]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge ActivitySpam plugin
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:27:55+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Нема таков корисник."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Хронологија на домашната страница"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
283 "groups%%) или објавете нешто самите."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
293 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
307 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Испрати покани"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s и пријатели"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API методот не е пронајден."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Овој метод бара POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
352 "sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Корисникот нема профил."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Не може да се зачува профил."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
385 "поради неговата тековна поставеност."
386 msgstr[1] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Главна"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "Историја на %s"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Претплати на %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s бендисани"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s членства"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Нема назнака за разговорот."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Разговор"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Непосредни пораки од %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Непосредни пораки за %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Нема текст за пораката!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
482 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Примачот не е пронајден."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr ""
491 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr ""
499 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
500 "себе."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr ""
540 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Неправилен прекар."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
613 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
636 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е пронајдена."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Веќе членувате во таа група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Не членувате во оваа група."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s групи"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s групи"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "групи на %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Списокот не е пронајден."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Се појави грешка."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Мора да наведете член."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "Списокот мора да има назив."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Подигањето не успеа."
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Неважечки жетон за барање."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
863 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
864 "на трети лица на кои им верувате."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
876 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
877 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Сметка"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Прекар"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Лозинка"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Откажи"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Дозволи"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Овластувањето е откажано."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
937 "завршите постапката."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
953 "постапката."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Нема таква забелешка."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдржан формат: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Статусот е избришан."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Избришана забелешката %d"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1022 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1037 "на прилогот."
1038 msgstr[1] ""
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "на прилогот."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Неподдржан формат."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Јавна историја на %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Неспроведено."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Повторено за %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Повторувања на %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Забелешки означени со %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "API-методот е во изработка."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Нема таква група."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr "Нема прекар или ID."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Мора да сте најавени."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Мора да наведете профил."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1268 "$s."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1297 "во групата %2$s."
1298
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "Барањето на %1$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Претплатата е одобрена."
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Претплатата е откажана."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Непозната забелешка."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Веќе е бендисано."
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "Членувања на %s"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Непозната група."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Веќе членувате."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Блокиран од администратор."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Не членувате."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #, php-format
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 #, php-format
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Може само да следи луѓе."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Непознат профил %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Нема таков прилог."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Нема прекар."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Нема големина."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Погрешна големина."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Аватар"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr ""
1462 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1463 "податотеката изнесува %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Оригинал"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Преглед"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Избриши"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Подигни"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Отсечи"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Нема подигнато податотека."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Аватарот е подновен."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Аватарот е избришан."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Резервна сметка"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1540 msgid "You may not backup your account."
1541 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1542
1543 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 msgid ""
1545 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1546 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1547 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1548 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1549 "are not backed up."
1550 msgstr ""
1551 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1552 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1553 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1554 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1555 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Backup"
1560 msgstr "Резерва"
1561
1562 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgid "Backup your account."
1564 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1567 msgid "You already blocked that user."
1568 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1569
1570 #. TRANS: Title for block user page.
1571 #. TRANS: Legend for block user form.
1572 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgid "Block user"
1574 msgstr "Блокирај корисник"
1575
1576 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1579 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1580 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 msgstr ""
1582 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1583 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1584 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1585 "од корисникот."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Не"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Не го блокирај корисников."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Да"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Блокирај го корисников."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s блокирани профили"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Одблокирај"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Објави во %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Претплатата е откажана"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Нема потврден код."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Потврди адреса"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Разговор"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1738 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1739
1740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1741 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Забелешка"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Сигурен сум."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Сметката е избришана."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Избриши сметка"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1784
1785 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1786 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1790 "deletion."
1791 msgstr ""
1792 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1793 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Потврди"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 msgid "Permanently delete your account."
1808 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1811 msgid "You must be logged in to delete an application."
1812 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1815 msgid "Application not found."
1816 msgstr "Програмот не е пронајден."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1825 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1826 msgid "There was a problem with your session token."
1827 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1828
1829 #. TRANS: Title for delete application page.
1830 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1831 msgid "Delete application"
1832 msgstr "Избриши програм"
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1835 msgid ""
1836 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1837 "about the application from the database, including all existing user "
1838 "connections."
1839 msgstr ""
1840 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1841 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1842 "поврзувања."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1845 msgid "Do not delete this application."
1846 msgstr "Не го бриши овој програм."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1849 msgid "Delete this application."
1850 msgstr "Избриши го програмов."
1851
1852 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1853 msgid "You must be logged in to delete a group."
1854 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1857 msgid "You are not allowed to delete this group."
1858 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1859
1860 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1861 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1862 #, php-format
1863 msgid "Could not delete group %s."
1864 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1865
1866 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1867 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1868 #, php-format
1869 msgid "Deleted group %s"
1870 msgstr "Групата %s е избришана"
1871
1872 #. TRANS: Title of delete group page.
1873 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1874 msgid "Delete group"
1875 msgstr "Избриши група"
1876
1877 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1878 msgid ""
1879 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1880 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1881 "will still appear in individual timelines."
1882 msgstr ""
1883 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1884 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1885 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1888 msgid "Do not delete this group."
1889 msgstr "Не ја бриши групава."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1892 msgid "Delete this group."
1893 msgstr "Избриши ја групава."
1894
1895 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1896 msgid ""
1897 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1898 "be undone."
1899 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Бришење на забелешката"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Избриши корисник"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Избриши корисник"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1941 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Не го бриши корисников."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Избриши го корисников."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Додај во бендисани"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Почетна"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr "Документи"
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Помош"
1980
1981 msgid "Getting started"
1982 msgstr "Како да почнете"
1983
1984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "About"
1987 msgstr "За нас"
1988
1989 msgid "About this site"
1990 msgstr "За ова мреж. место"
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "FAQ"
1995 msgstr "ЧПП"
1996
1997 msgid "Frequently asked questions"
1998 msgstr "Често поставувани прашања"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2001 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Contact"
2004 msgstr "Контакт"
2005
2006 msgid "Contact info"
2007 msgstr "Контактни информации"
2008
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Ознаки"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr "Употреба на ознаки"
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Групи"
2022
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Употреба на групи"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "API"
2028 msgstr "API"
2029
2030 msgid "RESTful API"
2031 msgstr "RESTful API"
2032
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Уреди програм"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "Нема таков програм."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Треба име."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Треба опис."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Треба организација."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "Повикувањето е предолго."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2103
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2107
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Уреди ја групата %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2118
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2122
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2129
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 #. TRANS: Edit list form success message.
2132 msgid "Options saved."
2133 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2134
2135 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2136 #. TRANS: %s is a list.
2137 #, php-format
2138 msgid "Delete %s list"
2139 msgstr "Бришење списокот %s"
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #, php-format
2146 msgid "Edit list %s"
2147 msgstr "Уредување списокот %s"
2148
2149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Нема означувач или назнака."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Не е локален корисник."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2159 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2160
2161 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2162 msgid "Use this form to edit the list."
2163 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2166 msgid "Delete aborted."
2167 msgstr "Бришењето е откажано."
2168
2169 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2170 msgid ""
2171 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2172 "membership records. Do you still want to continue?"
2173 msgstr ""
2174 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2175 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2178 msgid "Invalid tag."
2179 msgstr "Неважечка ознака."
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2182 #. TRANS: %s is the already present tag.
2183 #, php-format
2184 msgid "You already have a tag named %s."
2185 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2188 msgid ""
2189 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2190 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2193 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 msgid "Could not update list."
2197 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2198
2199 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2200 msgid "Email settings"
2201 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2202
2203 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2205 #, php-format
2206 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2207 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2211 msgid "Email address"
2212 msgstr "Е-пошта"
2213
2214 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2215 msgid "Current confirmed email address."
2216 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2217
2218 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2219 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2220 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2222 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2223 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Remove"
2226 msgstr "Отстрани"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid ""
2230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2231 "a message with further instructions."
2232 msgstr ""
2233 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2234 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2237 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2238 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2239 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2240 #. TRANS: organization.
2241 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2242 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2245 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2247 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Add"
2250 msgstr "Додај"
2251
2252 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2253 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2254 msgid "Incoming email"
2255 msgstr "Приемна пошта"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "I want to post notices by email."
2259 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2260
2261 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2263 msgid "Send email to this address to post new notices."
2264 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2267 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2268 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2269 msgstr ""
2270 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2278 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2281 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Нова"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2287 msgid "Email preferences"
2288 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2292 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2296 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2308 msgstr ""
2309 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2310 "пошта."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2314 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2315
2316 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2317 msgid "Email preferences saved."
2318 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2321 msgid "No email address."
2322 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2325 msgid "Cannot normalize that email address."
2326 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2331 msgid "Not a valid email address."
2332 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2335 msgid "That is already your email address."
2336 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2339 msgid "That email address already belongs to another user."
2340 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2345 msgid "Could not insert confirmation code."
2346 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2349 msgid ""
2350 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2351 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2352 msgstr ""
2353 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2354 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2355 "напатствијата за негово користење."
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2360 msgid "No pending confirmation to cancel."
2361 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2364 msgid "That is the wrong email address."
2365 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2368 msgid "Could not delete email confirmation."
2369 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2372 msgid "Email confirmation cancelled."
2373 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2374
2375 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2376 #. TRANS: registered for the active user.
2377 msgid "That is not your email address."
2378 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2381 msgid "The email address was removed."
2382 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2383
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2385 msgid "No incoming email address."
2386 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 msgid "Disfavor favorite."
2410 msgstr "Тргни од бендисани."
2411
2412 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2413 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Popular notices"
2416 msgstr "Популарни забелешки"
2417
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2420 #, php-format
2421 msgid "Popular notices, page %d"
2422 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2423
2424 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2425 msgid "The most popular notices on the site right now."
2426 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2427
2428 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2429 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2430 msgstr ""
2431 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2432 "бендисано ништо."
