]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '3cl' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:29+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Зачувај"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Нема таква страница."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Нема таков корисник."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s и пријатели"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
175 "groups%%) или објавете нешто самите."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
185 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
197 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Вие и пријателите"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Овој метод бара POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
242 "sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Корисникот нема профил."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
283 "поради неговата тековна поставеност."
284 msgstr[1] ""
285 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
286 "поради неговата тековна поставеност."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "Главна"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "Историја на %s"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "Претплати на %s"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "%s бендисани"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "%s членства"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "Директни пораки од %s"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Директни пораки до %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "Нема текст за пораката!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
379 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Примачот не е пронајден."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr ""
388 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr ""
394 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
395 "себе."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
398 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
399 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
400 msgid "No status found with that ID."
401 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
414 msgid "That status is not a favorite."
415 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
418 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
419 msgid "Could not delete favorite."
420 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
423 msgid "Could not follow user: profile not found."
424 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
427 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 #, php-format
429 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr ""
435 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "Неправилен прекар."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
502 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
524 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Групата не е пронајдена."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Веќе членувате во таа група."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Не членувате во оваа група."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "%s групи"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "%s групи"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "групи на %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
634
635 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "Подигањето не успеа."
643
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
647
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неважечки жетон за барање."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
709 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
710 "на трети лица на кои им верувате."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
722 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
723 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Сметка"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Прекар"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Лозинка"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Откажи"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Дозволи"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Овластувањето е откажано."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
780 "завршите постапката."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
796 "постапката."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Нема таква забелешка."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Неподдржан формат: %s."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Статусот е избришан."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 msgid "Cannot delete this notice."
854 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
855
856 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
857 #, php-format
858 msgid "Deleted notice %d"
859 msgstr "Избришана забелешката %d"
860
861 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
862 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
863 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
864
865 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
866 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
869 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
870 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
871 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
872
873 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
874 msgid "Parent notice not found."
875 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
876
877 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
878 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
879 #, php-format
880 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
881 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
882 msgstr[0] ""
883 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
884 "на прилогот."
885 msgstr[1] ""
886 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
887 "на прилогот."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
891 msgid "Unsupported format."
892 msgstr "Неподдржан формат."
893
894 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 #, php-format
897 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
898 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
899
900 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
902 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
905 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
906
907 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
909 #, php-format
910 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
911 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
912
913 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
915 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
918 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
919
920 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
922 #, php-format
923 msgid "%s public timeline"
924 msgstr "Јавна историја на %s"
925
926 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
927 #, php-format
928 msgid "%s updates from everyone!"
929 msgstr "%s подновуввања од сите!"
930
931 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
932 msgid "Unimplemented."
933 msgstr "Неспроведено."
934
935 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "Repeated to %s"
938 msgstr "Повторено за %s"
939
940 #, php-format
941 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
942 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
945 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
946 #, php-format
947 msgid "Repeats of %s"
948 msgstr "Повторувања на %s"
949
950 #, php-format
951 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
952 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #, php-format
959 msgid "Notices tagged with %s"
960 msgstr "Забелешки означени со %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
963 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
966 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
969 msgid "Only the user can add to their own timeline."
970 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
973 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
974 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
977 msgid "Atom post must not be empty."
978 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
981 msgid "Atom post must be well-formed XML."
982 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
985 msgid "Atom post must be an Atom entry."
986 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
989 msgid "Can only handle POST activities."
990 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
993 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
994 #, php-format
995 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
996 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
999 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1000 #, php-format
1001 msgid "No content for notice %d."
1002 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 #. TRANS: %s is the notice URI.
1006 #, php-format
1007 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1008 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1009
1010 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1011 msgid "API method under construction."
1012 msgstr "API-методот е во изработка."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1015 msgid "User not found."
1016 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1017
1018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1019 #. TRANS: Client exception.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1021 msgid "No such profile."
1022 msgstr "Нема таков профил."
1023
1024 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1028 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1032 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1033 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1036 msgid "Can only handle favorite activities."
1037 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1038
1039 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown note."
1045 msgstr "Непозната белешка."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Веќе е бендисано."
1050
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членства на групата %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 msgid "Cannot add someone else's membership."
1065 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1068 #. TRANS: Do not translate POST.
1069 msgid "Can only handle join activities."
1070 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1073 msgid "Unknown group."
1074 msgstr "Непозната група."
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1077 msgid "Already a member."
1078 msgstr "Веќе членувате."
1079
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1081 msgid "Blocked by admin."
1082 msgstr "Блокиран од администратор."
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1085 msgid "No such favorite."
1086 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1089 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1090 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1117 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1118 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1119 msgid "No such group."
1120 msgstr "Нема таква група."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1123 msgid "Not a member."
1124 msgstr "Не членувате."
1125
1126 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1132 #, php-format
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1135
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1138 #, php-format
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1154 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1158 msgstr "Може само да следи луѓе."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1162 #, php-format
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Непознат профил %s."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "Нема таков прилог."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Нема прекар."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1188 msgid "No size."
1189 msgstr "Нема големина."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Погрешна големина."
1194
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1196 msgid "Avatar"
1197 msgstr "Аватар"
1198
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1201 #, php-format
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1203 msgstr ""
1204 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1205 "податотеката изнесува %s."
1206
1207 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1208 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1209 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1210 #. TRANS: while the user has no profile.
1211 msgid "User without matching profile."
1212 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1213
1214 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1215 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1216 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1217 msgid "Avatar settings"
1218 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1219
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1222 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1223 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1224 msgid "Original"
1225 msgstr "Оригинал"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1230 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1231 msgid "Preview"
1232 msgstr "Преглед"
1233
1234 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1235 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "Delete"
1238 msgstr "Избриши"
1239
1240 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1241 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "Upload"
1244 msgstr "Подигни"
1245
1246 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1247 msgctxt "BUTTON"
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "Отсечи"
1250
1251 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1252 msgid "No file uploaded."
1253 msgstr "Нема подигнато податотека."
1254
1255 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1263
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Аватарот е подновен."
1267
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1271
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Аватарот е избришан."
1275
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Резервна сметка"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1288
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1290 msgid ""
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1296 msgstr ""
1297 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1298 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1299 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1300 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1301 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1302
1303 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1304 msgctxt "BUTTON"
1305 msgid "Backup"
1306 msgstr "Резерва"
1307
1308 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1309 msgid "Backup your account."
1310 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1313 msgid "You already blocked that user."
1314 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1315
1316 #. TRANS: Title for block user page.
1317 #. TRANS: Legend for block user form.
1318 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1319 msgid "Block user"
1320 msgstr "Блокирај корисник"
1321
1322 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1323 msgid ""
1324 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1325 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1326 "will not be notified of any @-replies from them."
1327 msgstr ""
1328 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1329 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1330 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1331 "од корисникот."
1332
1333 #. TRANS: Button label on the user block form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1338 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1339 msgctxt "BUTTON"
1340 msgid "No"
1341 msgstr "Не"
1342
1343 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1344 msgid "Do not block this user."
1345 msgstr "Не го блокирај корисников."
1346
1347 #. TRANS: Button label on the user block form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1349 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1352 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1353 msgctxt "BUTTON"
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Да"
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1358 msgid "Block this user."
1359 msgstr "Блокирај го корисников."
1360
1361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1362 msgid "Failed to save block information."
1363 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #, php-format
1368 msgid "%s blocked profiles"
1369 msgstr "%s блокирани профили"
1370
1371 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1372 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1373 #, php-format
1374 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1375 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1376
1377 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1378 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1379 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1380
1381 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1382 msgid "Unblock user from group"
1383 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1384
1385 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Unblock"
1388 msgstr "Одблокирај"
1389
1390 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1391 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1392 msgid "Unblock this user"
1393 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1394
1395 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1396 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1397 #, php-format
1398 msgid "Post to %s"
1399 msgstr "Објави во %s"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1402 msgid "No confirmation code."
1403 msgstr "Нема потврден код."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1406 msgid "Confirmation code not found."
1407 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1410 msgid "That confirmation code is not for you!"
1411 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1412
1413 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1414 #, php-format
1415 msgid "Unrecognized address type %s"
1416 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1417
1418 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1419 msgid "That address has already been confirmed."
1420 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1421
1422 msgid "Couldn't update user."
1423 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1424
1425 msgid "Couldn't update user im preferences."
1426 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1427
1428 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1429 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1430
1431 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1432 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1433 msgid "Could not delete address confirmation."
1434 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1435
1436 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1437 msgid "Confirm address"
1438 msgstr "Потврди адреса"
1439
1440 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1441 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1442 #, php-format
1443 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1444 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1445
1446 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1447 msgid "Conversation"
1448 msgstr "Разговор"
1449
1450 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1451 #. TRANS: Label for user statistics.
1452 msgid "Notices"
1453 msgstr "Забелешки"
1454
1455 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1456 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1457 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1458
1459 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1460 msgid "You cannot delete your account."
1461 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1462
1463 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1464 msgid "I am sure."
1465 msgstr "Сигурен сум."
1466
1467 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1468 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1469 #, php-format
1470 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1471 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1474 msgid "Account deleted."
1475 msgstr "Сметката е избришана."
1476
1477 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1478 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1479 msgid "Delete account"
1480 msgstr "Избриши сметка"
1481
1482 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1483 msgid ""
1484 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1485 "server."
1486 msgstr ""
1487 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1488
1489 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1490 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1494 "deletion."
1495 msgstr ""
1496 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1497 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1498
1499 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1500 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1501 msgid "Confirm"
1502 msgstr "Потврди"
1503
1504 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1508 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1509
1510 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1511 msgid "Permanently delete your account"
1512 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1515 msgid "You must be logged in to delete an application."
1516 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1519 msgid "Application not found."
1520 msgstr "Програмот не е пронајден."
1521
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1524 msgid "You are not the owner of this application."
1525 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1526
1527 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1528 msgid "There was a problem with your session token."
1529 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1530
1531 #. TRANS: Title for delete application page.
1532 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1533 msgid "Delete application"
1534 msgstr "Избриши програм"
1535
1536 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1537 msgid ""
1538 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1539 "about the application from the database, including all existing user "
1540 "connections."
1541 msgstr ""
1542 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1543 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1544 "поврзувања."
1545
1546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1547 msgid "Do not delete this application."
1548 msgstr "Не го бриши овој програм."
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1551 msgid "Delete this application."
1552 msgstr "Избриши го програмов."
1553
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1555 msgid "You must be logged in to delete a group."
1556 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1557
1558 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1561 msgid "No nickname or ID."
1562 msgstr "Нема прекар или ID."
1563
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1565 msgid "You are not allowed to delete this group."
1566 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1569 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1570 #, php-format
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1573
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1576 #, php-format
1577 msgid "Deleted group %s"
1578 msgstr "Групата %s е избришана"
1579
1580 #. TRANS: Title of delete group page.
1581 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1582 msgid "Delete group"
1583 msgstr "Избриши група"
1584
1585 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1588 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1589 "will still appear in individual timelines."
1590 msgstr ""
1591 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1592 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1593 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1596 msgid "Do not delete this group."
1597 msgstr "Не ја бриши групава."
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1600 msgid "Delete this group."
1601 msgstr "Избриши ја групава."
1602
1603 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1615 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1617 msgid "Not logged in."
1618 msgstr "Не сте најавени."
1619
1620 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1621 msgid ""
1622 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1623 "be undone."
1624 msgstr ""
1625 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1626 "постапката нема да може да се врати."
1627
1628 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1629 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Избриши забелешка"
1632
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1635 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1638 msgid "Do not delete this notice."
1639 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1642 msgid "Delete this notice."
1643 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1646 msgid "You cannot delete users."
1647 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1650 msgid "You can only delete local users."
1651 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1652
1653 #. TRANS: Title of delete user page.
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "Delete user"
1656 msgstr "Избриши корисник"
1657
1658 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1659 msgid "Delete user"
1660 msgstr "Избриши корисник"
1661
1662 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1663 msgid ""
1664 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1665 "the user from the database, without a backup."
1666 msgstr ""
1667 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1668 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1671 msgid "Do not delete this user."
1672 msgstr "Не го бриши корисников."
1673
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1675 msgid "Delete this user."
1676 msgstr "Избриши го корисников."
1677
1678 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1679 msgid "Design"
1680 msgstr "Изглед"
1681
1682 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1683 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1684 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1687 msgid "Invalid logo URL."
1688 msgstr "Погрешен URL на лого."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1691 msgid "Invalid SSL logo URL."
1692 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1695 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1696 #, php-format
1697 msgid "Theme not available: %s."
1698 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1699
1700 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1701 msgid "Change logo"
1702 msgstr "Промени лого"
1703
1704 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1705 msgid "Site logo"
1706 msgstr "Лого на мрежното место"
1707
1708 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1709 msgid "SSL logo"
1710 msgstr "SSL-лого"
1711
1712 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1713 msgid "Change theme"
1714 msgstr "Промени изглед"
1715
1716 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1717 msgid "Site theme"
1718 msgstr "Изглед на мрежното место"
1719
1720 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1721 msgid "Theme for the site."
1722 msgstr "Изглед за мрежното место."
1723
1724 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1725 msgid "Custom theme"
1726 msgstr "Прилагоден мотив"
1727
1728 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1729 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1730 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1731
1732 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1733 msgid "Change background image"
1734 msgstr "Промена на слика за позадина"
1735
1736 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1737 #. TRANS: Field label for background color selector.
1738 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1739 msgid "Background"
1740 msgstr "Позадина"
1741
1742 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1746 "$s."
1747 msgstr ""
1748 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1749 "големина на податотеката е %1$s."
1750
1751 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1752 msgid "On"
1753 msgstr "Вкл."
1754
1755 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1756 msgid "Off"
1757 msgstr "Искл."
1758
1759 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1760 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1761 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1762 msgid "Turn background image on or off."
1763 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1764
1765 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1766 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1767 msgid "Tile background image"
1768 msgstr "Позадината во квадрати"
1769
1770 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1771 msgid "Change colors"
1772 msgstr "Смени бои"
1773
1774 #. TRANS: Field label for content color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Содржина"
1778
1779 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1781 msgid "Sidebar"
1782 msgstr "Странична лента"
1783
1784 #. TRANS: Field label for text color selector.
1785 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1786 msgid "Text"
1787 msgstr "Текст"
1788
1789 #. TRANS: Field label for link color selector.
1790 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1791 msgid "Links"
1792 msgstr "Врски"
1793
1794 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1795 msgid "Advanced"
1796 msgstr "Напредно"
1797
1798 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1799 msgid "Custom CSS"
1800 msgstr "Прилагодено CSS"
1801
1802 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1803 msgctxt "BUTTON"
1804 msgid "Use defaults"
1805 msgstr "Користи по основно"
1806
1807 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1808 msgid "Restore default designs."
1809 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1810
1811 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1812 msgid "Reset back to default."
1813 msgstr "Врати по основно."
1814
1815 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1816 msgid "Save design."
1817 msgstr "Зачувај изглед."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1820 msgid "This notice is not a favorite!"
1821 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1822
1823 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1824 msgid "Add to favorites"
1825 msgstr "Додај во бендисани"
1826
1827 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1828 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1829 #, php-format
1830 msgid "No such document \"%s\"."
1831 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1832
1833 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Form legend.
1835 msgid "Edit application"
1836 msgstr "Уреди програм"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to edit an application."
1840 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1843 msgid "No such application."
1844 msgstr "Нема таков програм."
