS: Radio button label for application type
6361 msgstr "Работна површина"
6363 #. TRANS: Form guide.
6364 msgid "Type of application, browser or desktop"
6365 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6367 #. TRANS: Radio button label for access type.
6369 msgstr "Само читање"
6371 #. TRANS: Radio button label for access type.
6373 msgstr "Читање-пишување"
6375 #. TRANS: Form guide.
6376 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6378 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6380 #. TRANS: Submit button title.
6387 #. TRANS: Application access type
6389 msgstr "читање-пишување"
6391 #. TRANS: Application access type
6393 msgstr "само читање"
6395 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6397 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6398 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6400 #. TRANS: Access token in the application list.
6401 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6403 msgid "Access token starting with: %s"
6404 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6406 #. TRANS: Button label
6411 msgid "Author element must contain a name element."
6412 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6414 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6415 msgid "Do not use this method!"
6416 msgstr "Не користете го овој метод!"
6419 msgid "Notices where this attachment appears"
6420 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6423 msgid "Tags for this attachment"
6424 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6426 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6427 msgid "Password changing failed."
6428 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6430 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6438 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6439 msgid "Block this user"
6440 msgstr "Блокирај го корисников"
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 msgid "Command results"
6444 msgstr "Резултати од наредбата"
6446 #. TRANS: Title for command results.
6448 msgstr "AJAX-грешка"
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 msgid "Command complete"
6452 msgstr "Наредбата е завршена"
6454 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6455 msgid "Command failed"
6456 msgstr "Наредбата не успеа"
6458 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6459 msgid "Notice with that id does not exist."
6460 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6462 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6463 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6464 msgid "User has no last notice."
6465 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6467 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6468 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6470 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6471 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6473 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6476 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6477 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6479 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6480 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6481 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6483 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6484 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6485 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6487 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6490 msgid "Nudge sent to %s."
6491 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6493 #. TRANS: User statistics text.
6494 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6495 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6496 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6499 "Subscriptions: %1$s\n"
6500 "Subscribers: %2$s\n"
6504 "Претплатници: %2$s\n"
6507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6508 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6509 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6511 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6512 msgid "Notice marked as fave."
6513 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6515 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6518 msgid "%1$s joined group %2$s."
6519 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6521 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6524 msgid "%1$s left group %2$s."
6525 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6527 #. TRANS: Whois output.
6528 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6532 msgstr "%1$s (%2$s)"
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6536 msgid "Fullname: %s"
6537 msgstr "Име и презиме: %s"
6539 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6540 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6541 #. TRANS: %s is a location.
6543 msgid "Location: %s"
6544 msgstr "Местоположба: %s"
6546 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6548 #. TRANS: %s is a homepage.
6550 msgid "Homepage: %s"
6551 msgstr "Домашна страница: %s"
6553 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6558 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6559 #. TRANS: %s is a remote profile.
6562 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6565 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6566 "на истиот опслужувач."
6568 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6569 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6571 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6572 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6574 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6576 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6579 msgid "You can't send a message to this user."
6580 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6582 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6583 msgid "Error sending direct message."
6584 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6586 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6587 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6589 msgid "Notice from %s repeated."
6590 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6592 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6593 msgid "Error repeating notice."
6594 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6596 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6599 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6600 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6602 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6605 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6608 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6611 msgid "Reply to %s sent."
6612 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6614 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6615 msgid "Error saving notice."
6616 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6619 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6620 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6622 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6623 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6624 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6626 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6627 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6629 msgid "Subscribed to %s."
6630 msgstr "Претплатено на %s."
6632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6634 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6635 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6637 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6640 msgid "Unsubscribed from %s."
6641 msgstr "Откажана претплата на %s."
6643 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6644 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6645 msgid "Command not yet implemented."
6646 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6648 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6649 msgid "Notification off."
6650 msgstr "Известувањето е исклучено."
6652 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6653 msgid "Can't turn off notification."
6654 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6656 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6657 msgid "Notification on."
6658 msgstr "Известувањето е вклучено."
6660 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6661 msgid "Can't turn on notification."
6662 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6664 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6665 msgid "Login command is disabled."
6666 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6668 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6669 #. TRANS: %s is a logon link..