2433
2434 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2435 msgid ""
2436 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2437 "next to any notice you like."
2438 msgstr ""
2439 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2440 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2441
2442 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2443 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2447 "notice to your favorites!"
2448 msgstr ""
2449 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2450 "ќе бендисате забелешка!"
2451
2452 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2454 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2455 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2457 #. TRANS: %s is a username.
2458 #, php-format
2459 msgid "%s's favorite notices"
2460 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2461
2462 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2463 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2464 #, php-format
2465 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2466 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2467
2468 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2469 #. TRANS: Title for featured users section.
2470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2471 msgid "Featured users"
2472 msgstr "Истакнати корисници"
2473
2474 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2475 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2476 #, php-format
2477 msgid "Featured users, page %d"
2478 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2479
2480 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2481 #, php-format
2482 msgid "A selection of some great users on %s."
2483 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2486 msgid "No notice ID."
2487 msgstr "Нема ID за белешка."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2490 msgid "No notice."
2491 msgstr "Нема забелешка."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2494 msgid "No attachments."
2495 msgstr "Нема прилози."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2498 #. TRANS: that could not be found.
2499 msgid "No uploaded attachments."
2500 msgstr "Нема подигнато прилози."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2503 msgid "No such file."
2504 msgstr "Нема таква податотека."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2507 msgid "Cannot read file."
2508 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2512 msgid "Invalid role."
2513 msgstr "Погрешна улога."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2517 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 msgid "User already has this role."
2526 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2533 msgid "No profile specified."
2534 msgstr "Нема назначено профил."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2539 msgid "No group specified."
2540 msgstr "Нема назначено група."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2543 msgid "Only an admin can block group members."
2544 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2547 msgid "User is already blocked from group."
2548 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2551 msgid "User is not a member of group."
2552 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2553
2554 #. TRANS: Title for block user from group page.
2555 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "Блокирај корисник од група"
2558
2559 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2560 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2566 msgstr ""
2567 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2568 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2569 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 msgid "Do not block this user from this group."
2573 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 msgid "Block this user from this group."
2577 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2578
2579 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2580 msgid "Database error blocking user from group."
2581 msgstr ""
2582 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2583 "групата."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Нема ID."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Лого на групата"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2603 "големина на податотеката е %s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Подигни"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Отсечи"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Логото е подновено."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "Членови на групата %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2659 msgstr ""
2660 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups"
2670 msgstr "Групи"
2671
2672 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2673 #. TRANS: %d is the page number.
2674 #, php-format
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups, page %d"
2677 msgstr "Групи, страница %d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2680 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2688 "%%%)!"
2689 msgstr ""
2690 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2691 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2692 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2693 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2694 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2695 "newgroup%%%%)!"
2696
2697 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2698 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2699 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2700 msgid "Create a new group"
2701 msgstr "Создај нова група"
2702
2703 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2710 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2711
2712 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2713 msgid "Group search"
2714 msgstr "Пребарување на групи"
2715
2716 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2717 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2718 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2719 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2720 msgid "No results."
2721 msgstr "Нема резултати."
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself."
2729 msgstr ""
2730 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2731 "action.newgroup%%) самите."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself!"
2739 msgstr ""
2740 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2741 "група](%%action.newgroup%%)!"
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2744 msgid "Only an admin can unblock group members."
2745 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2748 msgid "User is not blocked from group."
2749 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2750
2751 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2752 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2753 msgid "Error removing the block."
2754 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2755
2756 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2757 msgid "IM settings"
2758 msgstr "Нагодувања за НП"
2759
2760 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2761 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2762 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2766 "Configure your addresses and settings below."
2767 msgstr ""
2768 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2769 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2770
2771 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2772 msgid "IM is not available."
2773 msgstr "НП е недостапно."
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2776 #, php-format
2777 msgid "Current confirmed %s address."
2778 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2781 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2785 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2786 msgstr ""
2787 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2788 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2789 "Вашиот список со пријатели?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "НП-адреса"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr "%s прекар."
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "Нагодувања за НП"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Праќај ми забелешки"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Post a notice when my status changes."
2810 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2814 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Publish a MicroID"
2818 msgstr "Објави MicroID"
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2821 msgid "Could not update IM preferences."
2822 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2823
2824 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2825 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2826 msgid "Preferences saved."
2827 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2830 msgid "No screenname."
2831 msgstr "Нема прекар."
2832
2833 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Нема пренос."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 msgid "Cannot normalize that screenname."
2839 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2842 msgid "Not a valid screenname."
2843 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2851 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2852
2853 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2854 msgid "That is the wrong IM address."
2855 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2856
2857 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2864
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2867 msgid "That is not your screenname."
2868 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2871 msgid "The IM address was removed."
2872 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2879
2880 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %s"
2884 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2885
2886 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2887 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 msgstr ""
2889 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2890 "пораки."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2893 msgid "Invites have been disabled."
2894 msgstr "Поканите се оневозможени."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2897 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2898 #, php-format
2899 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2900 msgstr ""
2901 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2902
2903 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2904 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2905 #, php-format
2906 msgid "Invalid email address: %s."
2907 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2908
2909 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2910 msgid "Invitations sent"
2911 msgstr "Поканите се испратени"
2912
2913 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2914 msgid "Invite new users"
2915 msgstr "Покани нови корисници"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2918 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2919 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2920 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2921 msgid "You are already subscribed to this user:"
2922 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2923 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2924 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2925
2926 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2928 #, php-format
2929 msgctxt "INVITE"
2930 msgid "%1$s (%2$s)"
2931 msgstr "%1$s (%2$s)"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2934 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2935 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2936 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2937 msgid_plural ""
2938 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2939 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2940 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 msgid "Invitation sent to the following person:"
2946 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2947 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2948 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2949
2950 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2951 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 msgid ""
2953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2954 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 msgstr ""
2956 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2957 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2958 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2965 "место."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 msgid "Unknown error joining group."
2986 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2989 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2990 msgid "You are not a member of that group."
2991 msgstr "Не членувате во таа група."
2992
2993 #. TRANS: User admin panel title
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "License"
2996 msgstr "Лиценца"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 msgid ""
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3009 "license."
3010 msgstr ""
3011 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3012 "Сите права задржани."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr ""
3029 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr ""
3034 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License selection"
3038 msgstr "Избор на лиценца"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3042 msgid "Private"
3043 msgstr "Приватен"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "All Rights Reserved"
3047 msgstr "Сите права задржани"
3048
3049 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3050 msgid "Creative Commons"
3051 msgstr "Creative Commons"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3054 msgid "Type"
3055 msgstr "Тип"
3056
3057 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Одберете лиценца."
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Податоци за лиценцата"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Сопственик"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr ""
3072 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3073 "применливо)."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Title"
3077 msgstr "Наслов на лиценцата"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "The title of the license."
3081 msgstr "Насловот на лиценцата."
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "License URL"
3085 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "URL for more information about the license."
3089 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Image URL"
3093 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3098
3099 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3111
3112 #. TRANS: Page title for login page.
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Најава"
3115
3116 #. TRANS: Form legend on login page.
3117 msgid "Login to site"
3118 msgstr "Најавете се"
3119
3120 #. TRANS: Field label on login page.
3121 msgid "Username or email address"
3122 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3126 msgid "Remember me"
3127 msgstr "Запамети ме"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3131 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3132 msgstr ""
3133 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3134
3135 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3136 msgctxt "BUTTON"
3137 msgid "Login"
3138 msgstr "Најава"
3139
3140 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3141 msgid "Lost or forgotten password?"
3142 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3145 msgid ""
3146 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3147 "changing your settings."
3148 msgstr ""
3149 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3150 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions on login page.
3153 msgid "Login with your username and password."
3154 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3157 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3161 msgstr ""
3162 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3166 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3169 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3170 #, php-format
3171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3172 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3179 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3180
3181 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3182 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3183 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3186 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3189 msgid "No current status."
3190 msgstr "Нема тековен статус."
3191
3192 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3193 msgid "New application"
3194 msgstr "Нов програм"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3197 msgid "You must be logged in to register an application."
3198 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3201 msgid "Use this form to register a new application."
3202 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3203
3204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3205 msgid "Source URL is required."
3206 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3211
3212 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3213 msgid "Invalid image."
3214 msgstr "Неважечка слика."
3215
3216 #. TRANS: Title for form to create a group.
3217 msgid "New group"
3218 msgstr "Нова група"
3219
3220 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3221 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3222 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3225 msgid "Use this form to create a new group."
3226 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3227
3228 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3229 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3230 msgid "New message"
3231 msgstr "Нова порака"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3234 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3235 msgid "You cannot send a message to this user."
3236 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3237
3238 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgid "No content!"
3243 msgstr "Нема содржина!"
3244
3245 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3246 msgid "No recipient specified."
3247 msgstr "Нема назначено примач."
3248
3249 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3250 msgid "Message sent"
3251 msgstr "Пораката е испратена"
3252
3253 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3254 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3255 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3256 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3257 #, php-format
3258 msgid "Direct message to %s sent."
3259 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3260
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3262 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3263 msgid "Ajax Error"
3264 msgstr "Ajax-грешка"
3265
3266 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3267 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "New notice"
3270 msgstr "Нова забелешка"
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "Забелешката е објавена"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3282 msgstr ""
3283 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3284 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3285
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3287 msgid "Text search"
3288 msgstr "Текстуално пребарување"
3289
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3292 #, php-format
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "Резултати од пребарувањето на „%1$s“ на %2$s"
3295
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302 msgstr ""
3303 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3304 "status_textarea=%s)!"
3305
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3314 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3315 "s)!"
3316
3317 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3318 #, php-format
3319 msgid "Updates with \"%s\""
3320 msgstr "Подновувања со „%s“"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3326 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3329 msgid ""
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "address yet."