1845
1846 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1847 msgid "Use this form to edit your application."
1848 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1849
1850 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1852 msgid "Name is required."
1853 msgstr "Треба име."
1854
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1857 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1858 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1859
1860 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1862 msgid "Name already in use. Try another one."
1863 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1864
1865 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1867 msgid "Description is required."
1868 msgstr "Треба опис."
1869
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1871 msgid "Source URL is too long."
1872 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1873
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1876 msgid "Source URL is not valid."
1877 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1881 msgid "Organization is required."
1882 msgstr "Треба организација."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1885 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1887
1888 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1890 msgid "Organization homepage is required."
1891 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1895 msgid "Callback is too long."
1896 msgstr "Повикувањето е предолго."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1900 msgid "Callback URL is not valid."
1901 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1902
1903 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1904 msgid "Could not update application."
1905 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1906
1907 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1908 #, php-format
1909 msgid "Edit %s group"
1910 msgstr "Уреди ја групата %s"
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to create a group."
1916 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1917
1918 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1919 msgid "Use this form to edit the group."
1920 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1921
1922 #. TRANS: Group edit form validation error.
1923 #. TRANS: Group create form validation error.
1924 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1925 #, php-format
1926 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1927 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1928
1929 #. TRANS: Group edit form success message.
1930 msgid "Options saved."
1931 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1932
1933 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1934 msgid "Email settings"
1935 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1936
1937 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1938 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1939 #, php-format
1940 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1941 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1942
1943 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1944 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1945 msgid "Email address"
1946 msgstr "Е-поштенска адреса"
1947
1948 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1949 msgid "Current confirmed email address."
1950 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1951
1952 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1953 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1954 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1956 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1957 msgctxt "BUTTON"
1958 msgid "Remove"
1959 msgstr "Отстрани"
1960
1961 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1962 msgid ""
1963 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1964 "a message with further instructions."
1965 msgstr ""
1966 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1967 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1968
1969 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1970 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1971 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1972 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1973 #. TRANS: organization.
1974 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1975 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1976
1977 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1978 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1979 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1980 msgctxt "BUTTON"
1981 msgid "Add"
1982 msgstr "Додај"
1983
1984 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1985 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1986 msgid "Incoming email"
1987 msgstr "Приемна пошта"
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 msgid "I want to post notices by email."
1991 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1992
1993 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1994 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1995 msgid "Send email to this address to post new notices."
1996 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1997
1998 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1999 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2000 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2001 msgstr ""
2002 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2003
2004 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2005 msgid ""
2006 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2007 "on this server:"
2008 msgstr ""
2009 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2010 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2011
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2013 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "New"
2016 msgstr "Нова"
2017
2018 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2019 msgid "Email preferences"
2020 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2024 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2028 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2032 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2036 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2040 msgstr ""
2041 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2042 "пошта."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2046 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2047
2048 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2049 msgid "Email preferences saved."
2050 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2053 msgid "No email address."
2054 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2057 msgid "Cannot normalize that email address."
2058 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2061 msgid "Not a valid email address."
2062 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2065 msgid "That is already your email address."
2066 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2069 msgid "That email address already belongs to another user."
2070 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2071
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2074 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2075 msgid "Could not insert confirmation code."
2076 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2079 msgid ""
2080 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2081 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2082 msgstr ""
2083 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2084 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2085 "напатствијата за негово користење."
2086
2087 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2089 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2092
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 msgid "That is the wrong email address."
2095 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2096
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2099 msgid "Could not delete email confirmation."
2100 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2103 msgid "Email confirmation cancelled."
2104 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 msgid "That is not your email address."
2109 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2110
2111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2112 msgid "The email address was removed."
2113 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2114
2115 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2116 msgid "No incoming email address."
2117 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2121 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2122 msgid "Could not update user record."
2123 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2127 msgid "Incoming email address removed."
2128 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2131 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2132 msgid "New incoming email address added."
2133 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2136 msgid "This notice is already a favorite!"
2137 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2138
2139 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2140 msgid "Disfavor favorite."
2141 msgstr "Тргни од бендисани."
2142
2143 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2144 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2145 msgid "Popular notices"
2146 msgstr "Популарни забелешки"
2147
2148 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2149 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2150 #, php-format
2151 msgid "Popular notices, page %d"
2152 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2153
2154 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2155 msgid "The most popular notices on the site right now."
2156 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2157
2158 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2159 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2160 msgstr ""
2161 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2162 "бендисано ништо."
2163
2164 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2165 msgid ""
2166 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2167 "next to any notice you like."
2168 msgstr ""
2169 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2170 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2171
2172 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2173 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2177 "notice to your favorites!"
2178 msgstr ""
2179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2180 "ќе бендисате забелешка!"
2181
2182 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2183 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2184 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2185 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2186 #, php-format
2187 msgid "%s's favorite notices"
2188 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2189
2190 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2191 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2192 #, php-format
2193 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2194 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2195
2196 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2197 #. TRANS: Title for featured users section.
2198 msgid "Featured users"
2199 msgstr "Избрани корисници"
2200
2201 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2202 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2203 #, php-format
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2206
2207 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2208 #, php-format
2209 msgid "A selection of some great users on %s."
2210 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Нема ID за белешка."
2215
2216 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2217 msgid "No notice."
2218 msgstr "Нема забелешка."
2219
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Нема прилози."
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2225 #. TRANS: that could not be found.
2226 msgid "No uploaded attachments."
2227 msgstr "Нема подигнато прилози."
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2230 msgid "Not expecting this response!"
2231 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2234 msgid "User being listened to does not exist."
2235 msgstr "Следениот корисник не постои."
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2238 msgid "You can use the local subscription!"
2239 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2242 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2243 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2246 msgid "You are not authorized."
2247 msgstr "Не сте овластени."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2250 msgid "Could not convert request token to access token."
2251 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2254 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2255 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2256
2257 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2258 msgid "Error updating remote profile."
2259 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2262 msgid "No such file."
2263 msgstr "Нема таква податотека."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2266 msgid "Cannot read file."
2267 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2270 msgid "Invalid role."
2271 msgstr "Погрешна улога."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2274 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2275 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2278 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2279 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2282 msgid "User already has this role."
2283 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2290 msgid "No profile specified."
2291 msgstr "Нема назначено профил."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2298 msgid "No profile with that ID."
2299 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2303 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2304 msgid "No group specified."
2305 msgstr "Нема назначено група."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2308 msgid "Only an admin can block group members."
2309 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2312 msgid "User is already blocked from group."
2313 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2316 msgid "User is not a member of group."
2317 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2318
2319 #. TRANS: Title for block user from group page.
2320 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2321 msgid "Block user from group"
2322 msgstr "Блокирај корисник од група"
2323
2324 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2325 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2326 #, php-format
2327 msgid ""
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2331 msgstr ""
2332 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2333 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2334 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2335
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 msgid "Do not block this user from this group."
2338 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2339
2340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2341 msgid "Block this user from this group."
2342 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2343
2344 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2345 msgid "Database error blocking user from group."
2346 msgstr ""
2347 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2348 "групата."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2352 msgid "No ID."
2353 msgstr "Нема ID."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2356 msgid "You must be logged in to edit a group."
2357 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2358
2359 #. TRANS: Title group design settings page.
2360 msgid "Group design"
2361 msgstr "Изглед на групата"
2362
2363 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2364 msgid ""
2365 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2366 "palette of your choice."
2367 msgstr ""
2368 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2369 "по Ваш избор."
2370
2371 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2372 msgid "Unable to update your design settings."
2373 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2374
2375 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2376 msgid "Design preferences saved."
2377 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2378
2379 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2380 #. TRANS: Group logo form legend.
2381 msgid "Group logo"
2382 msgstr "Лого на групата"
2383
2384 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2385 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2389 msgstr ""
2390 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2391 "големина на податотеката е %s."
2392
2393 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2394 msgid "Upload"
2395 msgstr "Подигни"
2396
2397 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2398 msgid "Crop"
2399 msgstr "Отсечи"
2400
2401 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2403 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2404
2405 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2406 msgid "Logo updated."
2407 msgstr "Логото е подновено."
2408
2409 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2410 msgid "Failed updating logo."
2411 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2412
2413 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2414 #. TRANS: %s is the name of the group.
2415 #, php-format
2416 msgid "%s group members"
2417 msgstr "Членови на групата %s"
2418
2419 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2420 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2421 #, php-format
2422 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2423 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2424
2425 #. TRANS: Page notice for group members page.
2426 msgid "A list of the users in this group."
2427 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2428
2429 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2430 msgid "Admin"
2431 msgstr "Администратор"
2432
2433 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Block"
2436 msgstr "Блокирај"
2437
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 msgctxt "TOOLTIP"
2440 msgid "Block this user"
2441 msgstr "Блокирај го корисников"
2442
2443 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2444 msgid "Make user an admin of the group"
2445 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2446
2447 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2448 msgctxt "BUTTON"
2449 msgid "Make Admin"
2450 msgstr "Назначи за администратор"
2451
2452 #. TRANS: Submit button title.
2453 msgctxt "TOOLTIP"
2454 msgid "Make this user an admin"
2455 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2456
2457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2458 #, php-format
2459 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2460 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2461
2462 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2463 msgctxt "TITLE"
2464 msgid "Groups"
2465 msgstr "Групи"
2466
2467 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2468 #. TRANS: %d is the page number.
2469 #, php-format
2470 msgctxt "TITLE"
2471 msgid "Groups, page %d"
2472 msgstr "Групи, страница %d"
2473
2474 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2475 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2476 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2480 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2481 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2482 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2483 "%%%)!"
2484 msgstr ""
2485 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2486 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2487 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2488 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2489 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2490 "newgroup%%%%)!"
2491
2492 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2493 msgid "Create a new group"
2494 msgstr "Создај нова група"
2495
2496 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2501 msgstr ""
2502 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2503 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2504
2505 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2506 msgid "Group search"
2507 msgstr "Пребарување на групи"
2508
2509 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2510 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2511 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2512 msgid "No results."
2513 msgstr "Нема резултати."
2514
2515 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2520 "action.newgroup%%) yourself."
2521 msgstr ""
2522 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2523 "action.newgroup%%) самите."
2524
2525 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2530 "action.newgroup%%) yourself!"
2531 msgstr ""
2532 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2533 "група](%%action.newgroup%%)!"
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2536 msgid "Only an admin can unblock group members."
2537 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2540 msgid "User is not blocked from group."
2541 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2544 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2545 msgid "Error removing the block."
2546 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2547
2548 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2549 msgid "IM settings"
2550 msgstr "Нагодувања за IM"
2551
2552 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2553 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2554 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2558 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2559 msgstr ""
2560 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2561 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2562
2563 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2564 msgid "IM is not available."
2565 msgstr "IM е недостапно."
2566
2567 #, php-format
2568 msgid "Current confirmed %s address."
2569 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2570
2571 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2572 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2576 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2577 msgstr ""
2578 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2579 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2580 "Вашиот список со пријатели?)"
2581
2582 msgid "IM address"
2583 msgstr "IM адреса"
2584
2585 #, php-format
2586 msgid "%s screenname."
2587 msgstr "%s прекар."
2588
2589 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2590 msgid "IM Preferences"
2591 msgstr "Нагодувања на IM"
2592
2593 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2594 msgid "Send me notices"
2595 msgstr "Праќај ми забелешки"
2596
2597 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2598 msgid "Post a notice when my status changes."
2599 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2600
2601 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2602 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2603 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2604
2605 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2606 msgid "Publish a MicroID"
2607 msgstr "Објави MicroID"
2608
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2610 msgid "Couldn't update IM preferences."
2611 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2612
2613 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2614 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2615 msgid "Preferences saved."
2616 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2617
2618 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2619 msgid "No screenname."
2620 msgstr "Нема прекар."
2621
2622 msgid "No transport."
2623 msgstr "Нема пренос."
2624
2625 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2626 msgid "Cannot normalize that screenname"
2627 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2628
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2630 msgid "Not a valid screenname"
2631 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2632
2633 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2634 msgid "Screenname already belongs to another user."
2635 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2636
2637 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2638 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2639 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2640
2641 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2642 msgid "That is the wrong IM address."
2643 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2644
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2646 msgid "Couldn't delete confirmation."
2647 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2648
2649 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2650 msgid "IM confirmation cancelled."
2651 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2652
2653 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2654 #. TRANS: registered for the active user.
2655 msgid "That is not your screenname."
2656 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2657
2658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2659 msgid "Couldn't update user im prefs."
2660 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2663 msgid "The IM address was removed."
2664 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2667 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2668 #, php-format
2669 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2671
2672 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2673 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2674 #, php-format
2675 msgid "Inbox for %s"
2676 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2677
2678 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2679 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2680 msgstr ""
2681 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2682 "пораки."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2685 msgid "Invites have been disabled."
2686 msgstr "Поканите се оневозможени."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2690 #, php-format
2691 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2692 msgstr ""
2693 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2694
2695 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2696 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2697 #, php-format
2698 msgid "Invalid email address: %s."
2699 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2700
2701 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2702 msgid "Invitations sent"
2703 msgstr "Поканите се испратени"
2704
2705 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2706 msgid "Invite new users"
2707 msgstr "Покани нови корисници"
2708
2709 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2710 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2711 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2712 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2713 msgid "You are already subscribed to this user:"
2714 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2715 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2716 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2717
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #, php-format
2721 msgctxt "INVITE"
2722 msgid "%1$s (%2$s)"
2723 msgstr "%1$s (%2$s)"
2724
2725 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2726 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2727 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2728 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2729 msgid_plural ""
2730 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2731 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2732 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2733
2734 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2735 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2736 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2737 msgid "Invitation sent to the following person:"
2738 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2739 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2740 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2741
2742 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2743 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2744 msgid ""
2745 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2746 "on the site. Thanks for growing the community!"
2747 msgstr ""
2748 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2749 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2750 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2751
2752 #. TRANS: Form instructions.
2753 msgid ""
2754 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2755 msgstr ""
2756 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2757 "место."
2758
2759 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2760 msgid "Email addresses"
2761 msgstr "Е-поштенски адреси"
2762
2763 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2764 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2765 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2766
2767 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Personal message"
2769 msgstr "Лична порака"
2770
2771 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2772 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2773 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2774
2775 #. TRANS: Send button for inviting friends
2776 #. TRANS: Button text for sending notice.
2777 msgctxt "BUTTON"
2778 msgid "Send"
2779 msgstr "Испрати"
2780
2781 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2782 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2783 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2784 #, php-format
2785 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2786 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2787
2788 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2789 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2790 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2791 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2792 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2796 "\n"
2797 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2798 "you know and people who interest you.\n"
2799 "\n"
2800 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2801 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2802 "share your interests.\n"
2803 "\n"
2804 "%1$s said:\n"
2805 "\n"
2806 "%4$s\n"
2807 "\n"
2808 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2809 "\n"
2810 "%5$s\n"
2811 "\n"
2812 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2813 "invitation.\n"
2814 "\n"
2815 "%6$s\n"
2816 "\n"
2817 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2818 "time.\n"
2819 "\n"
2820 "Sincerely, %2$s\n"
2821 msgstr ""
2822 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2823 "\n"
2824 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2825 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2826 "\n"
2827 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2828 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2829 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2830 "\n"
2831 "%1$s рече:\n"
2832 "\n"
2833 "%4$s\n"
2834 "\n"
2835 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2836 "\n"
2837 "%5$s\n"
2838 "\n"
2839 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2840 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2841 "\n"
2842 "%6$s\n"
2843 "\n"
2844 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2845 "и трпението.\n"
2846 "\n"
2847 "Со почит, %2$s\n"
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2850 msgid "You must be logged in to join a group."