6671 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6672 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6674 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6675 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6677 msgid "Unsubscribed %s."
6678 msgstr "Откажана претплата на %s."
6680 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6681 msgid "You are not subscribed to anyone."
6682 msgstr "Не сте претплатени никому."
6684 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6687 msgid "You are subscribed to this person:"
6688 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6689 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6690 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6692 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6693 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6694 msgid "No one is subscribed to you."
6695 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6697 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6698 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6699 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6700 msgid "This person is subscribed to you:"
6701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6702 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6703 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6705 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6706 #. TRANS: any group subscriptions.
6707 msgid "You are not a member of any groups."
6708 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6710 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6713 msgid "You are a member of this group:"
6714 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6715 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6716 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6718 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6721 "on - turn on notifications\n"
6722 "off - turn off notifications\n"
6723 "help - show this help\n"
6724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6725 "groups - lists the groups you have joined\n"
6726 "subscriptions - list the people you follow\n"
6727 "subscribers - list the people that follow you\n"
6728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6739 "join <group> - join group\n"
6740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6741 "drop <group> - leave group\n"
6742 "stats - get your stats\n"
6743 "stop - same as 'off'\n"
6744 "quit - same as 'off'\n"
6745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6752 "track <word> - not yet implemented.\n"
6753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6754 "track off - not yet implemented.\n"
6755 "untrack all - not yet implemented.\n"
6756 "tracks - not yet implemented.\n"
6757 "tracking - not yet implemented.\n"
6760 "on - вклучи известувања\n"
6761 "off - исклучи известувања\n"
6762 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6763 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6764 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6765 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6766 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6767 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6768 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6769 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6770 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6771 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6772 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6773 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6774 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6775 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6776 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6777 "join <group> - зачлени се во група\n"
6778 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6779 "drop <group> - напушти група\n"
6780 "stats - прикажи мои статистики\n"
6781 "stop - исто што и 'off'\n"
6782 "quit - исто што и 'off'\n"
6783 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6784 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6785 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6786 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6787 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6788 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6789 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6790 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6791 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6792 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6793 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6794 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6795 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6798 msgid "No configuration file found."
6799 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6803 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6804 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6806 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6807 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6808 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6810 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6811 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6812 msgid "Go to the installer."
6813 msgstr "Оди на инсталаторот."
6815 msgid "Database error"
6816 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6818 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6819 msgid "Delete this user"
6820 msgstr "Избриши овој корисник"
6822 msgid "Change design"
6823 msgstr "Измени изглед"
6825 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6826 msgid "Change colours"
6827 msgstr "Промена на бои"
6829 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6830 msgid "Use defaults"
6831 msgstr "Користи по основно"
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6834 msgid "Restore default designs"
6835 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
6837 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6838 msgid "Reset back to default"
6839 msgstr "Врати по основно"
6841 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6842 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6846 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6848 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6850 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
6851 "големина изнесува 2 МБ."
6853 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6858 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6863 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6865 msgstr "Зачувај изглед"
6867 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6868 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6869 msgid "Couldn't update your design."
6870 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
6872 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6873 msgid "Design defaults restored."
6874 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6876 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6878 msgid "Unable to find services for %s."
6879 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
6881 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6882 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6883 msgid "Disfavor this notice"
6884 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6886 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6888 msgid "Disfavor favorite"
6889 msgstr "Тргни од бендисани"
6891 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6892 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6893 msgid "Favor this notice"
6894 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6896 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6913 msgid "Not an atom feed."
6914 msgstr "Ова не е Atom-канал."
6916 msgid "No author in the feed."
6917 msgstr "Нема автор во емитувањето."
6919 msgid "Can't import without a user."
6920 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
6922 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6929 msgid "Select tag to filter"
6930 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6935 msgid "Choose a tag to narrow list"
6936 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6942 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6943 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6946 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
6948 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6949 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6951 msgid "Describe the group or topic"
6952 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6955 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6956 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6957 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
6958 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
6961 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6963 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
6967 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6973 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6976 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7000 msgid "%s group members"
7001 msgstr "Членови на групата „%s“"
7003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7012 msgid "%s blocked users"
7013 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7024 msgid "Edit %s group properties"
7025 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7036 msgid "Add or edit %s logo"
7037 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7043 msgid "Add or edit %s design"
7044 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7046 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7047 msgid "Groups with most members"
7048 msgstr "Групи со највеќе членови"
7050 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7051 msgid "Groups with most posts"
7052 msgstr "Групи со највеќе објави"
7054 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7055 #. TRANS: %s is a group name.