3332 msgstr ""
3333 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3334 "внесено своја е-пошта."
3335
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3337 msgid "Nudge sent"
3338 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3339
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent!"
3342 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3347
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "OAuth програми"
3351
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3355
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3357 #, php-format
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3360
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "Поврзани програми"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3367 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3368
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3372
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3378
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3384 "with %2$s."
3385 msgstr ""
3386 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3387
3388 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3390 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3391
3392 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3394 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3398 "this instance of StatusNet."
3399 msgstr ""
3400 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3401 "користите овој примерок на StatusNet."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3404 #. TRANS: %s is a path.
3405 #, php-format
3406 msgid "\"%s\" not found."
3407 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3410 #. TRANS: %s is a notice.
3411 #, php-format
3412 msgid "Notice %s not found."
3413 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3416 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Забелешката нема профил."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3422 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s's status on %2$s"
3425 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3428 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3429 #, php-format
3430 msgid "Attachment %s not found."
3431 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, php-format
3436 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3437 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3440 #, php-format
3441 msgid "Content type %s not supported."
3442 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3445 #, php-format
3446 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3447 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3450 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3451 msgid "Not a supported data format."
3452 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3453
3454 #. TRANS: Page title for profile settings.
3455 msgid "Old school UI settings"
3456 msgstr "Класични поставки за НП"
3457
3458 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3459 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3460 msgstr ""
3461 "Ако сакате да биде класично (како порано), можете да го наместите тука."
3462
3463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3465 msgid "Settings saved."
3466 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3467
3468 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3469 msgstr "Само каналско емитување (без разговори) во хронологиите"
3470
3471 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3472 msgstr "Прикаж. страницата за разговори како хиерархиски дрва"
3473
3474 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3475 msgstr "Прикаж. прекари (не полни имиња) во хронологиите"
3476
3477 #. TRANS: Button text to save a list.
3478 msgid "Save"
3479 msgstr "Зачувај"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3483 msgstr "Пребарување на луѓе"
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Пребарување на забелешки"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Веќе сте најавени."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3499 msgid "No login token specified."
3500 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3503 msgid "No login token requested."
3504 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3507 msgid "Invalid login token specified."
3508 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3511 msgid "Login token expired."
3512 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3513
3514 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3515 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3518 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3519
3520 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %s"
3523 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for outbox.
3526 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3527 msgstr ""
3528 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3529 "имате испратено."
3530
3531 #. TRANS: Title for page where to change password.
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "Change password"
3534 msgstr "Смени лозинка"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3537 msgid "Change your password."
3538 msgstr "Променете си ја лозинката."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3541 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3542 msgid "Password change"
3543 msgstr "Промена на лозинка"
3544
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 msgid "Old password"
3547 msgstr "Стара лозинка"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 #. TRANS: Field label for password reset form.
3551 msgid "New password"
3552 msgstr "Нова лозинка"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "6 или повеќе знаци."
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 msgctxt "LABEL"
3561 msgid "Confirm"
3562 msgstr "Потврди"
3563
3564 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3565 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "Same as password above."
3568 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3569
3570 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 msgctxt "BUTTON"
3572 msgid "Change"
3573 msgstr "Измени"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3577 msgid "Password must be 6 or more characters."
3578 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3582 msgid "Passwords do not match."
3583 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Incorrect old password."
3587 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Error saving user; invalid."
3591 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3594 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3595 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3596 msgid "Cannot save new password."
3597 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3598
3599 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3600 msgid "Password saved."
3601 msgstr "Лозинката е зачувана."
3602
3603 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3604 msgid "Paths"
3605 msgstr "Патеки"
3606
3607 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3608 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3609 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3610
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3613 #, php-format
3614 msgid "Theme directory not readable: %s."
3615 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3619 #, php-format
3620 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3621 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3625 #, php-format
3626 msgid "Locales directory not readable: %s."
3627 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3631 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3632 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgid "Site"
3636 msgstr "Мреж. место"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Server"
3640 msgstr "Опслужувач"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 msgid "Site's server hostname."
3644 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Path"
3648 msgstr "Патека"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Site path."
3652 msgstr "Патека на мреж. место."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Locale directory"
3656 msgstr "Директориум на локализацијата"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory path to locales."
3660 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3661
3662 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3663 msgid "Fancy URLs"
3664 msgstr "Интересни URL-адреси"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3668 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgctxt "LEGEND"
3672 msgid "Theme"
3673 msgstr "Изглед"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server for themes."
3677 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to themes."
3681 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server"
3685 msgstr "SSL-опслужувач"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3689 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path"
3693 msgstr "SSL-патека"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3697 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory"
3701 msgstr "Директориум"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatars"
3709 msgstr "Аватари"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar server"
3713 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for avatars."
3717 msgstr "Опслужувач за аватари."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar path"
3721 msgstr "Патека на аватарот"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Web path to avatars."
3725 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar directory"
3729 msgstr "Директориум на аватарот"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3736 msgid "Attachments"
3737 msgstr "Прилози"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server for attachments."
3741 msgstr "Опслужувач за прилози."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3753 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory where attachments are located."
3757 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "SSL"
3762 msgstr "SSL"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Никогаш"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "Понекогаш"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Always"
3775 msgstr "Секогаш"
3776
3777 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3778 msgid "Use SSL"
3779 msgstr "Користи SSL"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "When to use SSL."
3783 msgstr "Кога да се користи SSL."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 msgid "Save path settings."
3791 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3801 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3802 "знаци."
3803
3804 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3805 msgid "People search"
3806 msgstr "Пребарување на луѓе"
3807
3808 #. TRANS: Title for list page.
3809 #. TRANS: %s is a list.
3810 #, php-format
3811 msgid "Public list %s"
3812 msgstr "Јавен список %s"
3813
3814 #. TRANS: Title for list page.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3818 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3825 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3826 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3827 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3828 msgstr ""
3829 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3830 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3831 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3832 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3835 msgid "No tagger."
3836 msgstr "Нема означувач."
3837
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3840 #, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3842 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3846 #, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3848 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3849
3850 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3851 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3852 msgid "Creator"
3853 msgstr "Создавач"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3856 msgid "Private lists by you"
3857 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3858
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3860 msgid "Public lists by you"
3861 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3864 msgid "Lists by you"
3865 msgstr "Списоци од Вас"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3868 #. TRANS: %s is a user nickname.
3869 #, php-format
3870 msgid "Lists by %s"
3871 msgstr "Списоци од %s"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3878
3879 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3880 msgid "You cannot view others' private lists"
3881 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3882
3883 #. TRANS: Mode selector label.
3884 msgid "Mode"
3885 msgstr "Режим"
3886
3887 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3888 #, php-format
3889 msgid "Lists for %s"
3890 msgstr "Списоци за %s"
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend.
3893 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3894 msgid "Select tag to filter"
3895 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3896
3897 #. TRANS: Checkbox title.
3898 msgid "Show private tags."
3899 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3902 msgctxt "LABEL"
3903 msgid "Public"
3904 msgstr "Јавни"
3905
3906 #. TRANS: Checkbox title.
3907 msgid "Show public tags."
3908 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3909
3910 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3911 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3912 msgctxt "BUTTON"
3913 msgid "Go"
3914 msgstr "Оди"
3915
3916 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3922 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3925 "list's timeline."
3926 msgstr ""
3927 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3928 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3929 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3930 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3931 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3932
3933 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3938 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3939
3940 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists with %s in them"
3943 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3944
3945 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3948 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3956 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3959 "list's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3962 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3963 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3964 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3965 "лесно да следите што прават лицата."
3966
3967 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a user nickname.
3970 #, php-format
3971 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3972 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3973
3974 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3978 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3979
3980 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3981 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3982 #, php-format
3983 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3984 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3985
3986 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3987 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid "Lists subscribed to by %s"
3990 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3991
3992 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3993 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3994 #, php-format
3995 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3996 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3997
3998 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4004 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4005 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4006 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4007 "to the list's timeline."
4008 msgstr ""
4009 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4010 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4011 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4012 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4013 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4014
4015 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4016 msgctxt "plugin"
4017 msgid "Disabled"
4018 msgstr "Оневозможено"
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4021 #. TRANS: Do not translate POST.
4022 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4023 #. TRANS: Do not translate POST.
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4025 msgid "This action only accepts POST requests."
4026 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4027
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4029 msgid "You cannot administer plugins."
4030 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4033 msgid "No such plugin."
4034 msgstr "Нема таков приклучок."
4035
4036 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4037 msgctxt "plugin"
4038 msgid "Enabled"
4039 msgstr "Овозможено"
4040
4041 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4042 msgctxt "TITLE"
4043 msgid "Plugins"
4044 msgstr "Приклучоци"
4045
4046 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4047 msgid ""
4048 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4049 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4050 "details."
4051 msgstr ""
4052 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4053 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4054 "приклучоци</a>."
4055
4056 #. TRANS: Admin form section header
4057 msgid "Default plugins"
4058 msgstr "Основни приклучоци"
4059
4060 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4061 msgid ""
4062 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4063 msgstr ""
4064 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4067 #. TRANS: %s is a field name.
4068 #, php-format
4069 msgid "Unidentified field %s."
4070 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4071
4072 #. TRANS: Page title.
4073 msgctxt "TITLE"
4074 msgid "Search results"
4075 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4076
4077 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4078 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4079 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4080
4081 #. TRANS: Page title for profile settings.
4082 msgid "Profile settings"
4083 msgstr "Нагодувања на профилот"
4084
4085 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4086 msgid ""
4087 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4088 msgstr ""
4089 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4090 "повеќе за Вас."
4091
4092 #. TRANS: Profile settings form legend.