2851 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2852
2853 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2854 #, php-format
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "%1$s joined group %2$s"
2857 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2860 msgid "You must be logged in to leave a group."
2861 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2864 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2865 msgid "You are not a member of that group."
2866 msgstr "Не членувате во таа група."
2867
2868 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2869 #, php-format
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "%1$s left group %2$s"
2872 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2873
2874 #. TRANS: User admin panel title
2875 msgctxt "TITLE"
2876 msgid "License"
2877 msgstr "Лиценца"
2878
2879 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2880 msgid "License for this StatusNet site"
2881 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2884 msgid "Invalid license selection."
2885 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2888 msgid ""
2889 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2890 "license."
2891 msgstr ""
2892 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2893 "Сите права задржани."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2896 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2897 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2900 msgid "Invalid license URL."
2901 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2904 msgid "Invalid license image URL."
2905 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2908 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2909 msgstr ""
2910 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2913 msgid "License image must be blank or valid URL."
2914 msgstr ""
2915 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2916
2917 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2918 msgid "License selection"
2919 msgstr "Избор на лиценца"
2920
2921 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2922 msgid "Private"
2923 msgstr "Приватен"
2924
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2926 msgid "All Rights Reserved"
2927 msgstr "Сите права задржани"
2928
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "Creative Commons"
2931 msgstr "Creative Commons"
2932
2933 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2934 msgid "Type"
2935 msgstr "Тип"
2936
2937 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Select a license."
2940 msgstr "Одберете лиценца"
2941
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License details"
2944 msgstr "Податоци за лиценцата"
2945
2946 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2947 msgid "Owner"
2948 msgstr "Сопственик"
2949
2950 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2951 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2952 msgstr ""
2953 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2954 "применливо)."
2955
2956 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2957 msgid "License Title"
2958 msgstr "Наслов на лиценцата"
2959
2960 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2961 msgid "The title of the license."
2962 msgstr "Насловот на лиценцата."
2963
2964 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2965 msgid "License URL"
2966 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2967
2968 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2969 msgid "URL for more information about the license."
2970 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2971
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2973 msgid "License Image URL"
2974 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2975
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "URL for an image to display with the license."
2978 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2979
2980 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Save license settings."
2983 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2986 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2987 msgid "Already logged in."
2988 msgstr "Веќе сте најавени."
2989
2990 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2991 msgid "Incorrect username or password."
2992 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2993
2994 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2995 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2996 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2997 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2998
2999 #. TRANS: Page title for login page.
3000 msgid "Login"
3001 msgstr "Најава"
3002
3003 #. TRANS: Form legend on login page.
3004 msgid "Login to site"
3005 msgstr "Најавете се"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3008 msgid "Remember me"
3009 msgstr "Запамети ме"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3012 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3013 msgstr ""
3014 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3015
3016 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "BUTTON"
3019 msgid "Login"
3020 msgstr "Најава"
3021
3022 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3023 msgid "Lost or forgotten password?"
3024 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3025
3026 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3027 msgid ""
3028 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3029 "changing your settings."
3030 msgstr ""
3031 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3032 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3033
3034 #. TRANS: Form instructions on login page.
3035 msgid "Login with your username and password."
3036 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3037
3038 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3039 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3043 msgstr ""
3044 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3047 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3048 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3051 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3052 #, php-format
3053 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3054 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3055
3056 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3057 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3058 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3059 #, php-format
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3064 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3065 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3066 #, php-format
3067 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3068 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3071 msgid "No current status."
3072 msgstr "Нема тековен статус."
3073
3074 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3075 msgid "New application"
3076 msgstr "Нов програм"
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3081
3082 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3085
3086 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3087 msgid "Source URL is required."
3088 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3089
3090 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3091 msgid "Could not create application."
3092 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3093
3094 #. TRANS: Title for form to create a group.
3095 msgid "New group"
3096 msgstr "Нова група"
3097
3098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3099 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3100 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3101
3102 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3103 msgid "Use this form to create a new group."
3104 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3105
3106 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3107 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3108 msgid "New message"
3109 msgstr "Нова порака"
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3112 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "You cannot send a message to this user."
3115 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
3116
3117 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3121 msgid "No content!"
3122 msgstr "Нема содржина!"
3123
3124 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3125 msgid "No recipient specified."
3126 msgstr "Нема назначено примач."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3130 msgid ""
3131 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3132 msgstr ""
3133 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3134 "себеси."
3135
3136 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3137 msgid "Message sent"
3138 msgstr "Пораката е испратена"
3139
3140 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3141 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3142 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3143 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3144 #, php-format
3145 msgid "Direct message to %s sent."
3146 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3147
3148 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3149 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3150 msgid "Ajax Error"
3151 msgstr "Ajax-грешка"
3152
3153 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3154 msgid "New notice"
3155 msgstr "Ново забелешка"
3156
3157 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3158 msgid "Notice posted"
3159 msgstr "Забелешката е објавена"
3160
3161 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3166 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3167 msgstr ""
3168 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3169 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3170
3171 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3172 msgid "Text search"
3173 msgstr "Текстуално пребарување"
3174
3175 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3176 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3177 #, php-format
3178 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3179 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3182 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3186 "status_textarea=%s)!"
3187 msgstr ""
3188 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3189 "status_textarea=%s)!"
3190
3191 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3192 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3196 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3197 msgstr ""
3198 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3199 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3200 "s)!"
3201
3202 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3203 #, php-format
3204 msgid "Updates with \"%s\""
3205 msgstr "Подновувања со „%s“"
3206
3207 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3209 #, php-format
3210 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3211 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3214 msgid ""
3215 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3216 "address yet."
3217 msgstr ""
3218 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3219 "внесено своја е-пошта."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3222 msgid "Nudge sent"
3223 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3226 msgid "Nudge sent!"
3227 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3228
3229 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3230 msgid "You must be logged in to list your applications."
3231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3232
3233 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3234 msgid "OAuth applications"
3235 msgstr "OAuth програми"
3236
3237 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3238 msgid "Applications you have registered"
3239 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3240
3241 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3242 #, php-format
3243 msgid "You have not registered any applications yet."
3244 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3245
3246 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3247 msgid "Connected applications"
3248 msgstr "Поврзани програми"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3251 msgid "The following connections exist for your account."
3252 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3253
3254 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3255 msgid "You are not a user of that application."
3256 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3257
3258 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3259 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3262 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3263
3264 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3265 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3269 "with %2$s."
3270 msgstr ""
3271 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3272
3273 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3275 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3276
3277 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3279 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3283 "this instance of StatusNet."
3284 msgstr ""
3285 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3286 "користите овој примерок на StatusNet."
3287
3288 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3289 #. TRANS: %s is a path.
3290 #, php-format
3291 msgid "\"%s\" not found."
3292 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3293
3294 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3295 #. TRANS: %s is a notice.
3296 #, php-format
3297 msgid "Notice %s not found."
3298 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3301 msgid "Notice has no profile."
3302 msgstr "Забелешката нема профил."
3303
3304 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3305 #, php-format
3306 msgid "%1$s's status on %2$s"
3307 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3310 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3311 #, php-format
3312 msgid "Attachment %s not found."
3313 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, php-format
3318 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3319 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3322 #, php-format
3323 msgid "Content type %s not supported."
3324 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3325
3326 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3327 #, php-format
3328 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3329 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3332 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3333 msgid "Not a supported data format."
3334 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3335
3336 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3337 msgid "People Search"
3338 msgstr "Пребарување на луѓе"
3339
3340 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3341 msgid "Notice Search"
3342 msgstr "Пребарување на забелешки"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3345 msgid "No user ID specified."
3346 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3349 msgid "No login token specified."
3350 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3353 msgid "No login token requested."
3354 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3357 msgid "Invalid login token specified."
3358 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3361 msgid "Login token expired."
3362 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3363
3364 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3365 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3366 #, php-format
3367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3369
3370 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3371 #, php-format
3372 msgid "Outbox for %s"
3373 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for outbox.
3376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3377 msgstr ""
3378 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3379 "имате испратено."
3380
3381 msgid "Change password"
3382 msgstr "Промени ја лозинката"
3383
3384 msgid "Change your password."
3385 msgstr "Променете си ја лозинката."
3386
3387 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3388 msgid "Password change"
3389 msgstr "Промена на лозинка"
3390
3391 msgid "Old password"
3392 msgstr "Стара лозинка"
3393
3394 #. TRANS: Field label for password reset form.
3395 msgid "New password"
3396 msgstr "Нова лозинка"
3397
3398 msgid "6 or more characters."
3399 msgstr "6 или повеќе знаци."
3400
3401 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3402 msgid "Same as password above."
3403 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3404
3405 msgid "Change"
3406 msgstr "Промени"
3407
3408 msgid "Password must be 6 or more characters."
3409 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3410
3411 msgid "Passwords don't match."
3412 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3413
3414 msgid "Incorrect old password"
3415 msgstr "Неточна стара лозинка"
3416
3417 msgid "Error saving user; invalid."
3418 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3419
3420 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3421 msgid "Cannot save new password."
3422 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3423
3424 msgid "Password saved."
3425 msgstr "Лозинката е зачувана."
3426
3427 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3428 #. TRANS: Menu item for site administration
3429 msgid "Paths"
3430 msgstr "Патеки"
3431
3432 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3433 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3434 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3435
3436 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3437 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3438 #, php-format
3439 msgid "Theme directory not readable: %s."
3440 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3441
3442 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3443 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3444 #, php-format
3445 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3446 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3447
3448 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3449 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3450 #, php-format
3451 msgid "Background directory not writable: %s."
3452 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3453
3454 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3455 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3456 #, php-format
3457 msgid "Locales directory not readable: %s."
3458 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3459
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3462 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3463 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3464
3465 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3466 msgid "Site"
3467 msgstr "Мреж. место"
3468
3469 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3470 msgid "Server"
3471 msgstr "Опслужувач"
3472
3473 msgid "Site's server hostname."
3474 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3475
3476 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3477 msgid "Path"
3478 msgstr "Патека"
3479
3480 msgid "Site path."
3481 msgstr "Патека на мреж. место."
3482
3483 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3484 msgid "Locale directory"
3485 msgstr "Директориум на места"
3486
3487 msgid "Directory path to locales."
3488 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3489
3490 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3491 msgid "Fancy URLs"
3492 msgstr "Интересни URL-адреси"
3493
3494 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3495 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3496
3497 msgid "Theme"
3498 msgstr "Изглед"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Server for themes."
3502 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3503
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Web path to themes."
3506 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 msgid "SSL server"
3510 msgstr "SSL-опслужувач"
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3514 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 msgid "SSL path"
3518 msgstr "SSL-патека"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3522 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Directory"
3526 msgstr "Директориум"
3527
3528 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3529 msgid "Directory where themes are located."
3530 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3531
3532 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3533 msgid "Avatars"
3534 msgstr "Аватари"
3535
3536 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3537 msgid "Avatar server"
3538 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3539
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Server for avatars."
3542 msgstr "Опслужувач за аватари."
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Avatar path"
3546 msgstr "Патека на аватарот"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Web path to avatars."
3550 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Avatar directory"
3554 msgstr "Директориум на аватарот"
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 msgid "Directory where avatars are located."
3558 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3559
3560 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3561 msgid "Backgrounds"
3562 msgstr "Позадини"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Server for backgrounds."
3566 msgstr "Опслужувач за позадини."
3567
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Web path to backgrounds."
3570 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3574 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3578 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Directory where backgrounds are located."
3582 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3585 msgid "Attachments"
3586 msgstr "Прилози"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server for attachments."
3590 msgstr "Опслужувач за прилози."
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to attachments."
3594 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3598 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3602 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where attachments are located."
3606 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL"
3610 msgstr "SSL"
3611
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 msgid "Never"
3614 msgstr "Никогаш"
3615
3616 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3617 msgid "Sometimes"
3618 msgstr "Понекогаш"
3619
3620 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3621 msgid "Always"
3622 msgstr "Секогаш"
3623
3624 msgid "Use SSL"
3625 msgstr "Користи SSL"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "When to use SSL."
3629 msgstr "Кога да се користи SSL."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server to direct SSL requests to."
3633 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3634
3635 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3636 msgid "Save paths"
3637 msgstr "Зачувај патеки"
3638
3639 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3640 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3645 msgstr ""
3646 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3647 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3648 "знаци."
3649
3650 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3651 msgid "People search"
3652 msgstr "Пребарување на луѓе"
3653
3654 #, php-format
3655 msgid "Not a valid people tag: %s."
3656 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3660 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3661
3662 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3663 msgctxt "plugin"
3664 msgid "Disabled"
3665 msgstr "Оневозможено"
3666
3667 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3668 #. TRANS: Do not translate POST.
3669 msgid "This action only accepts POST requests."
3670 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3671
3672 msgid "You cannot administer plugins."
3673 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3674
3675 msgid "No such plugin."
3676 msgstr "Нема таков приклучок."
3677
3678 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3679 msgctxt "plugin"
3680 msgid "Enabled"
3681 msgstr "Овозможено"
3682
3683 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3684 #. TRANS: Menu item for site administration
3685 msgid "Plugins"
3686 msgstr "Приклучоци"
3687
3688 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3689 msgid ""
3690 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3691 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3692 "details."
3693 msgstr ""
3694 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3695 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3696 "приклучоци</a>."
3697
3698 #. TRANS: Admin form section header
3699 msgid "Default plugins"
3700 msgstr "Основни приклучоци"
3701
3702 msgid ""
3703 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3704 msgstr ""
3705 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3706
3707 msgid "Invalid notice content."
3708 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3712 msgstr ""
3713 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3714 "место „%2$s“."
3715
3716 #. TRANS: Page title for profile settings.
3717 msgid "Profile settings"
3718 msgstr "Нагодувања на профилот"
3719
3720 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3721 msgid ""
3722 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3723 msgstr ""
3724 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3725 "повеќе за Вас."
3726
3727 #. TRANS: Profile settings form legend.
3728 msgid "Profile information"
3729 msgstr "Информации за профил"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3733 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3734
3735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3736 msgid "Full name"
3737 msgstr "Име и презиме"
3738
3739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3740 #. TRANS: Form input field label.
3741 msgid "Homepage"
3742 msgstr "Домашна страница"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3745 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3746 msgstr ""
3747 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3750 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3751 #. TRANS: biography (%d).
3752 #, php-format
3753 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3754 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3755 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3756 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3759 msgid "Describe yourself and your interests"
3760 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3761
3762 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3763 #. TRANS: their biography.
3764 msgid "Bio"
3765 msgstr "Биографија"
3766
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 msgid "Location"
3769 msgstr "Местоположба"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3773 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3774
3775 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3776 msgid "Share my current location when posting notices"
3777 msgstr ""
3778 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3779
3780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3781 msgid "Tags"
3782 msgstr "Ознаки"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid ""
3786 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3787 "separated."
3788 msgstr ""
3789 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3790 "празно место."
3791
3792 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3793 msgid "Language"
3794 msgstr "Јазик"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3797 msgid "Preferred language."
3798 msgstr "Претпочитан јазик"
3799
3800 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3801 msgid "Timezone"
3802 msgstr "Часовна зона"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3805 msgid "What timezone are you normally in?"