7057 msgid "Tags in %s group's notices"
7058 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7060 #. TRANS: Client exception 406
7061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7062 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7065 msgid "Unsupported image file format."
7066 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7068 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7069 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7071 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7072 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7074 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7075 msgid "Partial upload."
7076 msgstr "Делумно подигање."
7078 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7079 msgid "Not an image or corrupt file."
7080 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7082 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7083 msgid "Lost our file."
7084 msgstr "Податотеката е изгубена."
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7087 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7088 msgid "Unknown file type"
7089 msgstr "Непознат тип на податотека"
7091 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7098 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7105 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7114 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7115 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7116 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7117 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7120 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7121 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7122 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7123 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7124 "занемарете ја поракава."
7127 msgid "Unknown inbox source %d."
7128 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7131 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7133 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7138 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7143 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7144 msgid "Login with a username and password"
7145 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7147 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7150 msgstr "Регистрација"
7152 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7153 msgid "Sign up for a new account"
7154 msgstr "Создај нова сметка"
7156 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7157 msgid "Email address confirmation"
7158 msgstr "Потврдување на адресата"
7160 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7162 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7167 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7169 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7173 "If not, just ignore this message.\n"
7175 "Thanks for your time, \n"
7180 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7182 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7183 "адресата подолу:\n"
7187 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7189 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7192 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7193 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7196 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7198 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7202 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7203 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7205 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7206 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7209 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7211 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7212 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7213 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7216 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7221 "Faithfully yours,\n"
7225 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7227 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7232 "Со искрена почит,\n"
7236 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7239 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7240 #. TRANS: %s is biographical information.
7243 msgstr "Биографија: %s"
7245 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7248 msgid "New email address for posting to %s"
7249 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7256 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7258 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7260 "More email instructions at %3$s.\n"
7262 "Faithfully yours,\n"
7265 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7267 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7269 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7271 "Со искрена почит,\n"
7274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7275 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7278 msgstr "Статус на %s"
7280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7281 msgid "SMS confirmation"
7282 msgstr "Потврда за СМС"
7284 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7285 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7287 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7288 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7291 #. TRANS: %s is the nudging user.
7293 msgid "You have been nudged by %s"
7294 msgstr "%s Ве подбуцна"
7296 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7297 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7298 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7301 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7302 "to post some news.\n"
7304 "So let's hear from you :)\n"
7308 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7310 "With kind regards,\n"
7313 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7314 "да објавите што има ново.\n"
7316 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7320 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7325 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7326 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7328 msgid "New private message from %s"
7329 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7331 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7333 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7334 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7337 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7339 "------------------------------------------------------\n"
7341 "------------------------------------------------------\n"
7343 "You can reply to their message here:\n"
7347 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7349 "With kind regards,\n"
7352 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7356 "------------------------------------------------------\n"
7358 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7362 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7367 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7368 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7370 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7371 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7373 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7375 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7376 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7377 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7382 "The URL of your notice is:\n"
7386 "The text of your notice is:\n"
7390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7394 "Faithfully yours,\n"
7397 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7399 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7403 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7407 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7411 "Со искрена почит,\n"
7414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7417 "The full conversation can be read here:\n"
7421 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7425 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7426 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7428 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7429 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7432 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7433 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7434 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7435 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7436 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7439 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7441 "The notice is here:\n"
7449 "%5$sYou can reply back here:\n"
7453 "The list of all @-replies for you here:\n"
7457 "Faithfully yours,\n"
7460 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7462 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7465 "Еве ја забелешката:\n"
7473 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7477 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7484 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7486 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7487 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7490 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7491 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7493 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7494 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7495 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7497 msgid "Could not parse message."
7498 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7500 msgid "Not a registered user."
7501 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7503 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7504 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7506 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7507 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7510 msgid "Unsupported message type: %s"
7511 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7513 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7514 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7516 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7517 "податотека. Обидете се повторно."