4093 msgid "Profile information"
4094 msgstr "Информации за профил"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #. TRANS: Field title on group edit form.
4099 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4100 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 msgid "Full name"
4106 msgstr "Име и презиме"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field label on account registration page.
4110 #. TRANS: Form input field label.
4111 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4112 msgid "Homepage"
4113 msgstr "Домашна страница"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field title on account registration page.
4117 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4118 msgstr ""
4119 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4122 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4123 #. TRANS: biography (%d).
4124 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4125 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4126 #. TRANS: biography (%d).
4127 #, php-format
4128 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4129 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4130 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4131 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4135 msgid "Describe yourself and your interests."
4136 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4137
4138 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4139 #. TRANS: their biography.
4140 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4141 msgid "Bio"
4142 msgstr "Биографија"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Field label on group edit form.
4147 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4148 msgid "Location"
4149 msgstr "Местоположба"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4154 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4157 msgid "Share my current location when posting notices"
4158 msgstr ""
4159 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4160
4161 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4163 #. TRANS: %s is a group name.
4164 msgid "Tags"
4165 msgstr "Ознаки"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 msgid ""
4169 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4170 "separated."
4171 msgstr ""
4172 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4173 "празно место."
4174
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 msgid "Language"
4177 msgstr "Јазик"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4180 msgid "Preferred language."
4181 msgstr "Претпочитан јазик"
4182
4183 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4184 msgid "Timezone"
4185 msgstr "Часовна зона"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4188 msgid "What timezone are you normally in?"
4189 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 msgid ""
4193 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4194 msgstr ""
4195 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4196 "ботови и сл.)"
4197
4198 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4199 msgid "Subscription policy"
4200 msgstr "Правило за претплата"
4201
4202 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4203 msgid "Let anyone follow me"
4204 msgstr "Нека ме следи секој"
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4207 msgid "Ask me first"
4208 msgstr "Прво прашај ме"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4211 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4212 msgstr ""
4213 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4214
4215 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4216 msgid "Make updates visible only to my followers"
4217 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4218
4219 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4221 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4222 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4223 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4224 #, php-format
4225 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4226 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4227 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4228 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4232 msgid "Timezone not selected."
4233 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4234
4235 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4236 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4237 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4238
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4240 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4241 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4242 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4243 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4245 #, php-format
4246 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4247 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4250 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4251 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4252 msgstr ""
4253 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4254 "корисничкиот профил."
4255
4256 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4257 msgid "Could not save location prefs."
4258 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4259
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4261 msgid "Could not save tags."
4262 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4263
4264 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4265 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4266 msgid "Restore account"
4267 msgstr "Врати сметка"
4268
4269 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4270 #. TRANS: %s is the page limit.
4271 #, php-format
4272 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4273 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4276 msgid "Could not retrieve public timeline."
4277 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4278
4279 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4280 #. TRANS: %d is the page number.
4281 #, php-format
4282 msgid "Public timeline, page %d"
4283 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4284
4285 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4286 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4287 msgid "Public timeline"
4288 msgstr "Јавна историја"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4292 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4293
4294 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4295 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4296 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4300 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4301
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4303 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4304 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4305
4306 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4310 "yet."
4311 msgstr ""
4312 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4313
4314 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4315 msgid "Be the first to post!"
4316 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4317
4318 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4322 msgstr ""
4323 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4324 "објавувач!"
4325
4326 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4331 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4332 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4333 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4334 msgstr ""
4335 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4336 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4337 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4338 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4339 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4340
4341 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4346 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4347 "tool."
4348 msgstr ""
4349 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4350 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4351 "[StatusNet](http://status.net/)."
4352
4353 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4354 #, php-format
4355 msgid "%s updates from everyone."
4356 msgstr "%s подновувања од сите."
4357
4358 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4359 msgid "Public tag cloud"
4360 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4361
4362 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4363 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4364 #, php-format
4365 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4366 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4367
4368 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4369 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4370 #. TRANS: and do not change the URL part.
4371 #, php-format
4372 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4373 msgstr ""
4374 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4375
4376 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4377 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4378 msgid "Be the first to post one!"
4379 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4380
4381 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4382 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4383 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4385 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4389 "one!"
4390 msgstr ""
4391 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4392 "објави!"
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4395 msgid "You are already logged in!"
4396 msgstr "Веќе сте најавени!"
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4399 msgid "No such recovery code."
4400 msgstr "Нема таков код за спасување."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4403 msgid "Not a recovery code."
4404 msgstr "Ова не е код за спасување."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4407 msgid "Recovery code for unknown user."
4408 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4411 msgid "Error with confirmation code."
4412 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4415 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4416 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4417
4418 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4419 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4420 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4421
4422 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4423 msgid ""
4424 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4425 "the email address you have stored in your account."
4426 msgstr ""
4427 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4428 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4429
4430 #. TRANS: Page notice for password change page.
4431 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4432 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4433
4434 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4435 msgid "Password recovery"
4436 msgstr "Враќање на лозинката"
4437
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4439 msgid "Nickname or email address"
4440 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4441
4442 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4443 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4444 msgstr ""
4445 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4446 "регистриравте."
4447
4448 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4449 msgid "Recover"
4450 msgstr "Пронајди"
4451
4452 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4453 msgctxt "BUTTON"
4454 msgid "Recover"
4455 msgstr "Пронајди"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4458 msgid "Reset password"
4459 msgstr "Нова лозинка"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4462 msgid "Recover password"
4463 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4466 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4467 msgid "Password recovery requested"
4468 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4471 msgid "Password saved"
4472 msgstr "Лозинката е зачувана"
4473
4474 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4475 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4476 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4477
4478 #. TRANS: Button text for password reset form.
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Reset"
4481 msgstr "Врати одново"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4486
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4488 msgid ""
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4491 msgstr ""
4492 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4493 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4511
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 msgid "No id parameter."
4518 msgstr "Нема параметар за ID."
4519
4520 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4521 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4522 #, php-format
4523 msgid "No such file \"%d\"."
4524 msgstr "Нема податотека „%d“."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4527 msgid "Sorry, only invited people can register."
4528 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4531 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4532 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4535 msgid "Registration successful"
4536 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4537
4538 #. TRANS: Title for registration page.
4539 msgctxt "TITLE"
4540 msgid "Register"
4541 msgstr "Регистрација"
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4544 msgid "Registration not allowed."
4545 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4549 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4552 msgid "Email address already exists."
4553 msgstr "Адресата веќе постои."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4556 msgid "Invalid username or password."
4557 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4558
4559 #. TRANS: Page notice on registration page.
4560 msgid ""
4561 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4562 "link up to friends and colleagues."
4563 msgstr ""
4564 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4565 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4566
4567 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4568 msgctxt "PASSWORD"
4569 msgid "Confirm"
4570 msgstr "Потврди"
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Email"
4575 msgstr "Е-пошта"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4579 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4580
4581 #. TRANS: Field title on account registration page.
4582 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4583 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4584
4585 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4586 msgctxt "BUTTON"
4587 msgid "Register"
4588 msgstr "Регистрација"
4589
4590 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4591 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4595 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4598 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4599 #, php-format
4600 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4601 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4604 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4605 msgstr ""
4606 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4607 "податотеки."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4610 msgid "All rights reserved."
4611 msgstr "Сите права задржани."
4612
4613 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4617 "email address, IM address, and phone number."
4618 msgstr ""
4619 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4620 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4621
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "want to...\n"
4630 "\n"
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "missed. \n"
4640 "\n"
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 msgstr ""
4643 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4644 "можете да...\n"
4645 "\n"
4646 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4647 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4648 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4649 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4650 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4651 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4652 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4653 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4654 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4655 "\n"
4656 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4657 "служба."
4658
4659 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4660 msgid ""
4661 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4662 "to confirm your email address.)"
4663 msgstr ""
4664 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4665 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4668 #. TRANS: %s is a username.
4669 #, php-format
4670 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4671 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4674 #. TRANS: %s is a profile URL.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4678 "correctly, please try retrying later."
4679 msgstr ""
4680 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4681 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4682
4683 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4684 msgid "Unlisted"
4685 msgstr "Отстранети"
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4688 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4689 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4693 msgid "No notice specified."
4694 msgstr "Нема назначено забелешка."
4695
4696 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4697 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4698 msgid "Repeated"
4699 msgstr "Повторено"
4700
4701 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4702 msgid "Repeated!"
4703 msgstr "Повторено!"
4704
4705 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4706 #. TRANS: %s is a user nickname.
4707 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4708 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4709 #. TRANS: %s is a username.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %s"
4712 msgstr "Одговори испратени до %s"
4713
4714 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4718 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4724 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4736 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4742 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4743
4744 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4745 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4749 "notice to them yet."
4750 msgstr ""
4751 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4752 "нема добиено забелешка за нив."
4753
4754 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4759 "[join groups](%%action.groups%%)."
4760 msgstr ""
4761 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4762 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4763
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4765 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4770 msgstr ""
4771 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4772 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773
4774 #. TRANS: RSS reply feed description.
4775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4778 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4779
4780 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4781 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4782 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 msgid "You may not restore your account."
4786 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4789 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4790 msgid "No uploaded file."
4791 msgstr "Нема подигната податотека."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4794 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4795 msgstr ""
4796 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4797 "ini."
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid ""
4801 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4802 "the HTML form."
4803 msgstr ""
4804 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4805 "во HTML-образецот."
4806
4807 #. TRANS: Client exception.
4808 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4809 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4812 msgid "Missing a temporary folder."
4813 msgstr "Недостасува привремена папка."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4816 msgid "Failed to write file to disk."
4817 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4820 msgid "File upload stopped by extension."
4821 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4824 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 msgid "System error uploading file."
4827 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4831 msgid "Not an Atom feed."
4832 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4833
4834 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4835 msgid ""
4836 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4837 "profile page."