3806 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3807
3808 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3809 msgid ""
3810 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3811 msgstr ""
3812 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3813 "ботови и сл.)."
3814
3815 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3816 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3817 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3818 #, php-format
3819 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3820 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3821 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3822 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3823
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 msgid "Timezone not selected."
3826 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3827
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3830 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3831
3832 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3833 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3834 #, php-format
3835 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3836 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3837
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3839 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3840 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3841 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3842
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3844 msgid "Could not save location prefs."
3845 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3846
3847 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3848 msgid "Could not save tags."
3849 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3850
3851 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3853 msgid "Settings saved."
3854 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3855
3856 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3857 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3858 msgid "Restore account"
3859 msgstr "Врати сметка"
3860
3861 #, php-format
3862 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3863 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3864
3865 msgid "Could not retrieve public stream."
3866 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3867
3868 #, php-format
3869 msgid "Public timeline, page %d"
3870 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3871
3872 msgid "Public timeline"
3873 msgstr "Јавна историја"
3874
3875 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3877
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3880
3881 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3882 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3883
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3887 "yet."
3888 msgstr ""
3889 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3890
3891 msgid "Be the first to post!"
3892 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3893
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3897 msgstr ""
3898 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3899 "објавувач!"
3900
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3907 msgstr ""
3908 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3909 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3910 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3911 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3912 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3913
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3918 "tool."
3919 msgstr ""
3920 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3921 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3922 "[StatusNet](http://status.net/)."
3923
3924 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3925 #, php-format
3926 msgid "%s updates from everyone."
3927 msgstr "%s подновувања од сите."
3928
3929 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3930 msgid "Public tag cloud"
3931 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3932
3933 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3934 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3935 #, php-format
3936 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3937 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3938
3939 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3940 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3941 #. TRANS: and do not change the URL part.
3942 #, php-format
3943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3944 msgstr ""
3945 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
3946
3947 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3948 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3949 msgid "Be the first to post one!"
3950 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3951
3952 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3953 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3954 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3955 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3956 #. TRANS: and do not change the URL part.
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3960 "one!"
3961 msgstr ""
3962 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3963 "објави!"
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3966 msgid "You are already logged in!"
3967 msgstr "Веќе сте најавени!"
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3970 msgid "No such recovery code."
3971 msgstr "Нема таков код за спасување."
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3974 msgid "Not a recovery code."
3975 msgstr "Ова не е код за спасување."
3976
3977 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3978 msgid "Recovery code for unknown user."
3979 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3980
3981 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3982 msgid "Error with confirmation code."
3983 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3987 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3988
3989 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3992
3993 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3994 msgid ""
3995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3996 "the email address you have stored in your account."
3997 msgstr ""
3998 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3999 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4000
4001 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4002 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4003
4004 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4005 msgid "Password recovery"
4006 msgstr "Враќање на лозинката"
4007
4008 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4009 msgid "Nickname or email address"
4010 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4011
4012 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4014 msgstr ""
4015 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4016 "регистриравте."
4017
4018 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4019 msgid "Recover"
4020 msgstr "Пронајди"
4021
4022 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4023 msgctxt "BUTTON"
4024 msgid "Recover"
4025 msgstr "Пронајди"
4026
4027 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4028 msgid "Reset password"
4029 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4030
4031 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4032 msgid "Recover password"
4033 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4034
4035 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4036 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4037 msgid "Password recovery requested"
4038 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4039
4040 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4041 msgid "Password saved"
4042 msgstr "Лозинката е зачувана"
4043
4044 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4045 msgid "Unknown action"
4046 msgstr "Непознато дејство"
4047
4048 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4049 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4050 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4051
4052 #. TRANS: Button text for password reset form.
4053 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4054 msgctxt "BUTTON"
4055 msgid "Reset"
4056 msgstr "Врати одново"
4057
4058 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4059 msgid "Enter a nickname or email address."
4060 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4061
4062 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4063 msgid "No user with that email address or username."
4064 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4067 msgid "No registered email address for that user."
4068 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4069
4070 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4071 msgid "Error saving address confirmation."
4072 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4073
4074 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4075 msgid ""
4076 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4077 "address registered to your account."
4078 msgstr ""
4079 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4080 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4083 msgid "Unexpected password reset."
4084 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4085
4086 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4087 msgid "Password must be 6 characters or more."
4088 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4089
4090 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4091 msgid "Password and confirmation do not match."
4092 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4093
4094 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4095 msgid "Error setting user."
4096 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4097
4098 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4099 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4100 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4101
4102 msgid "No id parameter"
4103 msgstr "Нема параметар за ID"
4104
4105 #, php-format
4106 msgid "No such file \"%d\""
4107 msgstr "Нема податотека „%d“"
4108
4109 msgid "Sorry, only invited people can register."
4110 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4111
4112 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4113 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4114
4115 msgid "Registration successful"
4116 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4117
4118 msgid "Register"
4119 msgstr "Регистрирај се"
4120
4121 msgid "Registration not allowed."
4122 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4123
4124 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4125 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4126
4127 msgid "Email address already exists."
4128 msgstr "Адресата веќе постои."
4129
4130 msgid "Invalid username or password."
4131 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4132
4133 msgid ""
4134 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4135 "link up to friends and colleagues."
4136 msgstr ""
4137 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4138 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4139
4140 msgid "Email"
4141 msgstr "Е-пошта"
4142
4143 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4144 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4145
4146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4147 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4148
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4150 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4151
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4155 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4156
4157 #, php-format
4158 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4159 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4160
4161 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4162 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4163 msgstr ""
4164 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4165 "податотеки."
4166
4167 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4168 msgid "All rights reserved."
4169 msgstr "Сите права задржани."
4170
4171 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4175 "email address, IM address, and phone number."
4176 msgstr ""
4177 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4178 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4179
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4183 "want to...\n"
4184 "\n"
4185 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4186 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4187 "notices through instant messages.\n"
4188 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4189 "share your interests. \n"
4190 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4191 "others more about you. \n"
4192 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4193 "missed. \n"
4194 "\n"
4195 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4196 msgstr ""
4197 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4198 "можете да...\n"
4199 "\n"
4200 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4201 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4202 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4203 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4204 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4205 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4206 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4207 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4208 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4209 "\n"
4210 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4211 "служба."
4212
4213 msgid ""
4214 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4215 "to confirm your email address.)"
4216 msgstr ""
4217 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4218 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4219
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4223 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4225 msgstr ""
4226 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4227 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4228 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4229 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4230
4231 msgid "Remote subscribe"
4232 msgstr "Оддалечена претплата"
4233
4234 msgid "Subscribe to a remote user"
4235 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4236
4237 msgid "User nickname"
4238 msgstr "Прекар на корисникот"
4239
4240 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4241 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4242
4243 msgid "Profile URL"
4244 msgstr "URL на профилот"
4245
4246 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4247 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4248
4249 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4250 msgid "Subscribe"
4251 msgstr "Претплати се"
4252
4253 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4254 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4255
4256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4257 msgstr ""
4258 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4259 "неважечки XRDS)."
4260
4261 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4262 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4263
4264 msgid "Could not get a request token."
4265 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4266
4267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4268 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4269
4270 msgid "No notice specified."
4271 msgstr "Нема назначено забелешка."
4272
4273 msgid "You cannot repeat your own notice."
4274 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4275
4276 msgid "You already repeated that notice."
4277 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4278
4279 msgid "Repeated"
4280 msgstr "Повторено"
4281
4282 msgid "Repeated!"
4283 msgstr "Повторено!"
4284
4285 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4286 #, php-format
4287 msgid "Replies to %s"
4288 msgstr "Одговори испратени до %s"
4289
4290 #, php-format
4291 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4292 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4293
4294 #, php-format
4295 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4296 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4297
4298 #, php-format
4299 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4300 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4301
4302 #, php-format
4303 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4304 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4305
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4309 "notice to them yet."
4310 msgstr ""
4311 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4312 "нема добиено забелешка за нив."
4313
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4317 "[join groups](%%action.groups%%)."
4318 msgstr ""
4319 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4320 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4321
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4325 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4326 msgstr ""
4327 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4328 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4329
4330 #. TRANS: RSS reply feed description.
4331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4332 #, php-format
4333 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4334 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4335
4336 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4337 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4338 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4339
4340 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4341 msgid "You may not restore your account."
4342 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4343
4344 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4345 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4346 msgid "No uploaded file."
4347 msgstr "Нема подигната податотека."
4348
4349 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4350 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4351 msgstr ""
4352 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4353 "ini."
4354
4355 #. TRANS: Client exception.
4356 msgid ""
4357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4358 "the HTML form."
4359 msgstr ""
4360 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4361 "во HTML-образецот."
4362
4363 #. TRANS: Client exception.
4364 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4365 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4366
4367 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4368 msgid "Missing a temporary folder."
4369 msgstr "Недостасува привремена папка."
4370
4371 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4372 msgid "Failed to write file to disk."
4373 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4374
4375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4376 msgid "File upload stopped by extension."
4377 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4378
4379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4380 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4382 msgid "System error uploading file."
4383 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4384
4385 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4386 msgid "Not an Atom feed."
4387 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4388
4389 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4390 msgid ""
4391 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4392 "profile page."
4393 msgstr ""
4394 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4395 "Вашата профилна страница."
4396
4397 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4398 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4399 msgstr ""
4400 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4401
4402 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4403 msgid ""
4404 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4405 "\">Activity Streams</a> format."
4406 msgstr ""
4407 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4408 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4409
4410 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4411 msgid "Upload the file"
4412 msgstr "Подигни ја податотеката"
4413
4414 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4415 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4416
4417 msgid "User doesn't have this role."
4418 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4419
4420 msgid "StatusNet"
4421 msgstr "StatusNet"
4422
4423 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4424 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4425
4426 msgid "User is already sandboxed."
4427 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4428
4429 #. TRANS: Menu item for site administration
4430 msgid "Sessions"
4431 msgstr "Сесии"
4432
4433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4434 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4435
4436 msgid "Handle sessions"
4437 msgstr "Раководење со сесии"
4438
4439 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4440 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4441
4442 msgid "Session debugging"
4443 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4444
4445 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4446 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4447
4448 #. TRANS: Submit button title.
4449 msgid "Save"
4450 msgstr "Зачувај"
4451
4452 msgid "Save site settings"
4453 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4454
4455 msgid "You must be logged in to view an application."
4456 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4457
4458 msgid "Application profile"
4459 msgstr "Профил на програмот"
4460
4461 #, php-format
4462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4463 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4464
4465 msgid "Application actions"
4466 msgstr "Дејства на програмот"
4467
4468 msgid "Reset key & secret"
4469 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4470
4471 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4472 msgid "Delete"
4473 msgstr "Избриши"
4474
4475 msgid "Application info"
4476 msgstr "Инфо за програмот"
4477
4478 msgid ""
4479 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4480 "signature method."
4481 msgstr ""
4482 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4483 "текст."
4484
4485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4486 msgstr ""
4487 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4488
4489 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4490 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4491 #, php-format
4492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4493 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4494
4495 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4497 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4498
4499 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4500 #, php-format
4501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4502 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4503
4504 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4505 #, php-format
4506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4507 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4508
4509 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4510 #, php-format
4511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4512 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4513
4514 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4515 msgid ""
4516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4518 msgstr ""
4519 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4520 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4521 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4522
4523 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4524 #. TRANS: %s is a username.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4528 "would add to their favorites :)"
4529 msgstr ""
4530 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4531 "корисникот би го бендисал :)"
4532
4533 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4534 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4535 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4539 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4540 "their favorites :)"
4541 msgstr ""
4542 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4543 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4544 "бендисал :)"
4545
4546 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4547 msgid "This is a way to share what you like."
4548 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4549
4550 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4551 #, php-format
4552 msgid "%s group"
4553 msgstr "Група %s"
4554
4555 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4556 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4557 #, php-format
4558 msgid "%1$s group, page %2$d"
4559 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4560
4561 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4562 msgid "Note"
4563 msgstr "Забелешка"
4564
4565 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4566 msgid "Aliases"
4567 msgstr "Алијаси"
4568
4569 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4570 msgid "Group actions"
4571 msgstr "Групни дејства"
4572
4573 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4574 #, php-format
4575 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4576 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4577
4578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4579 #, php-format
4580 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4581 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4582
4583 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4584 #, php-format
4585 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4586 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4587
4588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4589 #, php-format
4590 msgid "FOAF for %s group"
4591 msgstr "FOAF за групата %s"
4592
4593 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4594 msgid "Members"
4595 msgstr "Членови"
4596
4597 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4598 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4599 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4600 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4601 msgid "(None)"
4602 msgstr "(Нема)"
4603
4604 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4605 msgid "All members"
4606 msgstr "Сите членови"
4607
4608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4609 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4610 msgid "Statistics"
4611 msgstr "Статистики"
4612
4613 msgctxt "LABEL"
4614 msgid "Created"
4615 msgstr "Создадено"
4616
4617 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4618 msgctxt "LABEL"
4619 msgid "Members"
4620 msgstr "Членови"
4621
4622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4624 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4633 msgstr ""
4634 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4635 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4636 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4637 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4638 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4639 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4640
4641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4649 "their life and interests. "
4650 msgstr ""
4651 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4652 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4653 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4654 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4655
4656 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4657 msgid "Admins"
4658 msgstr "Администратори"
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4661 msgid "No such message."
4662 msgstr "Нема таква порака."
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4665 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4666 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4667
4668 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4669 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4670 #, php-format
4671 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4672 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4673
4674 #. TRANS: Page title for single message display.
4675 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4676 #, php-format
4677 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4678 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4679
4680 msgid "Notice deleted."
4681 msgstr "Избришана забелешка"
4682
4683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4684 #, php-format
4685 msgid "%1$s tagged %2$s"
4686 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4687
4688 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4692 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4693
4694 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4695 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4696 #, php-format
4697 msgid "%1$s, page %2$d"
4698 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4699
4700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4702 #, php-format
4703 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4704 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4705
4706 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4711
4712 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 #, php-format
4715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4716 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4717
4718 #, php-format
4719 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4720 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4721
4722 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4723 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4724 #, php-format
4725 msgid "FOAF for %s"
4726 msgstr "FOAF за %s"
4727
4728 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4731 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4732
4733 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4734 msgid ""
4735 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4736 "would be a good time to start :)"
4737 msgstr ""
4738 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4739 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4740
4741 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4746 "%?status_textarea=%2$s)."
4747 msgstr ""
4748 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4749 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4750
4751 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4752 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4759 msgstr ""
4760 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4761 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4762 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4763 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4764 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4765
4766 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4773 msgstr ""
4774 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4775 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4776 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4777
4778 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4779 #, php-format
4780 msgid "Repeat of %s"
4781 msgstr "Повторувања на %s"
4782
4783 msgid "You cannot silence users on this site."
4784 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4785
4786 msgid "User is already silenced."
4787 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4788
4789 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4790 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4791
4792 msgid "Site name must have non-zero length."
4793 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4794
4795 msgid "You must have a valid contact email address."
4796 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4797
4798 #, php-format
4799 msgid "Unknown language \"%s\"."