7519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7520 msgid "File exceeds user's quota."
7521 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7524 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7525 msgid "File could not be moved to destination directory."
7526 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7528 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7529 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7530 msgid "Could not determine file's MIME type."
7531 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7534 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7535 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7538 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7541 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7544 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7545 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7547 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7548 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7550 msgid "Send a direct notice"
7551 msgstr "Испрати директна забелешка"
7553 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7554 msgid "Select recipient:"
7555 msgstr "Оберете примач:"
7557 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7558 msgid "No mutual subscribers."
7559 msgstr "Нема заемни претплатници."
7564 msgctxt "Send button for sending notice"
7574 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7575 msgid "Nickname cannot be empty."
7576 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7578 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7580 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7581 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7582 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7583 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7585 #. TRANS: Form legend for notice form.
7586 msgid "Send a notice"
7587 msgstr "Испрати забелешка"
7589 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7591 msgid "What's up, %s?"
7592 msgstr "Што има ново, %s?"
7594 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7598 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7600 msgid "Attach a file."
7601 msgstr "Приложи податотека"
7603 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7604 msgid "Share my location"
7605 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7607 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7608 msgid "Do not share my location"
7609 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7611 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7616 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7617 "Обидете се подоцна."
7619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7623 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7631 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7636 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7637 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7646 msgstr "во контекст"
7649 msgstr "Повторено од"
7651 msgid "Reply to this notice"
7652 msgstr "Одговори на забелешкава"
7657 msgid "Delete this notice"
7658 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
7660 msgid "Notice repeated"
7661 msgstr "Забелешката е повторена"
7663 msgid "Nudge this user"
7664 msgstr "Подбуцни го корисников"
7669 msgid "Send a nudge to this user"
7670 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7672 msgid "Error inserting new profile."
7673 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7675 msgid "Error inserting avatar."
7676 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7678 msgid "Error inserting remote profile."
7679 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7681 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7682 msgid "Duplicate notice."
7683 msgstr "Дуплирана забелешка."
7685 msgid "Couldn't insert new subscription."
7686 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7697 msgid "Your incoming messages"
7698 msgstr "Ваши приемни пораки"
7703 msgid "Your sent messages"
7704 msgstr "Ваши испратени пораки"
7706 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7708 msgid "Tags in %s's notices"
7709 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7711 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7715 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7725 msgctxt "plugin-description"
7726 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7727 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
7729 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7730 #. TRANS: Label for user statistics.
7731 msgid "Subscriptions"
7734 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7735 msgid "All subscriptions"
7736 msgstr "Сите претплати"
7738 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7739 #. TRANS: Label for user statistics.
7741 msgstr "Претплатници"
7743 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7744 msgid "All subscribers"
7745 msgstr "Сите претплатници"
7747 #. TRANS: Label for user statistics.
7749 msgstr "Кориснички ID"
7751 #. TRANS: Label for user statistics.
7752 msgid "Member since"
7755 #. TRANS: Label for user statistics.
7756 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7760 #. TRANS: Label for user statistics.
7761 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7762 msgid "Daily average"
7763 msgstr "Дневен просек"
7765 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7769 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7770 msgid "Unimplemented method."
7771 msgstr "Неимплементиран метод."
7774 msgstr "Кориснички групи"
7777 msgstr "Скорешни ознаки"
7785 msgid "No return-to arguments."
7786 msgstr "Нема return-to аргументи."
7788 msgid "Repeat this notice?"
7789 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7794 msgid "Repeat this notice"
7795 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7798 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7799 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7801 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7802 msgid "Page not found."
7803 msgstr "Страницата не е пронајдена."
7808 msgid "Sandbox this user"
7809 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7811 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7813 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7815 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7816 #. TRANS: for searching can be entered.
7818 msgstr "Клучен збор"
7820 #. TRANS: Button text for searching site.