4838 msgstr ""
4839 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4840 "Вашата профилна страница."
4841
4842 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4843 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4844 msgstr ""
4845 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 msgid ""
4849 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4851 msgstr ""
4852 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4853 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4854
4855 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4856 msgid "Upload the file"
4857 msgstr "Подигни ја податотеката"
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4860 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4861 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4866
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4869 msgid "StatusNet"
4870 msgstr "StatusNet"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Не е важечки список: %s."
4886
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4894 msgctxt "TITLE"
4895 msgid "Sessions"
4896 msgstr "Сесии"
4897
4898 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4899 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4900 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4901
4902 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4903 msgctxt "LEGEND"
4904 msgid "Sessions"
4905 msgstr "Сесии"
4906
4907 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4908 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4909 msgid "Handle sessions"
4910 msgstr "Раководење со сесии"
4911
4912 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4914 msgid "Handle sessions ourselves."
4915 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4916
4917 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4919 msgid "Session debugging"
4920 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4921
4922 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4923 msgid "Enable debugging output for sessions."
4924 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4925
4926 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4927 msgid "Save session settings"
4928 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4931 msgid "You must be logged in to view an application."
4932 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4933
4934 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4935 msgid "Application profile"
4936 msgstr "Профил на програмот"
4937
4938 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4939 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4940 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4941 #, php-format
4942 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4943 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4944 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4945 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application actions"
4949 msgstr "Дејства на програмот"
4950
4951 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4952 msgctxt "EDITAPP"
4953 msgid "Edit"
4954 msgstr "Уреди"
4955
4956 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4957 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4958 msgid "Reset key & secret"
4959 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application info"
4963 msgstr "Инфо за програмот"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Consumer key"
4967 msgstr "Потрошувачки клуч"
4968
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 msgid "Consumer secret"
4971 msgstr "Потрошувачка тајна"
4972
4973 #. TRANS: Field label on application page.
4974 msgid "Request token URL"
4975 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4976
4977 #. TRANS: Field label on application page.
4978 msgid "Access token URL"
4979 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4980
4981 #. TRANS: Field label on application page.
4982 msgid "Authorize URL"
4983 msgstr "Одобри URL"
4984
4985 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4986 msgid ""
4987 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4988 "not supported."
4989 msgstr ""
4990 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4991 "текст."
4992
4993 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4994 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4995 msgstr ""
4996 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4997
4998 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4999 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5000 #, php-format
5001 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5002 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5003
5004 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5005 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5006 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5011 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5016 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5021 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5026 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5027
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5029 msgid ""
5030 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5031 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5032 msgstr ""
5033 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5034 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5035 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5036
5037 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5038 #. TRANS: %s is a username.
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5042 "would add to their favorites :)"
5043 msgstr ""
5044 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5045 "корисникот би го бендисал :)"
5046
5047 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5048 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5049 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5053 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5054 "their favorites :)"
5055 msgstr ""
5056 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5057 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5058 "бендисал :)"
5059
5060 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5061 msgid "This is a way to share what you like."
5062 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5063
5064 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5065 #, php-format
5066 msgid "%s group"
5067 msgstr "Група %s"
5068
5069 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5070 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5071 #, php-format
5072 msgid "%1$s group, page %2$d"
5073 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5078 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5088 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5093 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "FOAF for %s group"
5098 msgstr "FOAF за групата %s"
5099
5100 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5101 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5102 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5103 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5109 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5110 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5111 msgstr ""
5112 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5113 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5114 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5115 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5116 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5117 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5118
5119 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5120 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5121 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5125 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5126 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5127 "their life and interests."
5128 msgstr ""
5129 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5130 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5131 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5132 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5135 msgid "No such message."
5136 msgstr "Нема таква порака."
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5139 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5140 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5141
5142 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5143 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5144 #, php-format
5145 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5146 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5147
5148 #. TRANS: Page title for single message display.
5149 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5150 #, php-format
5151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5152 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5153
5154 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5155 msgid "Not available."
5156 msgstr "Недостапно."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5159 msgid "Notice deleted."
5160 msgstr "Избришана забелешка"
5161
5162 #. TRANS: Title for private list timeline.
5163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5166 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5170 #, php-format
5171 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5172 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5176 #, php-format
5177 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5178 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for private list timeline.
5181 #. TRANS: %s is a list.
5182 #, php-format
5183 msgid "Private timeline of %s list by you"
5184 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5185
5186 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5187 #. TRANS: %s is a list.
5188 #, php-format
5189 msgid "Timeline for %s list by you"
5190 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5196 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5197
5198 #. TRANS: Feed title.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5202 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5209 "yet."
5210 msgstr ""
5211 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5212 "ништо."
5213
5214 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5215 msgid "Try tagging more people."
5216 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5217
5218 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5223 "this timeline!"
5224 msgstr ""
5225 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5226 "оваа хронологија!"
5227
5228 #. TRANS: Header on show list page.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5230 msgid "Listed"
5231 msgstr "Наведени"
5232
5233 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5234 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #. TRANS: Empty list message for tags.
5237 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5238 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5239 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5240 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5241 msgid "(None)"
5242 msgstr "(Нема)"
5243
5244 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5245 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5246 msgid "Show all"
5247 msgstr "Прикажи ги сите"
5248
5249 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5250 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5251 msgid "Subscribers"
5252 msgstr "Претплатници"
5253
5254 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5258 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5259
5260 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5264 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5265
5266 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5270 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5276 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5282 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5294 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5300 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5303 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "FOAF for %s"
5306 msgstr "FOAF за %s"
5307
5308 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5311 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5312
5313 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5314 msgid ""
5315 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5316 "would be a good time to start :)"
5317 msgstr ""
5318 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5319 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5320
5321 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5326 "%?status_textarea=%2$s)."
5327 msgstr ""
5328 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5329 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5330
5331 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5338 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5339 msgstr ""
5340 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5341 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5342 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5343 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5344 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5345
5346 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5351 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5352 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5353 msgstr ""
5354 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5355 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) засновано на слободната "
5356 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/)."
5357
5358 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Repeat of %s"
5361 msgstr "Повторувања на %s"
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5364 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5365 msgid "You cannot silence users on this site."
5366 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5369 msgid "User is already silenced."
5370 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5371
5372 #. TRANS: Title for site administration panel.
5373 msgctxt "TITLE"
5374 msgid "Site"
5375 msgstr "Мреж. место"
5376
5377 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5378 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5379 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5382 msgid "Site name must have non-zero length."
5383 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5386 msgid "You must have a valid contact email address."
5387 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5390 msgid "Invalid logo URL."
5391 msgstr "Погрешен URL на лого."
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5394 msgid "Invalid SSL logo URL."
5395 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5398 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5399 #, php-format
5400 msgid "Unknown language \"%s\"."
5401 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5404 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5405 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5408 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5409 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5410
5411 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5412 msgctxt "LEGEND"
5413 msgid "General"
5414 msgstr "Општи"
5415
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5417 msgctxt "LABEL"
5418 msgid "Site name"
5419 msgstr "Име на мреж. место"
5420
5421 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5422 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5423 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgid "Brought by"
5427 msgstr "Овозможено од"
5428
5429 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5430 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5431 msgstr ""
5432 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Brought by URL"
5436 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5440 msgstr ""
5441 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5442 "страница."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Email"
5446 msgstr "Е-пошта"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "Local"
5455 msgstr "Локални"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Основна часовна зона"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5463 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Основен јазик"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid ""
5471 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5472 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 msgctxt "LEGEND"
5476 msgid "Limits"
5477 msgstr "Ограничувања"
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgid "Text limit"
5481 msgstr "Ограничување на текстот"
5482
5483 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5484 msgid "Maximum number of characters for notices."
5485 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Dupe limit"
5489 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5493 msgstr ""
5494 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5495 "да го објават истото."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5498 msgid "Logo"
5499 msgstr "Лого"
5500
5501 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5502 msgid "Site logo"
5503 msgstr "Лого на мрежното место"
5504
5505 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5506 msgid "SSL logo"
5507 msgstr "SSL-лого"
5508
5509 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5510 msgid "Save the site settings."
5511 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5512
5513 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5514 msgid "Site Notice"
5515 msgstr "Објава на страница"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 msgid "Edit site-wide message"
5519 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5522 msgid "Unable to save site notice."
5523 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5526 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5527 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5528
5529 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site notice text"
5531 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5534 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5535 msgstr ""
5536 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5537 "дозволено и HTML)"
5538
5539 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5540 msgid "Save site notice."
5541 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5542
5543 #. TRANS: Title for SMS settings.
5544 msgid "SMS settings"
5545 msgstr "Нагодувања за СМС"
5546
5547 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5548 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5549 #, php-format
5550 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5551 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5552
5553 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5554 msgid "SMS is not available."
5555 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5556
5557 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5558 msgid "SMS address"
5559 msgstr "СМС адреса"
5560
5561 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5562 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5563 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5564
5565 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5566 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5567 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5568
5569 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5570 msgid "Confirmation code"
5571 msgstr "Потврден код"
5572
5573 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5574 msgid "Enter the code you received on your phone."
5575 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5576
5577 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5578 msgctxt "BUTTON"
5579 msgid "Confirm"
5580 msgstr "Потврди"
5581
5582 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5583 msgid "SMS phone number"
5584 msgstr "Телефонски број за СМС"
5585
5586 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5587 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5588 msgstr ""
5589 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5590 "број."
5591
5592 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5593 msgid "SMS preferences"
5594 msgstr "СМС нагодувања"
5595
5596 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5597 msgid ""
5598 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5599 "from my carrier."
5600 msgstr ""
5601 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5602 "трошоци."
5603
5604 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5605 msgid "SMS preferences saved."
5606 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5607
5608 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5609 msgid "No phone number."