4800 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4801
4802 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4803 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4804
4805 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4806 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4807
4808 msgid "General"
4809 msgstr "Општи"
4810
4811 msgid "Site name"
4812 msgstr "Име на мрежното место"
4813
4814 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4815 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4816
4817 msgid "Brought by"
4818 msgstr "Овозможено од"
4819
4820 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4821 msgstr ""
4822 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4823 "страница"
4824
4825 msgid "Brought by URL"
4826 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4827
4828 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4829 msgstr ""
4830 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4831 "секоја страница"
4832
4833 msgid "Contact email address for your site"
4834 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4835
4836 msgid "Local"
4837 msgstr "Локално"
4838
4839 msgid "Default timezone"
4840 msgstr "Основна часовна зона"
4841
4842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4843 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4844
4845 msgid "Default language"
4846 msgstr "Основен јазик"
4847
4848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4849 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4850
4851 msgid "Limits"
4852 msgstr "Ограничувања"
4853
4854 msgid "Text limit"
4855 msgstr "Ограничување на текстот"
4856
4857 msgid "Maximum number of characters for notices."
4858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4859
4860 msgid "Dupe limit"
4861 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4862
4863 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4864 msgstr ""
4865 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4866 "да го објават истото."
4867
4868 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4869 msgid "Site Notice"
4870 msgstr "Објава на страница"
4871
4872 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4873 msgid "Edit site-wide message"
4874 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4875
4876 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4877 msgid "Unable to save site notice."
4878 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4881 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4882 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4883
4884 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4885 msgid "Site notice text"
4886 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4887
4888 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4889 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4890 msgstr ""
4891 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
4892 "дозволено и HTML)"
4893
4894 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4895 msgid "Save site notice."
4896 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
4897
4898 #. TRANS: Title for SMS settings.
4899 msgid "SMS settings"
4900 msgstr "Нагодувања за СМС"
4901
4902 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4903 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4904 #, php-format
4905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4906 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4907
4908 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4909 msgid "SMS is not available."
4910 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4911
4912 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4913 msgid "SMS address"
4914 msgstr "СМС адреса"
4915
4916 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4918 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4919
4920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4922 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4923
4924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4925 msgid "Confirmation code"
4926 msgstr "Потврден код"
4927
4928 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4929 msgid "Enter the code you received on your phone."
4930 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4931
4932 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4933 msgctxt "BUTTON"
4934 msgid "Confirm"
4935 msgstr "Потврди"
4936
4937 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4938 msgid "SMS phone number"
4939 msgstr "Телефонски број за СМС"
4940
4941 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4942 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4943 msgstr ""
4944 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
4945 "број."
4946
4947 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4948 msgid "SMS preferences"
4949 msgstr "СМС нагодувања"
4950
4951 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4952 msgid ""
4953 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4954 "from my carrier."
4955 msgstr ""
4956 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4957 "трошоци."
4958
4959 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4960 msgid "SMS preferences saved."
4961 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4962
4963 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4964 msgid "No phone number."
4965 msgstr "Нема телефонски број."
4966
4967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4968 msgid "No carrier selected."
4969 msgstr "Немате избрано оператор."
4970
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4972 msgid "That is already your phone number."
4973 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4974
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4976 msgid "That phone number already belongs to another user."
4977 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4978
4979 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4980 msgid ""
4981 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4982 "for the code and instructions on how to use it."
4983 msgstr ""
4984 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4985 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4986
4987 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4988 msgid "That is the wrong confirmation number."
4989 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4990
4991 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4992 msgid "SMS confirmation cancelled."
4993 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4994
4995 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4996 #. TRANS: registered for the active user.
4997 msgid "That is not your phone number."
4998 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4999
5000 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5001 msgid "The SMS phone number was removed."
5002 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5003
5004 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5005 msgid "Mobile carrier"
5006 msgstr "Мобилен оператор"
5007
5008 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5009 msgid "Select a carrier"
5010 msgstr "Изберете оператор"
5011
5012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5017 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5018 msgstr ""
5019 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5020 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5021
5022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5023 msgid "No code entered."
5024 msgstr "Нема внесено код."
5025
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 msgid "Snapshots"
5028 msgstr "Снимки"
5029
5030 msgid "Manage snapshot configuration"
5031 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5032
5033 msgid "Invalid snapshot run value."
5034 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5035
5036 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5037 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5038
5039 msgid "Invalid snapshot report URL."
5040 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5041
5042 msgid "Randomly during web hit"
5043 msgstr "По случајност во текот на посета"
5044
5045 msgid "In a scheduled job"
5046 msgstr "Во зададена задача"
5047
5048 msgid "Data snapshots"
5049 msgstr "Снимки од податоци"
5050
5051 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5052 msgstr ""
5053 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5054
5055 msgid "Frequency"
5056 msgstr "Честота"
5057
5058 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5059 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5060
5061 msgid "Report URL"
5062 msgstr "URL на извештајот"
5063
5064 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5065 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5066
5067 msgid "Save snapshot settings"
5068 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5071 msgid "You are not subscribed to that profile."
5072 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5075 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5076 msgid "Could not save subscription."
5077 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5080 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5081 msgstr ""
5082 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5083
5084 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5085 msgid "Subscribed"
5086 msgstr "Претплатено"
5087
5088 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5089 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "%s subscribers"
5092 msgstr "Претплатници на %s"
5093
5094 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5095 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5096 #, php-format
5097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5098 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5099
5100 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5101 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5102 msgid "These are the people who listen to your notices."
5103 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5104
5105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5109 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5110
5111 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5112 msgid ""
5113 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5114 "return the favor."
5115 msgstr ""
5116 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5117 "го сторат истото за Вас."
5118
5119 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5120 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5123 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5124
5125 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5126 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5127 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5128 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5129 #. TRANS: and do not change the URL part.
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5133 "%) and be the first?"
5134 msgstr ""
5135 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5136 "%) и станете првиот претплатник?"
5137
5138 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5142 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5145 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5146 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5147 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5148
5149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5150 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5153 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5154
5155 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5156 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5157 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5158 #. TRANS: and do not change the URL part.
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5162 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5163 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5164 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5165 "automatically subscribe to people you already follow there."
5166 msgstr ""
5167 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5168 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5169 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5170 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5171 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5172
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s не следи никого."
5180
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5187 msgid "IM"
5188 msgstr "IM"
5189
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5191 msgid "SMS"
5192 msgstr "СМС"
5193
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5211
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Нема ID-аргумент."
5214
5215 #, php-format
5216 msgid "Tag %s"
5217 msgstr "Означи %s"
5218
5219 #. TRANS: H2 for user profile information.
5220 msgid "User profile"
5221 msgstr "Кориснички профил"
5222
5223 msgid "Tag user"
5224 msgstr "Означи корисник"
5225
5226 msgid ""
5227 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5228 "separated"
5229 msgstr ""
5230 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5231 "празно место"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5235 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
5236
5237 msgid ""
5238 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5239 msgstr ""
5240 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5241 "претплатени на Вас."
5242
5243 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5244 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5245
5246 msgid "No such tag."
5247 msgstr "Нема таква ознака."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5250 msgid "You haven't blocked that user."
5251 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5252
5253 msgid "User is not sandboxed."
5254 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5255
5256 msgid "User is not silenced."
5257 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5258
5259 msgid "No profile ID in request."
5260 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5261
5262 msgid "Unsubscribed"
5263 msgstr "Претплатата е откажана"
5264
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5268 msgstr ""
5269 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5270 "мрежното место „%2$s“."
5271
5272 msgid "URL settings"
5273 msgstr "Нагодувања за URL"
5274
5275 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5276 msgid "Manage various other options."
5277 msgstr "Раководење со разни други можности."
5278
5279 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5280 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5281 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5282 msgid " (free service)"
5283 msgstr " (слободна служба)"
5284
5285 msgid "[none]"
5286 msgstr "[без ознаки]"
5287
5288 msgid "[internal]"
5289 msgstr "[внатрешни]"
5290
5291 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5292 msgid "Shorten URLs with"
5293 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5294
5295 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5296 msgid "Automatic shortening service to use."
5297 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5298
5299 msgid "URL longer than"
5300 msgstr "URL не подолга од"
5301
5302 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5303 msgstr ""
5304 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5305 "скратуваат."
5306
5307 msgid "Text longer than"
5308 msgstr "Текст подолг од"
5309
5310 msgid ""
5311 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5312 msgstr ""
5313 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5314 "секогаш ќе се скратуваат."
5315
5316 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5317 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5318 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5319
5320 msgid "Invalid number for max url length."
5321 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5322
5323 msgid "Invalid number for max notice length."
5324 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5325
5326 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5327 msgstr ""
5328 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5329 "адреси."
5330
5331 #. TRANS: User admin panel title
5332 msgctxt "TITLE"
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Корисник"
5335
5336 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5337 msgid "User settings for this StatusNet site"
5338 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5339
5340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5341 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5342 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5343
5344 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5345 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5346 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5349 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5352 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5353
5354 msgid "Profile"
5355 msgstr "Профил"
5356
5357 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5358 msgid "Bio Limit"
5359 msgstr "Ограничување за биографијата"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5362 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5363 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5364
5365 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5366 msgid "New users"
5367 msgstr "Нови корисници"
5368
5369 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5370 msgid "New user welcome"
5371 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5372
5373 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5374 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5375 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5376
5377 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5378 msgid "Default subscription"
5379 msgstr "Основно-зададена претплата"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5382 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5383 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5384
5385 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5386 msgid "Invitations"
5387 msgstr "Покани"
5388
5389 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5390 msgid "Invitations enabled"
5391 msgstr "Поканите се овозможени"
5392
5393 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5394 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5395 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5396
5397 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5398 msgid "Save user settings."
5399 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5400
5401 #. TRANS: Page title.
5402 msgid "Authorize subscription"
5403 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5404
5405 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5406 msgid ""
5407 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5408 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5409 "click \"Reject\"."
5410 msgstr ""
5411 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5412 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5413 "стиснете на „Одбиј“."
5414
5415 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5416 msgctxt "BUTTON"
5417 msgid "Accept"
5418 msgstr "Прифати"
5419
5420 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5421 msgid "Subscribe to this user."
5422 msgstr "Претплати се на корисников."
5423
5424 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5425 msgctxt "BUTTON"
5426 msgid "Reject"
5427 msgstr "Одбиј"
5428
5429 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5430 msgid "Reject this subscription."
5431 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5434 msgid "No authorization request!"
5435 msgstr "Нема барање за проверка!"
5436
5437 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5438 msgid "Subscription authorized"
5439 msgstr "Претплатата е одобрена"
5440
5441 msgid ""
5442 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5443 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5444 "subscription. Your subscription token is:"
5445 msgstr ""
5446 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5447 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5448 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5449
5450 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5451 msgid "Subscription rejected"
5452 msgstr "Претплатата е одбиена"
5453
5454 msgid ""
5455 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5456 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5457 "subscription."
5458 msgstr ""
5459 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5460 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5461 "потполност."
5462
5463 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5464 #. TRANS: %s is a listener URI.
5465 #, php-format
5466 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5467 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5468
5469 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5470 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5471 #, php-format
5472 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5473 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5474
5475 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5476 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5477 #, php-format
5478 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5479 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5480
5481 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5482 #. TRANS: %s is a profile URL.
5483 #, php-format
5484 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5485 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5486
5487 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5488 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5492 "\"."
5493 msgstr ""
5494 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5495 "мрежното место „%2$s“."
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5499 #, php-format
5500 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5501 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5502
5503 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5505 #, php-format
5506 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5507 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5508
5509 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5511 #, php-format
5512 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5513 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5514
5515 #. TRANS: Page title for profile design page.
5516 msgid "Profile design"
5517 msgstr "Изглед на профилот"
5518
5519 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5520 msgid ""
5521 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5522 "palette of your choice."
5523 msgstr ""
5524 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5525 "бои по Ваш избор."
5526
5527 msgid "Enjoy your hotdog!"
5528 msgstr "Добар апетит!"
5529
5530 msgid "Design settings"
5531 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5532
5533 msgid "View profile designs"
5534 msgstr "Види изгледи на профилот"
5535
5536 msgid "Show or hide profile designs."
5537 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5538
5539 msgid "Background file"
5540 msgstr "Податотека за позадината"
5541
5542 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5545 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5546
5547 msgid "Search for more groups"
5548 msgstr "Пребарај уште групи"
5549
5550 #, php-format
5551 msgid "%s is not a member of any group."
5552 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5553
5554 #, php-format
5555 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5556 msgstr ""
5557 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5558
5559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5560 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5561 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5562 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5563 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5564 #, php-format
5565 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5566 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5567
5568 #, php-format
5569 msgid "StatusNet %s"
5570 msgstr "StatusNet %s"
5571
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5575 "Inc. and contributors."
5576 msgstr ""
5577 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5578 "StatusNet, Inc. и учесници."
5579
5580 msgid "Contributors"
5581 msgstr "Учесници"
5582
5583 #. TRANS: Menu item for site administration
5584 msgid "License"
5585 msgstr "Лиценца"
5586
5587 msgid ""
5588 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5589 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5590 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5591 "any later version. "
5592 msgstr ""
5593 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5594 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5595 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5596 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5597
5598 msgid ""
5599 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5600 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5601 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5602 "for more details. "
5603 msgstr ""
5604 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5605 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5606 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5607 "Аферо за повеќе подробности. "
5608
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5612 "along with this program.  If not, see %s."
5613 msgstr ""
5614 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5615 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5616
5617 #. TRANS: Form input field label for application name.
5618 msgid "Name"
5619 msgstr "Име"
5620
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5622 msgid "Version"
5623 msgstr "Верзија"
5624
5625 msgid "Author(s)"
5626 msgstr "Автор(и)"
5627
5628 #. TRANS: Form input field label.
5629 msgid "Description"
5630 msgstr "Опис"
5631
5632 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5633 msgid "Favor"
5634 msgstr "Бендисај"
5635
5636 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5638 #, php-format
5639 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5640 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5641
5642 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5643 #, php-format
5644 msgid "Cannot process URL '%s'"
5645 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5646
5647 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5648 msgid "Robin thinks something is impossible."
5649 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5650
5651 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5652 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5653 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5657 "Try to upload a smaller version."
5658 msgid_plural ""
5659 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5660 "Try to upload a smaller version."
5661 msgstr[0] ""
5662 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5663 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5664 msgstr[1] ""
5665 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5666 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5667
5668 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5669 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5670 #, php-format
5671 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5672 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5673 msgstr[0] ""
5674 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5675 msgstr[1] ""
5676 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5677 "бајти."
5678
5679 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5680 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5681 #, php-format
5682 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5683 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5684 msgstr[0] ""
5685 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5686 msgstr[1] ""
5687 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5688
5689 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5690 msgid "Invalid filename."
5691 msgstr "Погрешно податотечно име."
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5694 msgid "Group join failed."
5695 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5698 msgid "Not part of group."
5699 msgstr "Не е дел од групата."
5700
5701 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5702 msgid "Group leave failed."
5703 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5704
5705 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5706 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5707 #, php-format
5708 msgid "Profile ID %s is invalid."
5709 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5712 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5713 #, php-format
5714 msgid "Group ID %s is invalid."
5715 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5716
5717 #. TRANS: Activity title.
5718 msgid "Join"
5719 msgstr "Зачлени се"
5720
5721 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5722 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5723 #, php-format
5724 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5725 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5726
5727 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5728 msgid "Could not update local group."
5729 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5732 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5733 #, php-format
5734 msgid "Could not create login token for %s"
5735 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5736
5737 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5738 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5739 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5740
5741 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5742 msgid "You are banned from sending direct messages."
5743 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5744
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5746 msgid "Could not insert message."