7828 msgid "Find people on this site"
7829 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7831 msgid "Find content of notices"
7832 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7834 msgid "Find groups on this site"
7835 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7837 msgid "Untitled section"
7838 msgstr "Заглавие без наслов"
7843 msgid "Change your profile settings"
7844 msgstr "Смени профилни нагодувања"
7846 msgid "Upload an avatar"
7847 msgstr "Подигни аватар"
7849 msgid "Change your password"
7850 msgstr "Смени лозинка"
7852 msgid "Change email handling"
7853 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
7855 msgid "Design your profile"
7856 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
7861 msgid "URL shorteners"
7862 msgstr "Скратувачи на URL"
7864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7865 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
7867 msgid "Updates by SMS"
7868 msgstr "Подновувања по СМС"
7873 msgid "Authorized connected applications"
7874 msgstr "Овластени поврзани програми"
7879 msgid "Silence this user"
7880 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7883 msgid "People %s subscribes to"
7884 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7887 msgid "People subscribed to %s"
7888 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7891 msgid "Groups %s is a member of"
7892 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7898 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7899 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7901 msgid "Subscribe to this user"
7902 msgstr "Претплати се на корисников"
7904 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7905 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7907 msgid "People Tagcloud as tagged"
7908 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7913 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7914 msgid "Invalid theme name."
7915 msgstr "Неважечко име за изгледот."
7917 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7919 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7921 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7922 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7924 msgid "Failed saving theme."
7925 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7927 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7928 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7931 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7933 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7935 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
7937 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
7939 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7940 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7943 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7944 "digits, underscore, and minus sign."
7946 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7947 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7949 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7950 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7953 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7954 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7956 msgid "Error opening theme archive."
7957 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Show %d reply"
7961 msgid_plural "Show all %d replies"
7966 msgstr "Најактивни објавувачи"
7968 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7974 msgstr "Извади од песочен режим"
7976 msgid "Unsandbox this user"
7977 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7980 msgstr "Тргни замолчување"
7982 msgid "Unsilence this user"
7983 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7985 msgid "Unsubscribe from this user"
7986 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7989 msgstr "Откажи ја претплатата"
7991 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7992 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7994 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7995 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7998 msgstr "Уреди аватар"
8000 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8001 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8002 msgid "User actions"
8003 msgstr "Кориснички дејства"
8005 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8006 msgid "User deletion in progress..."
8007 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
8009 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8010 msgid "Edit profile settings"
8011 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
8013 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8017 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8018 msgid "Send a direct message to this user"
8019 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
8021 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8025 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8029 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8031 msgstr "Корисничка улога"
8033 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8035 msgid "Administrator"
8036 msgstr "Администратор"
8038 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8043 msgid "Not allowed to log in."
8044 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 msgid "a few seconds ago"
8048 msgstr "пред неколку секунди"
8050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8051 msgid "about a minute ago"
8052 msgstr "пред една минута"
8054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8056 msgid "about one minute ago"
8057 msgid_plural "about %d minutes ago"
8058 msgstr[0] "пред околу една минута"
8059 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8062 msgid "about an hour ago"
8063 msgstr "пред еден час"
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8067 msgid "about one hour ago"
8068 msgid_plural "about %d hours ago"
8069 msgstr[0] "пред околу еден час"
8070 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8073 msgid "about a day ago"
8074 msgstr "пред еден ден"
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 msgid "about one day ago"
8079 msgid_plural "about %d days ago"
8080 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8081 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8084 msgid "about a month ago"
8085 msgstr "пред еден месец"
8087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8089 msgid "about one month ago"
8090 msgid_plural "about %d months ago"
8091 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8092 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8095 msgid "about a year ago"
8096 msgstr "пред една година"
8098 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8099 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8103 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8105 #. TRANS: Exception.
8106 msgid "Invalid XML."
8107 msgstr "Неважечки XML."
8109 #. TRANS: Exception.
8110 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8111 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8113 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8115 msgid "Getting backup from file '%s'."
8116 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8118 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8119 #~ msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
8121 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8122 #~ msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
8124 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8125 #~ msgstr "Местоположбата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
8127 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8128 #~ msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
8132 #~ msgstr "Коментар"
8134 #~ msgid "Add a comment..."
8135 #~ msgstr "Додај коментар..."
8137 #~ msgid "Show all %d comment"
8138 #~ msgid_plural "Show all %d comments"
8139 #~ msgstr[0] "Прикажи го коментарот"
8140 #~ msgstr[1] "Прикажи ги сите %d коментари"