5610 msgstr "Нема телефонски број."
5611
5612 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5613 msgid "No carrier selected."
5614 msgstr "Немате избрано оператор."
5615
5616 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5617 msgid "That is already your phone number."
5618 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5619
5620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5621 msgid "That phone number already belongs to another user."
5622 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5625 msgid ""
5626 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5627 "for the code and instructions on how to use it."
5628 msgstr ""
5629 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5630 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5631
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5635
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5637 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5638 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "SMS confirmation cancelled."
5642 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5643
5644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5645 #. TRANS: registered for the active user.
5646 msgid "That is not your phone number."
5647 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5650 msgid "The SMS phone number was removed."
5651 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5652
5653 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5654 msgid "Mobile carrier"
5655 msgstr "Мобилен оператор"
5656
5657 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5658 msgid "Select a carrier"
5659 msgstr "Изберете оператор"
5660
5661 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5662 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5666 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5667 msgstr ""
5668 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5669 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5672 msgid "No code entered."
5673 msgstr "Нема внесено код."
5674
5675 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5676 msgctxt "TITLE"
5677 msgid "Snapshots"
5678 msgstr "Снимки"
5679
5680 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5681 msgid "Manage snapshot configuration"
5682 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5683
5684 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5685 msgid "Invalid snapshot run value."
5686 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5689 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5690 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5693 msgid "Invalid snapshot report URL."
5694 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5695
5696 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5697 msgctxt "LEGEND"
5698 msgid "Snapshots"
5699 msgstr "Снимки"
5700
5701 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Randomly during web hit"
5703 msgstr "По случајност во текот на посета"
5704
5705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5706 msgid "In a scheduled job"
5707 msgstr "Во зададена задача"
5708
5709 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Data snapshots"
5711 msgstr "Снимки од податоци"
5712
5713 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5714 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5715 msgstr ""
5716 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5717
5718 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5719 msgid "Frequency"
5720 msgstr "Честота"
5721
5722 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5724 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5725
5726 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Report URL"
5728 msgstr "URL на извештајот"
5729
5730 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5732 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5733
5734 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5735 msgid "Save snapshot settings."
5736 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5739 msgid "You are not subscribed to that profile."
5740 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5741
5742 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5743 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5744 msgid "Could not save subscription."
5745 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5748 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5749 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5750
5751 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5752 #. TRANS: %s is the name of the user.
5753 #, php-format
5754 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5755 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5756
5757 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5758 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5761 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5762
5763 #. TRANS: Page notice for group members page.
5764 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5765 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5766
5767 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5768 msgid "Subscribed"
5769 msgstr "Претплатено"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5772 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5773 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5776 msgid "No ID given."
5777 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5778
5779 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5781 #, php-format
5782 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5783 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5784
5785 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5786 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5789 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5792 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "%s subscribers"
5795 msgstr "Претплатници на %s"
5796
5797 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5801 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5802
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5804 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5805 msgid "These are the people who listen to your notices."
5806 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5807
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5809 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5812 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5813
5814 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5815 msgid ""
5816 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5817 "return the favor."
5818 msgstr ""
5819 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5820 "го сторат истото за Вас."
5821
5822 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5823 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5826 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5829 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5830 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5831 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5832 #. TRANS: and do not change the URL part.
5833 #, php-format
5834 msgid ""
5835 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5836 "%) and be the first?"
5837 msgstr ""
5838 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5839 "%) и станете првиот претплатник?"
5840
5841 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5843 #, php-format
5844 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5845 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5846
5847 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5848 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5849 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5850 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5851
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5856 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5857
5858 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5859 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5861 #. TRANS: and do not change the URL part.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5865 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5866 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5867 "featured%%)."
5868 msgstr ""
5869 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5870 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5871 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5872 "(%%action.featured%%)."
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5877 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "%s is not listening to anyone."
5880 msgstr "%s не следи никого."
5881
5882 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5885 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5886
5887 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5888 msgctxt "LABEL"
5889 msgid "IM"
5890 msgstr "НП"
5891
5892 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5893 msgid "SMS"
5894 msgstr "СМС"
5895
5896 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5900 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5901
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5906 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5912 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5913
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5918 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5924 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5927 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5929 msgid "You cannot tag this user."
5930 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5931
5932 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5933 msgid "List a profile"
5934 msgstr "Наведи профил"
5935
5936 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5938 #, php-format
5939 msgctxt "ADDTOLIST"
5940 msgid "List %s"
5941 msgstr "Список %s"
5942
5943 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5944 msgctxt "TITLE"
5945 msgid "Error"
5946 msgstr "Грешка"
5947
5948 #. TRANS: Header in list form.
5949 msgid "User profile"
5950 msgstr "Кориснички профил"
5951
5952 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5953 msgid "List user"
5954 msgstr "Наведи корисник"
5955
5956 #. TRANS: Field label on list form.
5957 msgctxt "LABEL"
5958 msgid "Lists"
5959 msgstr "Списоци"
5960
5961 #. TRANS: Field title on list form.
5962 msgid ""
5963 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5964 "separated."
5965 msgstr ""
5966 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5967 "празно место."
5968
5969 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5970 msgctxt "TITLE"
5971 msgid "Tags"
5972 msgstr "Ознаки"
5973
5974 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5975 msgid "Lists saved."
5976 msgstr "Списоците се зачувани."
5977
5978 #. TRANS: Page notice.
5979 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5980 msgstr ""
5981 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5982
5983 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5984 msgid "No such tag."
5985 msgstr "Нема таква ознака."
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5988 msgid "You haven't blocked that user."
5989 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5990
5991 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5992 msgid "User is not sandboxed."
5993 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5994
5995 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5996 msgid "User is not silenced."
5997 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5998
5999 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6000 msgid "Unsubscribed"
6001 msgstr "Претплатата е откажана"
6002
6003 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6004 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6007 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6008
6009 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6010 msgid "URL settings"
6011 msgstr "Нагодувања за URL"
6012
6013 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6014 msgid "Manage various other options."
6015 msgstr "Раководење со разни други можности."
6016
6017 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6018 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6019 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6020 msgid " (free service)"
6021 msgstr " (слободна служба)"
6022
6023 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6024 msgid "[none]"
6025 msgstr "[без ознаки]"
6026
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 msgid "[internal]"
6029 msgstr "[внатрешни]"
6030
6031 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6032 msgid "Shorten URLs with"
6033 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6034
6035 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Automatic shortening service to use."
6037 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6038
6039 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6040 msgid "URL longer than"
6041 msgstr "URL не подолга од"
6042
6043 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6044 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6045 msgstr ""
6046 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6047 "скратуваат."
6048
6049 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6050 msgid "Text longer than"
6051 msgstr "Текст подолг од"
6052
6053 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6054 msgid ""
6055 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 msgstr ""
6057 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6058 "секогаш ќе се скратуваат."
6059
6060 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6061 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6062 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6065 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6066 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6067
6068 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6069 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6070 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6071
6072 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6073 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6074 msgstr ""
6075 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6076 "адреси."
6077
6078 #. TRANS: User admin panel title.
6079 msgctxt "TITLE"
6080 msgid "User"
6081 msgstr "Корисник"
6082
6083 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6084 msgid "User settings for this StatusNet site"
6085 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6086
6087 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6088 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6089 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6090
6091 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6092 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6093 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6096 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6097 #, php-format
6098 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6099 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6100
6101 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6102 msgctxt "LEGEND"
6103 msgid "Profile"
6104 msgstr "Профил"
6105
6106 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6107 msgid "Bio Limit"
6108 msgstr "Ограничување за биографијата"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6111 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6112 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6113
6114 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6115 msgid "New users"
6116 msgstr "Нови корисници"
6117
6118 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6119 msgid "New user welcome"
6120 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6123 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6124 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6125
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6127 msgid "Default subscription"
6128 msgstr "Основно-зададена претплата"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6131 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6132 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6133
6134 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6135 msgid "Invitations"
6136 msgstr "Покани"
6137
6138 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6139 msgid "Invitations enabled"
6140 msgstr "Поканите се овозможени"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6143 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6144 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6145
6146 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6147 msgid "Save user settings."
6148 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6149
6150 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6151 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6152 #, php-format
6153 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6154 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6155
6156 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6157 msgid "Search for more groups"
6158 msgstr "Пребарај уште групи"
6159
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6161 #. TRANS: %s is a user nickname.
6162 #, php-format
6163 msgid "%s is not a member of any group."
6164 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6167 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6168 #, php-format
6169 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6170 msgstr ""
6171 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6172
6173 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6174 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6175 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6177 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6178 #, php-format
6179 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6180 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6181
6182 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6183 #, php-format
6184 msgid "StatusNet %s"
6185 msgstr "StatusNet %s"
6186
6187 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6188 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6192 "Inc. and contributors."
6193 msgstr ""
6194 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6195 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6196
6197 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6198 msgid "Contributors"
6199 msgstr "Учесници"
6200
6201 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6202 msgid "License"
6203 msgstr "Лиценца"
6204
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 msgid ""
6207 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6208 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6209 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6210 "any later version."
6211 msgstr ""
6212 "StatusNet е слободен програм: можете да го распространувате и/или менувате "
6213 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6214 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на Лиценцата, или (по "
6215 "Ваш избор) било која понова верзија."
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 msgid ""
6219 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6220 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6221 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6222 "for more details."
6223 msgstr ""
6224 "Овој програм се распространува со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6225 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6226 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6227 "Аферо за повеќе подробности."
6228
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6234 "along with this program.  If not, see %s."