5747 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5748
5749 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5750 msgid "Could not update message with new URI."
5751 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5752
5753 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5754 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5755 #, php-format
5756 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5757 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5758
5759 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5760 #, php-format
5761 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5762 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5765 msgid "Problem saving notice. Too long."
5766 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5767
5768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5769 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5770 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5771
5772 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5773 msgid ""
5774 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5775 msgstr ""
5776 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5777 "неколку минути."
5778
5779 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5780 msgid ""
5781 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5782 "few minutes."
5783 msgstr ""
5784 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5785 "неколку минути."
5786
5787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5788 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5789 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5790
5791 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5792 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5793 msgid "Problem saving notice."
5794 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5795
5796 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5797 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5798 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5801 msgid "Problem saving group inbox."
5802 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5803
5804 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5805 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5806 #, php-format
5807 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5808 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5809
5810 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5811 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5812 #, php-format
5813 msgid "RT @%1$s %2$s"
5814 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5815
5816 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5817 #, php-format
5818 msgctxt "FANCYNAME"
5819 msgid "%1$s (%2$s)"
5820 msgstr "%1$s (%2$s)"
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5823 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5824 #, php-format
5825 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5826 msgstr ""
5827 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5828 "постои."
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5832 #, php-format
5833 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5834 msgstr ""
5835 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5836 "базата на податоци."
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5839 msgid "Missing profile."
5840 msgstr "Недостасува профил."
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5843 msgid "Unable to save tag."
5844 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5847 msgid "You have been banned from subscribing."
5848 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5849
5850 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5851 msgid "Already subscribed!"
5852 msgstr "Веќе претплатено!"
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5855 msgid "User has blocked you."
5856 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5859 msgid "Not subscribed!"
5860 msgstr "Не сте ни претплатени!"
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5863 msgid "Could not delete self-subscription."
5864 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5867 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5868 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5869
5870 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5871 msgid "Could not delete subscription."
5872 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5873
5874 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5875 msgid "Follow"
5876 msgstr "Следи"
5877
5878 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5879 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5880 #, php-format
5881 msgid "%1$s is now following %2$s."
5882 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5883
5884 #. TRANS: Notice given on user registration.
5885 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5888 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5889
5890 #. TRANS: Server exception.
5891 msgid "No single user defined for single-user mode."
5892 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5893
5894 #. TRANS: Server exception.
5895 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5896 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
5897
5898 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5899 msgid "Could not create group."
5900 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5901
5902 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5903 msgid "Could not set group URI."
5904 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5905
5906 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5907 msgid "Could not set group membership."
5908 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5909
5910 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5911 msgid "Could not save local group info."
5912 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5915 #. TRANS: %s is the remote site.
5916 #, php-format
5917 msgid "Cannot locate account %s."
5918 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5921 #. TRANS: %s is the remote site.
5922 #, php-format
5923 msgid "Cannot find XRD for %s."
5924 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5927 #. TRANS: %s is the remote site.
5928 #, php-format
5929 msgid "No AtomPub API service for %s."
5930 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
5931
5932 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5933 #, php-format
5934 msgid "%1$s - %2$s"
5935 msgstr "%1$s - %2$s"
5936
5937 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5938 msgid "Untitled page"
5939 msgstr "Страница без наслов"
5940
5941 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5942 msgctxt "TOOLTIP"
5943 msgid "Show more"
5944 msgstr "Повеќе"
5945
5946 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5947 #, fuzzy
5948 msgctxt "BUTTON"
5949 msgid "Reply"
5950 msgstr "Одговор"
5951
5952 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5953 msgid "Write a reply..."
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Home"
5957 msgstr "Домашна страница"
5958
5959 msgid "Friends timeline"
5960 msgstr "Историја на пријатели"
5961
5962 msgid "Your profile"
5963 msgstr "Профил на група"
5964
5965 msgid "Public"
5966 msgstr "Јавен"
5967
5968 msgid "Everyone on this site"
5969 msgstr "Сите на ова мрежно место"
5970
5971 msgid "Settings"
5972 msgstr "Нагодувања за СМС"
5973
5974 msgid "Change your personal settings"
5975 msgstr "Измена на лични поставки"
5976
5977 msgid "Site configuration"
5978 msgstr "Поставки на мреж. место"
5979
5980 msgid "Logout"
5981 msgstr "Одјава"
5982
5983 msgid "Logout from the site"
5984 msgstr "Одјава"
5985
5986 msgid "Login to the site"
5987 msgstr "Најава"
5988
5989 msgid "Search"
5990 msgstr "Барај"
5991
5992 msgid "Search the site"
5993 msgstr "Пребарај по мрежното место"
5994
5995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5996 msgid "Help"
5997 msgstr "Помош"
5998
5999 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6000 msgid "About"
6001 msgstr "За нас"
6002
6003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6004 msgid "FAQ"
6005 msgstr "ЧПП"
6006
6007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6008 msgid "TOS"
6009 msgstr "Услови"
6010
6011 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6012 msgid "Privacy"
6013 msgstr "Приватност"
6014
6015 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6016 msgid "Source"
6017 msgstr "Изворен код"
6018
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6021 msgid "Contact"
6022 msgstr "Контакт"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6025 msgid "Badge"
6026 msgstr "Значка"
6027
6028 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6029 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6030 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6031 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6032 #, php-format
6033 msgid ""
6034 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6035 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6036 msgstr ""
6037 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6038 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6039
6040 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6041 #, php-format
6042 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6043 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6044
6045 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6046 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6047 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6048 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6049 #, php-format
6050 msgid ""
6051 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6052 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6053 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6054 msgstr ""
6055 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6056 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6057 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6058
6059 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6060 #. TRANS: %1$s is the site name.
6061 #, php-format
6062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6063 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6064
6065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6067 #, php-format
6068 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6069 msgstr ""
6070 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6071 "права задржани."
6072
6073 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6075 msgstr ""
6076 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6077 "права задржани."
6078
6079 #. TRANS: license message in footer.
6080 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6081 #, php-format
6082 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6083 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6084
6085 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6086 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6087 msgid "After"
6088 msgstr "Следно"
6089
6090 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6091 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6092 msgid "Before"
6093 msgstr "Претходно"
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6096 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6097 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6100 #, php-format
6101 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6102 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6105 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6106 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6109 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6110 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6113 msgid "Unknown profile."
6114 msgstr "Непознат профил."
6115
6116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6117 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6118 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6119
6120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6121 msgid "Remote profile is not a group!"
6122 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6125 msgid "User is already a member of this group."
6126 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6129 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6130 #, php-format
6131 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6132 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6135 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6136 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6139 #. TRANS: %s is the notice URI.
6140 #, php-format
6141 msgid "No content for notice %s."
6142 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6143
6144 #, php-format
6145 msgid "No such user %s."
6146 msgstr "Нема корисник по име %s."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6150 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6151 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6152 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6153 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6154 #, php-format
6155 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6156 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6157 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6160 msgid "Can't handle remote content yet."
6161 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6164 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6165 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6170
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 msgid "You cannot make changes to this site."
6173 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6174
6175 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6176 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6177 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6178
6179 #. TRANS: Client error message.
6180 msgid "showForm() not implemented."
6181 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6182
6183 #. TRANS: Client error message
6184 msgid "saveSettings() not implemented."
6185 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6186
6187 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6188 #. TRANS: the admin panel Design.
6189 msgid "Unable to delete design setting."
6190 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6191
6192 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6193 msgid "Basic site configuration"
6194 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6195
6196 #. TRANS: Menu item for site administration
6197 msgctxt "MENU"
6198 msgid "Site"
6199 msgstr "Мреж. место"
6200
6201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6202 msgid "Design configuration"
6203 msgstr "Поставки на изгледот"
6204
6205 #. TRANS: Menu item for site administration
6206 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6207 msgctxt "MENU"
6208 msgid "Design"
6209 msgstr "Изглед"
6210
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 msgid "User configuration"
6213 msgstr "Кориснички поставки"
6214
6215 #. TRANS: Menu item for site administration
6216 msgid "User"
6217 msgstr "Корисник"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 msgid "Access configuration"
6221 msgstr "Поставки на пристапот"
6222
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Paths configuration"
6225 msgstr "Поставки на патеки"
6226
6227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6228 msgid "Sessions configuration"
6229 msgstr "Поставки на сесиите"
6230
6231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6232 msgid "Edit site notice"
6233 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6234
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 msgid "Site notice"
6237 msgstr "Напомена за мрежното место"
6238
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 msgid "Snapshots configuration"
6241 msgstr "Поставки за снимки"
6242
6243 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6244 msgid "Set site license"
6245 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6246
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 msgid "Plugins configuration"
6249 msgstr "Поставки за приклучоци"
6250
6251 #. TRANS: Client error 401.
6252 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6253 msgstr ""
6254 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6255 "читате."
6256
6257 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6258 msgid "No application for that consumer key."
6259 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6260
6261 msgid "Not allowed to use API."
6262 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6263
6264 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6265 msgid "Bad access token."
6266 msgstr "Лош пристапен жетон."
6267
6268 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6269 msgid "No user for that token."
6270 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6271
6272 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6273 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6274 msgid "Could not authenticate you."
6275 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6276
6277 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6278 msgid "Could not create anonymous consumer."
6279 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6280
6281 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6282 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6283 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6286 msgid ""
6287 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6288 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6291 msgid "Could not issue access token."
6292 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6293
6294 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6295 msgstr ""
6296 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6297 "програмот."
6298
6299 msgid "Database error updating OAuth application user."
6300 msgstr ""
6301 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6304 msgid "Tried to revoke unknown token."
6305 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6308 msgid "Failed to delete revoked token."
6309 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6310
6311 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6312 msgid "Icon"
6313 msgstr "Икона"
6314
6315 #. TRANS: Form guide.
6316 msgid "Icon for this application"
6317 msgstr "Икона за овој програм"
6318
6319 #. TRANS: Form input field instructions.
6320 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6321 #, php-format
6322 msgid "Describe your application in %d character"
6323 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6324 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6325 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6326
6327 #. TRANS: Form input field instructions.
6328 msgid "Describe your application"
6329 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6330
6331 #. TRANS: Form input field instructions.
6332 msgid "URL of the homepage of this application"
6333 msgstr "URL на страницата на програмот"
6334
6335 #. TRANS: Form input field label.
6336 msgid "Source URL"
6337 msgstr "Изворна URL-адреса"
6338
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 msgid "Organization responsible for this application"
6341 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6342
6343 #. TRANS: Form input field label.
6344 msgid "Organization"
6345 msgstr "Организација"
6346
6347 #. TRANS: Form input field instructions.
6348 msgid "URL for the homepage of the organization"
6349 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6350
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 msgid "URL to redirect to after authentication"
6353 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6354
6355 #. TRANS: Radio button label for application type
6356 msgid "Browser"
6357 msgstr "Прелистувач"
6358
6359 #. TRANS: Radio button label for application type
6360 msgid "Desktop"
6361 msgstr "Работна површина"
6362
6363 #. TRANS: Form guide.
6364 msgid "Type of application, browser or desktop"
6365 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6366
6367 #. TRANS: Radio button label for access type.
6368 msgid "Read-only"
6369 msgstr "Само читање"
6370
6371 #. TRANS: Radio button label for access type.
6372 msgid "Read-write"
6373 msgstr "Читање-пишување"
6374
6375 #. TRANS: Form guide.
6376 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6377 msgstr ""
6378 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6379
6380 #. TRANS: Submit button title.
6381 msgid "Cancel"
6382 msgstr "Откажи"
6383
6384 msgid " by "
6385 msgstr " од "
6386
6387 #. TRANS: Application access type
6388 msgid "read-write"
6389 msgstr "читање-пишување"
6390
6391 #. TRANS: Application access type
6392 msgid "read-only"
6393 msgstr "само читање"
6394
6395 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6396 #, php-format
6397 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6398 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6399
6400 #. TRANS: Access token in the application list.
6401 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6402 #, php-format
6403 msgid "Access token starting with: %s"
6404 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6405
6406 #. TRANS: Button label
6407 msgctxt "BUTTON"
6408 msgid "Revoke"
6409 msgstr "Одземи"
6410
6411 msgid "Author element must contain a name element."
6412 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6415 msgid "Do not use this method!"
6416 msgstr "Не користете го овој метод!"
6417
6418 #. TRANS: Title.
6419 msgid "Notices where this attachment appears"
6420 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6421
6422 #. TRANS: Title.
6423 msgid "Tags for this attachment"
6424 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6427 msgid "Password changing failed."
6428 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6433
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6435 msgid "Block"
6436 msgstr "Блокирај"
6437
6438 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6439 msgid "Block this user"
6440 msgstr "Блокирај го корисников"
6441
6442 #. TRANS: Title for command results.
6443 msgid "Command results"
6444 msgstr "Резултати од наредбата"
6445
6446 #. TRANS: Title for command results.
6447 msgid "AJAX error"
6448 msgstr "AJAX-грешка"
6449
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 msgid "Command complete"
6452 msgstr "Наредбата е завршена"
6453
6454 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6455 msgid "Command failed"
6456 msgstr "Наредбата не успеа"
6457
6458 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6459 msgid "Notice with that id does not exist."
6460 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6461
6462 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6463 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6464 msgid "User has no last notice."
6465 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6466
6467 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6468 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6469 #, php-format
6470 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6471 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6472
6473 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6475 #, php-format
6476 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6477 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6478
6479 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6480 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6481 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6482
6483 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6484 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6485 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6486
6487 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6489 #, php-format
6490 msgid "Nudge sent to %s."
6491 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6492
6493 #. TRANS: User statistics text.
6494 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6495 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6496 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "Subscriptions: %1$s\n"
6500 "Subscribers: %2$s\n"
6501 "Notices: %3$s"
6502 msgstr ""
6503 "Претплати: %1$s\n"
6504 "Претплатници: %2$s\n"
6505 "Забелешки: %3$s"
6506
6507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6508 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6509 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6510
6511 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6512 msgid "Notice marked as fave."
6513 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6514
6515 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6517 #, php-format
6518 msgid "%1$s joined group %2$s."
6519 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6520
6521 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6523 #, php-format
6524 msgid "%1$s left group %2$s."
6525 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6526
6527 #. TRANS: Whois output.
6528 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6529 #, php-format
6530 msgctxt "WHOIS"
6531 msgid "%1$s (%2$s)"
6532 msgstr "%1$s (%2$s)"
6533
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6535 #, php-format
6536 msgid "Fullname: %s"
6537 msgstr "Име и презиме: %s"
6538
6539 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6540 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6541 #. TRANS: %s is a location.
6542 #, php-format
6543 msgid "Location: %s"
6544 msgstr "Местоположба: %s"
6545
6546 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6548 #. TRANS: %s is a homepage.
6549 #, php-format
6550 msgid "Homepage: %s"
6551 msgstr "Домашна страница: %s"
6552
6553 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6554 #, php-format
6555 msgid "About: %s"
6556 msgstr "За: %s"
6557
6558 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6559 #. TRANS: %s is a remote profile.
6560 #, php-format
6561 msgid ""
6562 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6563 "same server."
6564 msgstr ""
6565 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6566 "на истиот опслужувач."
6567
6568 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6569 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6570 #, php-format
6571 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6572 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6573 msgstr[0] ""
6574 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6575 msgstr[1] ""
6576 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6577
6578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6579 msgid "You can't send a message to this user."
6580 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6581
6582 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6583 msgid "Error sending direct message."
6584 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6585
6586 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6587 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6588 #, php-format
6589 msgid "Notice from %s repeated."
6590 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6591
6592 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6593 msgid "Error repeating notice."
6594 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6595
6596 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6598 #, php-format
6599 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6600 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6601 msgstr[0] ""
6602 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6603 "%2$d."
6604 msgstr[1] ""
6605 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6606 "испративте %2$d."
6607
6608 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6610 #, php-format
6611 msgid "Reply to %s sent."
6612 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6613
6614 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6615 msgid "Error saving notice."
6616 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6617
6618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6619 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6620 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6621
6622 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6623 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6624 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6625
6626 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6627 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6628 #, php-format
6629 msgid "Subscribed to %s."
6630 msgstr "Претплатено на %s."
6631
6632 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6633 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6634 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6635 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6636
6637 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6639 #, php-format
6640 msgid "Unsubscribed from %s."
6641 msgstr "Откажана претплата на %s."
6642
6643 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6644 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6645 msgid "Command not yet implemented."
6646 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6647
6648 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6649 msgid "Notification off."
6650 msgstr "Известувањето е исклучено."
6651
6652 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6653 msgid "Can't turn off notification."
6654 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6655
6656 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6657 msgid "Notification on."
6658 msgstr "Известувањето е вклучено."
6659
6660 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6661 msgid "Can't turn on notification."
6662 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6663
6664 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6665 msgid "Login command is disabled."
6666 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6667
6668 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6669 #. TRANS: %s is a logon link..
6670 #, php-format
6671 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6672 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6673
6674 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6675 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6676 #, php-format
6677 msgid "Unsubscribed %s."
6678 msgstr "Откажана претплата на %s."
6679
6680 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6681 msgid "You are not subscribed to anyone."
6682 msgstr "Не сте претплатени никому."
6683
6684 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6687 msgid "You are subscribed to this person:"
6688 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6689 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6690 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6691
6692 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6693 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6694 msgid "No one is subscribed to you."
6695 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6698 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6699 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6700 msgid "This person is subscribed to you:"
6701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6702 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6703 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6704
6705 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6706 #. TRANS: any group subscriptions.
6707 msgid "You are not a member of any groups."
6708 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6713 msgid "You are a member of this group:"
6714 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6715 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6716 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6717
6718 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6719 msgid ""
6720 "Commands:\n"
6721 "on - turn on notifications\n"
6722 "off - turn off notifications\n"
6723 "help - show this help\n"
6724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6725 "groups - lists the groups you have joined\n"
6726 "subscriptions - list the people you follow\n"
6727 "subscribers - list the people that follow you\n"
6728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6739 "join <group> - join group\n"
6740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6741 "drop <group> - leave group\n"
6742 "stats - get your stats\n"
6743 "stop - same as 'off'\n"
6744 "quit - same as 'off'\n"
6745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6752 "track <word> - not yet implemented.\n"
6753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6754 "track off - not yet implemented.\n"
6755 "untrack all - not yet implemented.\n"
6756 "tracks - not yet implemented.\n"
6757 "tracking - not yet implemented.\n"
6758 msgstr ""
6759 "Наредби:\n"
6760 "on - вклучи известувања\n"
6761 "off - исклучи известувања\n"
6762 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6763 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6764 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6765 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6766 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6767 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6768 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6769 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6770 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6771 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6772 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6773 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6774 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6775 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6776 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6777 "join <group> - зачлени се во група\n"
6778 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6779 "drop <group> - напушти група\n"
6780 "stats - прикажи мои статистики\n"
6781 "stop - исто што и 'off'\n"
6782 "quit - исто што и 'off'\n"
6783 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6784 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6785 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6786 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6787 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6788 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6789 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6790 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6791 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6792 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6793 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6794 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6795 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6796
6797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6798 msgid "No configuration file found."
6799 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6800
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6803 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6804 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6805
6806 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6807 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6808 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6809
6810 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6811 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6812 msgid "Go to the installer."
6813 msgstr "Оди на инсталаторот."
6814
6815 msgid "Database error"
6816 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6817
6818 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6819 msgid "Delete this user"
6820 msgstr "Избриши овој корисник"
6821
6822 msgid "Change design"
6823 msgstr "Измени изглед"
6824
6825 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6826 msgid "Change colours"
6827 msgstr "Промена на бои"
6828
6829 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6830 msgid "Use defaults"
6831 msgstr "Користи по основно"
6832
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6834 msgid "Restore default designs"
6835 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
6836
6837 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6838 msgid "Reset back to default"
6839 msgstr "Врати по основно"
6840
6841 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6842 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6843 msgid "Upload file"
6844 msgstr "Подигање"
6845
6846 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6847 msgid ""
6848 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6849 msgstr ""
6850 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
6851 "големина изнесува 2 МБ."
6852
6853 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6854 msgctxt "RADIO"
6855 msgid "On"
6856 msgstr "Вкл."
6857
6858 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6859 msgctxt "RADIO"
6860 msgid "Off"
6861 msgstr "Искл."
6862
6863 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6864 msgid "Save design"
6865 msgstr "Зачувај изглед"
6866
6867 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6868 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6869 msgid "Couldn't update your design."
6870 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
6871
6872 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6873 msgid "Design defaults restored."
6874 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6875
6876 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6877 #, php-format
6878 msgid "Unable to find services for %s."
6879 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
6880
6881 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6882 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6883 msgid "Disfavor this notice"
6884 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6885
6886 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6887 msgctxt "BUTTON"
6888 msgid "Disfavor favorite"
6889 msgstr "Тргни од бендисани"
6890
6891 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6892 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6893 msgid "Favor this notice"
6894 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6895
6896 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6897 msgctxt "BUTTON"
6898 msgid "Favor"
6899 msgstr "Бендисај"
6900
6901 msgid "RSS 1.0"
6902 msgstr "RSS 1.0"
6903
6904 msgid "RSS 2.0"
6905 msgstr "RSS 2.0"
6906
6907 msgid "Atom"
6908 msgstr "Atom"
6909
6910 msgid "FOAF"
6911 msgstr "FOAF"
6912
6913 msgid "Not an atom feed."
6914 msgstr "Ова не е Atom-канал."
6915
6916 msgid "No author in the feed."
6917 msgstr "Нема автор во емитувањето."
6918
6919 msgid "Can't import without a user."
6920 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
6921
6922 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6923 msgid "Feeds"
6924 msgstr "Канали"
6925
6926 msgid "All"
6927 msgstr "Сè"
6928
6929 msgid "Select tag to filter"
6930 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6931
6932 msgid "Tag"
6933 msgstr "Ознака"
6934
6935 msgid "Choose a tag to narrow list"
6936 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6937
6938 msgid "Go"
6939 msgstr "Оди"
6940
6941 #, php-format
6942 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6943 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6944
6945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6946 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
6947
6948 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6949 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6950
6951 msgid "Describe the group or topic"
6952 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6953
6954 #, php-format
6955 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6956 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6957 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
6958 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
6959
6960 msgid ""
6961 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6962 msgstr ""
6963 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
6964
6965 #, php-format
6966 msgid ""
6967 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6968 "alias allowed."
6969 msgid_plural ""
6970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6971 "aliases allowed."
6972 msgstr[0] ""
6973 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6974 "највеќе до %d"
6975 msgstr[1] ""
6976 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6977 "највеќе до %d"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Group"
6982 msgstr "Група"
6983
6984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6986 #, php-format
6987 msgctxt "TOOLTIP"
6988 msgid "%s group"
6989 msgstr "Група „%s“"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Members"
6994 msgstr "Членови"
6995
6996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6998 #, php-format
6999 msgctxt "TOOLTIP"
7000 msgid "%s group members"
7001 msgstr "Членови на групата „%s“"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "Blocked"
7006 msgstr "Блокирани"
7007
7008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7010 #, php-format
7011 msgctxt "TOOLTIP"
7012 msgid "%s blocked users"
7013 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Admin"
7018 msgstr "Админ"
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #, php-format
7023 msgctxt "TOOLTIP"
7024 msgid "Edit %s group properties"
7025 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "Logo"
7030 msgstr "Лого"
7031
7032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7034 #, php-format
7035 msgctxt "TOOLTIP"
7036 msgid "Add or edit %s logo"
7037 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7038
7039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7041 #, php-format
7042 msgctxt "TOOLTIP"
7043 msgid "Add or edit %s design"
7044 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7045
7046 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7047 msgid "Groups with most members"
7048 msgstr "Групи со највеќе членови"
7049
7050 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7051 msgid "Groups with most posts"
7052 msgstr "Групи со највеќе објави"
7053
7054 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7055 #. TRANS: %s is a group name.
7056 #, php-format
7057 msgid "Tags in %s group's notices"
7058 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7059
7060 #. TRANS: Client exception 406
7061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7062 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7065 msgid "Unsupported image file format."
7066 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7069 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7070 #, php-format
7071 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7072 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7075 msgid "Partial upload."
7076 msgstr "Делумно подигање."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7079 msgid "Not an image or corrupt file."
7080 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7083 msgid "Lost our file."
7084 msgstr "Податотеката е изгубена."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7087 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7088 msgid "Unknown file type"
7089 msgstr "Непознат тип на податотека"
7090
7091 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7092 #, php-format
7093 msgid "%dMB"
7094 msgid_plural "%dMB"
7095 msgstr[0] "%d МБ"
7096 msgstr[1] "%d МБ"
7097
7098 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7099 #, php-format
7100 msgid "%dkB"
7101 msgid_plural "%dkB"
7102 msgstr[0] "%d кБ"
7103 msgstr[1] "%d кБ"
7104
7105 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7106 #, php-format
7107 msgid "%dB"
7108 msgid_plural "%dB"
7109 msgstr[0] "%d Б"
7110 msgstr[1] "%d Б"
7111
7112 #, php-format
7113 msgid ""
7114 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7115 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7116 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7117 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7118 "message."
7119 msgstr ""
7120 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7121 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7122 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7123 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7124 "занемарете ја поракава."
7125
7126 #, php-format
7127 msgid "Unknown inbox source %d."
7128 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7129
7130 #, php-format
7131 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7132 msgstr ""
7133 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7134
7135 msgid "Leave"
7136 msgstr "Напушти"
7137
7138 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "Login"
7141 msgstr "Најава"
7142
7143 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7144 msgid "Login with a username and password"
7145 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7146
7147 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Register"
7150 msgstr "Регистрација"
7151
7152 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7153 msgid "Sign up for a new account"
7154 msgstr "Создај нова сметка"
7155
7156 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7157 msgid "Email address confirmation"
7158 msgstr "Потврдување на адресата"
7159
7160 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7162 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7163 #, php-format
7164 msgid ""
7165 "Hey, %1$s.\n"
7166 "\n"
7167 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7168 "\n"
7169 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7170 "\n"
7171 "\t%3$s\n"
7172 "\n"
7173 "If not, just ignore this message.\n"
7174 "\n"
7175 "Thanks for your time, \n"
7176 "%2$s\n"
7177 msgstr ""
7178 "Здраво %1$s.\n"
7179 "\n"
7180 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7181 "\n"
7182 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7183 "адресата подолу:\n"
7184 "\n"
7185 "%3$s\n"
7186 "\n"
7187 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7188 "\n"
7189 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7190 "%2$s\n"
7191
7192 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7193 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7194 #, php-format
7195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7196 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7197
7198 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7199 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7200 #, php-format
7201 msgid ""
7202 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7203 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7204 msgstr ""
7205 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7206 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7207 "на %s"
7208
7209 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7210 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7211 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7212 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7213 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7217 "\n"
7218 "\t%3$s\n"
7219 "\n"
7220 "%4$s%5$s%6$s\n"
7221 "Faithfully yours,\n"
7222 "%2$s.\n"
7223 "\n"
7224 "----\n"
7225 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7226 msgstr ""
7227 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7228 "\n"
7229 "%3$s\n"
7230 "\n"
7231 "%4$s%5$s%6$s\n"
7232 "Со искрена почит,\n"
7233 "%2$s.\n"
7234 "\n"
7235 "----\n"
7236 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7237 "$s\n"
7238
7239 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7240 #. TRANS: %s is biographical information.
7241 #, php-format
7242 msgid "Bio: %s"
7243 msgstr "Биографија: %s"
7244
7245 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7246 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7247 #, php-format
7248 msgid "New email address for posting to %s"
7249 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7250
7251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7254 #, php-format
7255 msgid ""
7256 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7257 "\n"
7258 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7259 "\n"
7260 "More email instructions at %3$s.\n"
7261 "\n"
7262 "Faithfully yours,\n"
7263 "%1$s"
7264 msgstr ""
7265 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7266 "\n"
7267 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7268 "\n"
7269 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7270 "\n"
7271 "Со искрена почит,\n"
7272 "%1$s"
7273
7274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7275 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7276 #, php-format
7277 msgid "%s status"
7278 msgstr "Статус на %s"
7279
7280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7281 msgid "SMS confirmation"
7282 msgstr "Потврда за СМС"
7283
7284 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7285 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7286 #, php-format
7287 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7288 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7289
7290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7291 #. TRANS: %s is the nudging user.
7292 #, php-format
7293 msgid "You have been nudged by %s"
7294 msgstr "%s Ве подбуцна"
7295
7296 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7297 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7298 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7299 #, php-format
7300 msgid ""
7301 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7302 "to post some news.\n"
7303 "\n"
7304 "So let's hear from you :)\n"
7305 "\n"
7306 "%3$s\n"
7307 "\n"
7308 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7309 "\n"
7310 "With kind regards,\n"
7311 "%4$s\n"
7312 msgstr ""
7313 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7314 "да објавите што има ново.\n"
7315 "\n"
7316 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7317 "\n"
7318 "%3$s\n"
7319 "\n"
7320 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7321 "\n"
7322 "Со почит,\n"
7323 "%4$s\n"
7324
7325 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7326 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7327 #, php-format
7328 msgid "New private message from %s"
7329 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7330
7331 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7333 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7334 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7338 "\n"
7339 "------------------------------------------------------\n"
7340 "%3$s\n"
7341 "------------------------------------------------------\n"
7342 "\n"
7343 "You can reply to their message here:\n"
7344 "\n"
7345 "%4$s\n"
7346 "\n"
7347 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7348 "\n"
7349 "With kind regards,\n"
7350 "%5$s\n"
7351 msgstr ""
7352 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7353 "\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7355 "%3$s\n"
7356 "------------------------------------------------------\n"
7357 "\n"
7358 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7359 "\n"
7360 "%4$s\n"
7361 "\n"
7362 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7363 "\n"
7364 "Со почит,\n"
7365 "%5$s\n"
7366
7367 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7368 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7369 #, php-format
7370 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7371 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7372
7373 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7375 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7376 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7377 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7381 "\n"
7382 "The URL of your notice is:\n"
7383 "\n"
7384 "%3$s\n"
7385 "\n"
7386 "The text of your notice is:\n"
7387 "\n"
7388 "%4$s\n"
7389 "\n"
7390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7391 "\n"
7392 "%5$s\n"
7393 "\n"
7394 "Faithfully yours,\n"
7395 "%6$s\n"
7396 msgstr ""
7397 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7398 "\n"
7399 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7400 "\n"
7401 "%3$s\n"
7402 "\n"
7403 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7404 "\n"
7405 "%4$s\n"
7406 "\n"
7407 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7408 "\n"
7409 "%5$s\n"
7410 "\n"
7411 "Со искрена почит,\n"
7412 "%6$s\n"
7413
7414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7415 #, php-format
7416 msgid ""
7417 "The full conversation can be read here:\n"
7418 "\n"
7419 "\t%s"
7420 msgstr ""
7421 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7422 "\n"
7423 "%s"
7424
7425 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7426 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7427 #, php-format
7428 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7429 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7430
7431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7432 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7433 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7434 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7435 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7436 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7437 #, php-format
7438 msgid ""
7439 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7440 "\n"
7441 "The notice is here:\n"
7442 "\n"
7443 "\t%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "It reads:\n"
7446 "\n"
7447 "\t%4$s\n"
7448 "\n"
7449 "%5$sYou can reply back here:\n"
7450 "\n"
7451 "\t%6$s\n"
7452 "\n"
7453 "The list of all @-replies for you here:\n"
7454 "\n"
7455 "%7$s\n"
7456 "\n"
7457 "Faithfully yours,\n"
7458 "%2$s\n"
7459 "\n"
7460 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7461 msgstr ""
7462 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7463 "$s.\n"
7464 "\n"
7465 "Еве ја забелешката:\n"
7466 "\n"
7467 "%3$s\n"
7468 "\n"
7469 "Таа гласи:\n"
7470 "\n"
7471 "%4$s\n"
7472 "\n"
7473 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7474 "\n"
7475 "%6$s\n"
7476 "\n"
7477 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7478 "\n"
7479 "%7$s\n"
7480 "\n"
7481 "Со почит,\n"
7482 "%2$s\n"
7483 "\n"
7484 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7485
7486 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7487 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7488
7489 msgid ""
7490 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7491 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7492 msgstr ""
7493 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7494 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7495 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7496
7497 msgid "Could not parse message."