6235 msgstr ""
6236 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6237 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6238
6239 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6240 msgid "Plugins"
6241 msgstr "Приклучоци"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Name"
6246 msgstr "Име"
6247
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 msgctxt "HEADER"
6250 msgid "Version"
6251 msgstr "Верзија"
6252
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 msgctxt "HEADER"
6255 msgid "Author(s)"
6256 msgstr "Автор(и)"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Description"
6261 msgstr "Опис"
6262
6263 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6264 msgid "Favor"
6265 msgstr "Бендисај"
6266
6267 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6268 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6269 #, php-format
6270 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6271 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6272
6273 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6274 #, php-format
6275 msgid "Cannot process URL '%s'"
6276 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6279 msgid "Robin thinks something is impossible."
6280 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6281
6282 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6283 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6284 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$d byte"
6287 msgid_plural "%1$d bytes"
6288 msgstr[0] "%1$d бајт"
6289 msgstr[1] "%1$d бајти"
6290
6291 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6292 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6293 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6294 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6298 "upload a smaller version."
6299 msgid_plural ""
6300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6301 "upload a smaller version."
6302 msgstr[0] ""
6303 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6304 "податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
6305 msgstr[1] ""
6306 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6307 "податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
6308
6309 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6310 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6311 #, php-format
6312 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6318 "бајти."
6319
6320 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6321 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6322 #, php-format
6323 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6325 msgstr[0] ""
6326 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6327 msgstr[1] ""
6328 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6331 msgid "Invalid filename."
6332 msgstr "Погрешно податотечно име."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6335 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6336 #, php-format
6337 msgid "Profile ID %s is invalid."
6338 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6341 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6342 #, php-format
6343 msgid "Group ID %s is invalid."
6344 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6347 msgid "Group join failed."
6348 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6351 msgid "Not part of group."
6352 msgstr "Не е дел од групата."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6355 msgid "Group leave failed."
6356 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6357
6358 #. TRANS: Activity title.
6359 msgid "Join"
6360 msgstr "Зачлени се"
6361
6362 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6363 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6369 msgid "Could not update local group."
6370 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6373 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6374 #, php-format
6375 msgid "Could not create login token for %s"
6376 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6379 #, php-format
6380 msgid "Cannot instantiate class %s."
6381 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6384 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6385 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6388 msgid "You are banned from sending direct messages."
6389 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6392 msgid "Could not insert message."
6393 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6394
6395 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6396 msgid "Could not update message with new URI."
6397 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6400 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6401 #, php-format
6402 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6403 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6404
6405 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6406 #, php-format
6407 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6408 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6411 msgid "Problem saving notice. Too long."
6412 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6415 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6416 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6419 msgid ""
6420 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6421 msgstr ""
6422 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6423 "неколку минути."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6426 msgid ""
6427 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6428 "few minutes."
6429 msgstr ""
6430 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6431 "неколку минути."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6434 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6435 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6438 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6439 msgstr ""
6440 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6443 msgid "You cannot repeat your own notice."
6444 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6447 msgid "Cannot repeat a private notice."
6448 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6451 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6452 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6455 msgid "You already repeated that notice."
6456 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6460 #, php-format
6461 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6462 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6466 msgid "Problem saving notice."
6467 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6470 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6471 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6474 msgid "Problem saving group inbox."
6475 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6476
6477 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6478 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6479 #, php-format
6480 msgid "RT @%1$s %2$s"
6481 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6482
6483 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6484 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6485 #, php-format
6486 msgctxt "FANCYNAME"
6487 msgid "%1$s (%2$s)"
6488 msgstr "%1$s (%2$s)"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6491 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6492 #, php-format
6493 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6494 msgstr ""
6495 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6496 "постои."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6499 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6502 msgstr ""
6503 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6504 "базата на податоци."
6505
6506 #. TRANS: Server exception.
6507 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6508 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6511 msgid "No tagger specified."
6512 msgstr "Нема наведено означувач."
6513
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6515 msgid "No tag specified."
6516 msgstr "Нема наведено ознака."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not create profile tag."
6520 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6523 msgid "Could not set profile tag URI."
6524 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6527 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6528 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6534 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6535 msgstr ""
6536 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6537 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6543 "allowed number. Try unlisting others first."
6544 msgstr ""
6545 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6546 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6549 msgid "Adding list subscription failed."
6550 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6553 msgid "Removing list subscription failed."
6554 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6557 msgid "Missing profile."
6558 msgstr "Недостасува профил."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6561 msgid "Unable to save tag."
6562 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 msgid "Already subscribed!"
6570 msgstr "Веќе претплатено!"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6573 msgid "User has blocked you."
6574 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6577 msgid "Not subscribed!"
6578 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6581 msgid "Could not delete self-subscription."
6582 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6585 msgid "Could not delete subscription."
6586 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6587
6588 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6589 msgctxt "TITLE"
6590 msgid "Follow"
6591 msgstr "Следи"
6592
6593 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6594 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6595 #, php-format
6596 msgid "%1$s is now following %2$s."
6597 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6598
6599 #. TRANS: Notice given on user registration.
6600 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6601 #, php-format
6602 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6603 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6606 msgid "Not implemented since inbox change."
6607 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6608
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "No single user defined for single-user mode."
6611 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6612
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6615 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6616
6617 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6618 msgid "No user with that email address or username."
6619 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6620
6621 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6622 msgid "No registered email address for that user."
6623 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6624
6625 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6626 msgid "Error saving address confirmation."
6627 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6630 msgid "Could not create group."
6631 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6634 msgid "Could not set group URI."
6635 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6638 msgid "Could not set group membership."
6639 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6642 msgid "Could not save local group info."
6643 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6646 #. TRANS: %s is the remote site.
6647 #, php-format
6648 msgid "Cannot locate account %s."
6649 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6652 #. TRANS: %s is the remote site.
6653 #, php-format
6654 msgid "Cannot find XRD for %s."
6655 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6658 #. TRANS: %s is the remote site.
6659 #, php-format
6660 msgid "No AtomPub API service for %s."
6661 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6662
6663 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6664 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6665 msgid "User actions"
6666 msgstr "Кориснички дејства"
6667
6668 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6669 msgid "User deletion in progress..."
6670 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6671
6672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6673 msgid "Edit profile settings."
6674 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6675
6676 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Edit"
6679 msgstr "Уреди"
6680
6681 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6682 msgid "Send a direct message to this user."
6683 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6684
6685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6686 msgctxt "BUTTON"
6687 msgid "Message"
6688 msgstr "Порака"
6689
6690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 msgid "Moderate"
6692 msgstr "Модерирај"
6693
6694 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6695 msgid "User role"
6696 msgstr "Корисничка улога"
6697
6698 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6699 msgctxt "role"
6700 msgid "Administrator"
6701 msgstr "Администратор"
6702
6703 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6704 msgctxt "role"
6705 msgid "Moderator"
6706 msgstr "Модератор"
6707
6708 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s - %2$s"
6711 msgstr "%1$s - %2$s"
6712
6713 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6714 msgid "Untitled page"
6715 msgstr "Страница без наслов"
6716
6717 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6718 msgctxt "TOOLTIP"
6719 msgid "Show more"
6720 msgstr "Повеќе"
6721
6722 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6723 msgctxt "BUTTON"
6724 msgid "Reply"
6725 msgstr "Одговори"
6726
6727 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6728 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6729 msgid "Write a reply..."
6730 msgstr "Напишете одговор..."
6731
6732 #. TRANS: Tab on the notice form.
6733 msgctxt "TAB"
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Статус"
6736
6737 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6740 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6741 #, php-format
6742 msgid ""
6743 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6744 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6745 msgstr ""
6746 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6747 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6748
6749 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6750 #, php-format
6751 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6752 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6753
6754 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 msgstr ""
6764 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6765 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6766 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6770 #, php-format
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6773
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6776 #, php-format
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6778 msgstr ""
6779 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6780 "права задржани."
6781
6782 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6783 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6784 msgstr ""
6785 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6786 "права задржани."
6787
6788 #. TRANS: license message in footer.
6789 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6790 #, php-format
6791 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6792 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6796 msgid "After"
6797 msgstr "Следно"
6798
6799 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6800 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6801 msgid "Before"
6802 msgstr "Претходно"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6805 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6806 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6809 #, php-format
6810 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6811 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6814 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6815 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6818 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6819 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6822 msgid "Unknown profile."
6823 msgstr "Непознат профил."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6826 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6827 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6830 msgid "Remote profile is not a group!"
6831 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6834 msgid "User is already a member of this group."
6835 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6838 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6839 #, php-format
6840 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6841 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6844 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6845 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6848 #. TRANS: %s is the notice URI.
6849 #, php-format
6850 msgid "No content for notice %s."
6851 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6854 #, php-format
6855 msgid "No such user \"%s\"."
6856 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6859 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6860 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #, php-format
6865 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6866 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6867 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6870 msgid "Can't handle remote content yet."
6871 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6874 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6875 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6878 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6879 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6880
6881 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6882 msgid "You cannot make changes to this site."
6883 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6884
6885 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6886 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6887 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6888
6889 #. TRANS: Client error message.
6890 msgid "showForm() not implemented."
6891 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6892
6893 #. TRANS: Client error message
6894 msgid "saveSettings() not implemented."
6895 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6896
6897 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "HEADER"
6899 msgid "Home"
6900 msgstr "Почетна"
6901
6902 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "HEADER"
6904 msgid "Admin"
6905 msgstr "Админ"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Basic site configuration"
6909 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Site"
6914 msgstr "Мреж. место"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "User configuration"
6918 msgstr "Кориснички поставки"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "User"
6923 msgstr "Корисник"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Access configuration"
6927 msgstr "Поставки на пристапот"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Access"
6932 msgstr "Пристап"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Paths configuration"
6936 msgstr "Поставки на патеки"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Paths"
6941 msgstr "Патеки"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Sessions configuration"
6945 msgstr "Поставки на сесиите"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Sessions"
6950 msgstr "Сесии"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Edit site notice"
6954 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Site notice"
6959 msgstr "Напомена за мрежното место"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Snapshots configuration"
6963 msgstr "Поставки за снимки"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Snapshots"
6968 msgstr "Снимки"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Set site license"
6972 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "License"
6977 msgstr "Лиценца"
6978
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 msgid "Plugins configuration"
6981 msgstr "Поставки за приклучоци"
6982
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Plugins"
6986 msgstr "Приклучоци"
6987
6988 #. TRANS: Client error 401.