7498 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7499
7500 msgid "Not a registered user."
7501 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7502
7503 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7504 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7505
7506 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7507 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7508
7509 #, php-format
7510 msgid "Unsupported message type: %s"
7511 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7514 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7515 msgstr ""
7516 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7517 "податотека. Обидете се повторно."
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7520 msgid "File exceeds user's quota."
7521 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7524 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7525 msgid "File could not be moved to destination directory."
7526 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7529 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7530 msgid "Could not determine file's MIME type."
7531 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7534 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7535 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7539 "format."
7540 msgstr ""
7541 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7542 "2$s-формат."
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7545 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7546 #, php-format
7547 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7548 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7549
7550 msgid "Send a direct notice"
7551 msgstr "Испрати директна забелешка"
7552
7553 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7554 msgid "Select recipient:"
7555 msgstr "Оберете примач:"
7556
7557 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7558 msgid "No mutual subscribers."
7559 msgstr "Нема заемни претплатници."
7560
7561 msgid "To"
7562 msgstr "За"
7563
7564 msgctxt "Send button for sending notice"
7565 msgid "Send"
7566 msgstr "Испрати"
7567
7568 msgid "Messages"
7569 msgstr "Пораки"
7570
7571 msgid "from"
7572 msgstr "од"
7573
7574 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7575 msgid "Nickname cannot be empty."
7576 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7577
7578 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7579 #, php-format
7580 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7581 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7582 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7583 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7584
7585 #. TRANS: Form legend for notice form.
7586 msgid "Send a notice"
7587 msgstr "Испрати забелешка"
7588
7589 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7590 #, php-format
7591 msgid "What's up, %s?"
7592 msgstr "Што има ново, %s?"
7593
7594 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7595 msgid "Attach"
7596 msgstr "Приложи"
7597
7598 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Attach a file."
7601 msgstr "Приложи податотека"
7602
7603 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7604 msgid "Share my location"
7605 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7606
7607 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7608 msgid "Do not share my location"
7609 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7610
7611 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7612 msgid ""
7613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7614 "try again later"
7615 msgstr ""
7616 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7617 "Обидете се подоцна."
7618
7619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7620 msgid "N"
7621 msgstr "С"
7622
7623 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7624 msgid "S"
7625 msgstr "Ј"
7626
7627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7628 msgid "E"
7629 msgstr "И"
7630
7631 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7632 msgid "W"
7633 msgstr "З"
7634
7635 #, php-format
7636 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7637 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7638
7639 msgid "at"
7640 msgstr "во"
7641
7642 msgid "web"
7643 msgstr "интернет"
7644
7645 msgid "in context"
7646 msgstr "во контекст"
7647
7648 msgid "Repeated by"
7649 msgstr "Повторено од"
7650
7651 msgid "Reply to this notice"
7652 msgstr "Одговори на забелешкава"
7653
7654 msgid "Reply"
7655 msgstr "Одговор"
7656
7657 msgid "Delete this notice"
7658 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
7659
7660 msgid "Notice repeated"
7661 msgstr "Забелешката е повторена"
7662
7663 msgid "Nudge this user"
7664 msgstr "Подбуцни го корисников"
7665
7666 msgid "Nudge"
7667 msgstr "Подбуцни"
7668
7669 msgid "Send a nudge to this user"
7670 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7671
7672 msgid "Error inserting new profile."
7673 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7674
7675 msgid "Error inserting avatar."
7676 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7677
7678 msgid "Error inserting remote profile."
7679 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7680
7681 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7682 msgid "Duplicate notice."
7683 msgstr "Дуплирана забелешка."
7684
7685 msgid "Couldn't insert new subscription."
7686 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7687
7688 msgid "Replies"
7689 msgstr "Одговори"
7690
7691 msgid "Favorites"
7692 msgstr "Бендисани"
7693
7694 msgid "Inbox"
7695 msgstr "Примени"
7696
7697 msgid "Your incoming messages"
7698 msgstr "Ваши приемни пораки"
7699
7700 msgid "Outbox"
7701 msgstr "За праќање"
7702
7703 msgid "Your sent messages"
7704 msgstr "Ваши испратени пораки"
7705
7706 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7707 #, php-format
7708 msgid "Tags in %s's notices"
7709 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7710
7711 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7712 msgid "Unknown"
7713 msgstr "Непознато"
7714
7715 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7716 msgctxt "plugin"
7717 msgid "Disable"
7718 msgstr "Оневозможи"
7719
7720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7721 msgctxt "plugin"
7722 msgid "Enable"
7723 msgstr "Овозможи"
7724
7725 msgctxt "plugin-description"
7726 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7727 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
7728
7729 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7730 #. TRANS: Label for user statistics.
7731 msgid "Subscriptions"
7732 msgstr "Претплати"
7733
7734 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7735 msgid "All subscriptions"
7736 msgstr "Сите претплати"
7737
7738 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7739 #. TRANS: Label for user statistics.
7740 msgid "Subscribers"
7741 msgstr "Претплатници"
7742
7743 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7744 msgid "All subscribers"
7745 msgstr "Сите претплатници"
7746
7747 #. TRANS: Label for user statistics.
7748 msgid "User ID"
7749 msgstr "Кориснички ID"
7750
7751 #. TRANS: Label for user statistics.
7752 msgid "Member since"
7753 msgstr "Член од"
7754
7755 #. TRANS: Label for user statistics.
7756 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7757 msgid "Groups"
7758 msgstr "Групи"
7759
7760 #. TRANS: Label for user statistics.
7761 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7762 msgid "Daily average"
7763 msgstr "Дневен просек"
7764
7765 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7766 msgid "All groups"
7767 msgstr "Сите групи"
7768
7769 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7770 msgid "Unimplemented method."
7771 msgstr "Неимплементиран метод."
7772
7773 msgid "User groups"
7774 msgstr "Кориснички групи"
7775
7776 msgid "Recent tags"
7777 msgstr "Скорешни ознаки"
7778
7779 msgid "Featured"
7780 msgstr "Избрани"
7781
7782 msgid "Popular"
7783 msgstr "Популарно"
7784
7785 msgid "No return-to arguments."
7786 msgstr "Нема return-to аргументи."
7787
7788 msgid "Repeat this notice?"
7789 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7790
7791 msgid "Yes"
7792 msgstr "Да"
7793
7794 msgid "Repeat this notice"
7795 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7796
7797 #, php-format
7798 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7799 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7800
7801 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7802 msgid "Page not found."
7803 msgstr "Страницата не е пронајдена."
7804
7805 msgid "Sandbox"
7806 msgstr "Песок"
7807
7808 msgid "Sandbox this user"
7809 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7810
7811 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7812 msgid "Search site"
7813 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7814
7815 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7816 #. TRANS: for searching can be entered.
7817 msgid "Keyword(s)"
7818 msgstr "Клучен збор"
7819
7820 #. TRANS: Button text for searching site.
7821 msgctxt "BUTTON"
7822 msgid "Search"
7823 msgstr "Пребарај"
7824
7825 msgid "People"
7826 msgstr "Луѓе"
7827
7828 msgid "Find people on this site"
7829 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7830
7831 msgid "Find content of notices"
7832 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7833
7834 msgid "Find groups on this site"
7835 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7836
7837 msgid "Untitled section"
7838 msgstr "Заглавие без наслов"
7839
7840 msgid "More..."
7841 msgstr "Повеќе..."
7842
7843 msgid "Change your profile settings"
7844 msgstr "Смени профилни нагодувања"
7845
7846 msgid "Upload an avatar"
7847 msgstr "Подигни аватар"
7848
7849 msgid "Change your password"
7850 msgstr "Смени лозинка"
7851
7852 msgid "Change email handling"
7853 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
7854
7855 msgid "Design your profile"
7856 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
7857
7858 msgid "URL"
7859 msgstr "URL"
7860
7861 msgid "URL shorteners"
7862 msgstr "Скратувачи на URL"
7863
7864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7865 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
7866
7867 msgid "Updates by SMS"
7868 msgstr "Подновувања по СМС"
7869
7870 msgid "Connections"
7871 msgstr "Сврзувања"
7872
7873 msgid "Authorized connected applications"
7874 msgstr "Овластени поврзани програми"
7875
7876 msgid "Silence"
7877 msgstr "Замолчи"
7878
7879 msgid "Silence this user"
7880 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7881
7882 #, php-format
7883 msgid "People %s subscribes to"
7884 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7885
7886 #, php-format
7887 msgid "People subscribed to %s"
7888 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7889
7890 #, php-format
7891 msgid "Groups %s is a member of"
7892 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7893
7894 msgid "Invite"
7895 msgstr "Покани"
7896
7897 #, php-format
7898 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7899 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7900
7901 msgid "Subscribe to this user"
7902 msgstr "Претплати се на корисников"
7903
7904 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7905 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7906
7907 msgid "People Tagcloud as tagged"
7908 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7909
7910 msgid "None"
7911 msgstr "Без ознаки"
7912
7913 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7914 msgid "Invalid theme name."
7915 msgstr "Неважечко име за изгледот."
7916
7917 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7918 msgstr ""
7919 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7920
7921 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7922 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7923
7924 msgid "Failed saving theme."
7925 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7926
7927 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7928 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7929
7930 #, php-format
7931 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7932 msgid_plural ""
7933 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7934 msgstr[0] ""
7935 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
7936 msgstr[1] ""
7937 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
7938
7939 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7940 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7941
7942 msgid ""
7943 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7944 "digits, underscore, and minus sign."
7945 msgstr ""
7946 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7947 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7948
7949 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7950 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7951
7952 #, php-format
7953 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7954 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7955
7956 msgid "Error opening theme archive."
7957 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7958
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Show %d reply"
7961 msgid_plural "Show all %d replies"
7962 msgstr[0] "Повеќе"
7963 msgstr[1] "Повеќе"
7964
7965 msgid "Top posters"
7966 msgstr "Најактивни објавувачи"
7967
7968 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7969 msgctxt "TITLE"
7970 msgid "Unblock"
7971 msgstr "Одблокирај"
7972
7973 msgid "Unsandbox"
7974 msgstr "Извади од песочен режим"
7975
7976 msgid "Unsandbox this user"
7977 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7978
7979 msgid "Unsilence"
7980 msgstr "Тргни замолчување"
7981
7982 msgid "Unsilence this user"
7983 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7984
7985 msgid "Unsubscribe from this user"
7986 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7987
7988 msgid "Unsubscribe"
7989 msgstr "Откажи ја претплатата"
7990
7991 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7992 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7993 #, php-format
7994 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7995 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7996
7997 msgid "Edit Avatar"
7998 msgstr "Уреди аватар"
7999
8000 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8001 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8002 msgid "User actions"
8003 msgstr "Кориснички дејства"
8004
8005 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8006 msgid "User deletion in progress..."
8007 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
8008
8009 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8010 msgid "Edit profile settings"
8011 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
8012
8013 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8014 msgid "Edit"
8015 msgstr "Уреди"
8016
8017 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8018 msgid "Send a direct message to this user"
8019 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
8020
8021 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8022 msgid "Message"
8023 msgstr "Порака"
8024
8025 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8026 msgid "Moderate"
8027 msgstr "Модерирај"
8028
8029 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8030 msgid "User role"
8031 msgstr "Корисничка улога"
8032
8033 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8034 msgctxt "role"
8035 msgid "Administrator"
8036 msgstr "Администратор"
8037
8038 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8039 msgctxt "role"
8040 msgid "Moderator"
8041 msgstr "Модератор"
8042
8043 msgid "Not allowed to log in."
8044 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8045
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 msgid "a few seconds ago"
8048 msgstr "пред неколку секунди"
8049
8050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8051 msgid "about a minute ago"
8052 msgstr "пред една минута"
8053
8054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8055 #, php-format
8056 msgid "about one minute ago"
8057 msgid_plural "about %d minutes ago"
8058 msgstr[0] "пред околу една минута"
8059 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8060
8061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8062 msgid "about an hour ago"
8063 msgstr "пред еден час"
8064
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8066 #, php-format
8067 msgid "about one hour ago"
8068 msgid_plural "about %d hours ago"
8069 msgstr[0] "пред околу еден час"
8070 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8071
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8073 msgid "about a day ago"
8074 msgstr "пред еден ден"
8075
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8077 #, php-format
8078 msgid "about one day ago"
8079 msgid_plural "about %d days ago"
8080 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8081 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8082
8083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8084 msgid "about a month ago"
8085 msgstr "пред еден месец"
8086
8087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8088 #, php-format
8089 msgid "about one month ago"
8090 msgid_plural "about %d months ago"
8091 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8092 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8093
8094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8095 msgid "about a year ago"
8096 msgstr "пред една година"
8097
8098 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8099 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8100 #, php-format
8101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8102 msgstr ""
8103 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8104
8105 #. TRANS: Exception.
8106 msgid "Invalid XML."
8107 msgstr "Неважечки XML."
8108
8109 #. TRANS: Exception.
8110 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8111 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8112
8113 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8114 #, php-format
8115 msgid "Getting backup from file '%s'."
8116 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8117
8118 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8119 #~ msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
8120
8121 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8122 #~ msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
8123
8124 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8125 #~ msgstr "Местоположбата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
8126
8127 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8128 #~ msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
8129
8130 #~ msgctxt "BUTTON"
8131 #~ msgid "Comment"
8132 #~ msgstr "Коментар"
8133
8134 #~ msgid "Add a comment..."
8135 #~ msgstr "Додај коментар..."
8136
8137 #~ msgid "Show all %d comment"
8138 #~ msgid_plural "Show all %d comments"
8139 #~ msgstr[0] "Прикажи го коментарот"
8140 #~ msgstr[1] "Прикажи ги сите %d коментари"