6989 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6990 msgstr ""
6991 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6992 "читате."
6993
6994 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6995 msgid "No application for that consumer key."
6996 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6997
6998 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6999 msgid "Not allowed to use API."
7000 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7001
7002 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7003 msgid "Bad access token."
7004 msgstr "Лош пристапен жетон."
7005
7006 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7007 msgid "No user for that token."
7008 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7009
7010 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7012 msgid "Could not authenticate you."
7013 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7014
7015 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7016 msgid "Icon"
7017 msgstr "Икона"
7018
7019 #. TRANS: Form guide.
7020 msgid "Icon for this application"
7021 msgstr "Икона за овој програм"
7022
7023 #. TRANS: Form input field label for application name.
7024 msgid "Name"
7025 msgstr "Име"
7026
7027 #. TRANS: Form input field instructions.
7028 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7029 #, php-format
7030 msgid "Describe your application in %d character"
7031 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7032 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7033 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7034
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 msgid "Describe your application"
7037 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7038
7039 #. TRANS: Form input field label.
7040 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7041 #. TRANS: Field label for description of list.
7042 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7043 msgid "Description"
7044 msgstr "Опис"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "URL of the homepage of this application"
7048 msgstr "URL на страницата на програмот"
7049
7050 #. TRANS: Form input field label.
7051 msgid "Source URL"
7052 msgstr "Изворна URL-адреса"
7053
7054 #. TRANS: Form input field instructions.
7055 msgid "Organization responsible for this application"
7056 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7057
7058 #. TRANS: Form input field label.
7059 msgid "Organization"
7060 msgstr "Организација"
7061
7062 #. TRANS: Form input field instructions.
7063 msgid "URL for the homepage of the organization"
7064 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7065
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 msgid "URL to redirect to after authentication"
7068 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for application type
7071 msgid "Browser"
7072 msgstr "Прелистувач"
7073
7074 #. TRANS: Radio button label for application type
7075 msgid "Desktop"
7076 msgstr "Работна површина"
7077
7078 #. TRANS: Form guide.
7079 msgid "Type of application, browser or desktop"
7080 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7081
7082 #. TRANS: Radio button label for access type.
7083 msgid "Read-only"
7084 msgstr "Само читање"
7085
7086 #. TRANS: Radio button label for access type.
7087 msgid "Read-write"
7088 msgstr "Читање-пишување"
7089
7090 #. TRANS: Form guide.
7091 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7092 msgstr ""
7093 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7094
7095 #. TRANS: Submit button title.
7096 msgid "Cancel application changes."
7097 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7098
7099 #. TRANS: Submit button title.
7100 msgid "Save application changes."
7101 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7102
7103 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7104 msgid "Unknown application"
7105 msgstr "Непознат приложен програм"
7106
7107 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7108 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7109 msgid " by "
7110 msgstr " од "
7111
7112 #. TRANS: Application access type
7113 msgid "read-write"
7114 msgstr "читање-пишување"
7115
7116 #. TRANS: Application access type
7117 msgid "read-only"
7118 msgstr "само читање"
7119
7120 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7121 #, php-format
7122 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7123 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7124
7125 #. TRANS: Access token in the application list.
7126 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7127 #, php-format
7128 msgid "Access token starting with: %s"
7129 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7130
7131 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7132 msgctxt "BUTTON"
7133 msgid "Revoke"
7134 msgstr "Одземи"
7135
7136 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7137 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7138 msgctxt "BUTTON"
7139 msgid "Accept"
7140 msgstr "Прифати"
7141
7142 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7143 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Reject"
7146 msgstr "Одбиј"
7147
7148 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7149 msgid "Author element must contain a name element."
7150 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7153 msgid "Do not use this method!"
7154 msgstr "Не користете го овој метод!"
7155
7156 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7157 #, php-format
7158 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7159 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7160
7161 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7162 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7163 #, php-format
7164 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7165 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7166
7167 #. TRANS: Title.
7168 msgid "Notices where this attachment appears"
7169 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7170
7171 #. TRANS: Title.
7172 msgid "Tags for this attachment"
7173 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7176 msgid "Password changing failed."
7177 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7180 msgid "Password changing is not allowed."
7181 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7182
7183 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7184 msgid "Block"
7185 msgstr "Блокирај"
7186
7187 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7188 msgid "Block this user"
7189 msgstr "Блокирај го корисников"
7190
7191 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7192 msgctxt "BUTTON"
7193 msgid "Cancel join request"
7194 msgstr "Откажи барање за членство"
7195
7196 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7197 msgctxt "BUTTON"
7198 msgid "Cancel subscription request"
7199 msgstr "Откажи барање за претплата"
7200
7201 #. TRANS: Title for command results.
7202 msgid "Command results"
7203 msgstr "Резултати од наредбата"
7204
7205 #. TRANS: Title for command results.
7206 msgid "AJAX error"
7207 msgstr "AJAX-грешка"
7208
7209 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7210 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7211 msgid "Command complete"
7212 msgstr "Наредбата е завршена"
7213
7214 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7215 msgid "Command failed"
7216 msgstr "Наредбата не успеа"
7217
7218 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7219 msgid "Notice with that id does not exist."
7220 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7221
7222 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7223 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7224 msgid "User has no last notice."
7225 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7226
7227 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7229 #, php-format
7230 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7231 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7232
7233 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7234 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7235 #, php-format
7236 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7237 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7238
7239 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7240 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7241 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7242
7243 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7244 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7245 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7246
7247 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7249 #, php-format
7250 msgid "Nudge sent to %s."
7251 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7252
7253 #. TRANS: User statistics text.
7254 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7255 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7256 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7257 #, php-format
7258 msgid ""
7259 "Subscriptions: %1$s\n"
7260 "Subscribers: %2$s\n"
7261 "Notices: %3$s"
7262 msgstr ""
7263 "Претплати: %1$s\n"
7264 "Претплатници: %2$s\n"
7265 "Забелешки: %3$s"
7266
7267 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7268 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7269 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7270
7271 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7272 msgid "Notice marked as fave."
7273 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7274
7275 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7277 #, php-format
7278 msgid "%1$s joined group %2$s."
7279 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7280
7281 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s left group %2$s."
7285 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7286
7287 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7288 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7289 #, php-format
7290 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7291 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7292
7293 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7294 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7295 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7296 #, php-format
7297 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7298 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7299 msgstr[0] ""
7300 msgstr[1] ""
7301
7302 #. TRANS: Separator for list of tags.
7303 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7304 msgid ", "
7305 msgstr ", "
7306
7307 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7308 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7309 #, php-format
7310 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7311 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7312
7313 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7314 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7315 #, php-format
7316 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7317 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7318
7319 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7320 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7321 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7322 #, php-format
7323 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7324 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7325 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7326 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7327
7328 #. TRANS: Whois output.
7329 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7330 #, php-format
7331 msgctxt "WHOIS"
7332 msgid "%1$s (%2$s)"
7333 msgstr "%1$s (%2$s)"
7334
7335 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7336 #, php-format
7337 msgid "Fullname: %s"
7338 msgstr "Име и презиме: %s"
7339
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7342 #. TRANS: %s is a location.
7343 #, php-format
7344 msgid "Location: %s"
7345 msgstr "Местоположба: %s"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7348 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7349 #. TRANS: %s is a homepage.
7350 #, php-format
7351 msgid "Homepage: %s"
7352 msgstr "Домашна страница: %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7355 #, php-format
7356 msgid "About: %s"
7357 msgstr "За: %s"
7358
7359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7360 #. TRANS: %s is a remote profile.
7361 #, php-format
7362 msgid ""
7363 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7364 "same server."
7365 msgstr ""
7366 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7367 "корисници на истиот опслужувач."
7368
7369 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7370 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7371 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7372 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7373 #, php-format
7374 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7375 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7376 msgstr[0] ""
7377 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7378 msgstr[1] ""
7379 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7382 msgid "You can't send a message to this user."
7383 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7386 msgid "Error sending direct message."
7387 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7388
7389 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7390 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7391 #, php-format
7392 msgid "Notice from %s repeated."
7393 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7394
7395 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7396 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7397 #, php-format
7398 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7399 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7400 msgstr[0] ""
7401 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7402 "%2$d."
7403 msgstr[1] ""
7404 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7405 "испративте %2$d."
7406
7407 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7409 #, php-format
7410 msgid "Reply to %s sent."
7411 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7414 msgid "Error saving notice."
7415 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7416
7417 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7418 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7419 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7420
7421 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7422 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7423 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7424
7425 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7426 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7427 #, php-format
7428 msgid "Subscribed to %s."
7429 msgstr "Претплатено на %s."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7433 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7434 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7435
7436 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7437 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7438 #, php-format
7439 msgid "Unsubscribed from %s."
7440 msgstr "Откажана претплата на %s."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7443 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7444 msgid "Command not yet implemented."
7445 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7446
7447 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7448 msgid "Notification off."
7449 msgstr "Известувањето е исклучено."
7450
7451 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7452 msgid "Can't turn off notification."
7453 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7454
7455 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7456 msgid "Notification on."
7457 msgstr "Известувањето е вклучено."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7460 msgid "Can't turn on notification."
7461 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7464 msgid "Login command is disabled."
7465 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7468 #. TRANS: %s is a logon link..
7469 #, php-format
7470 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7471 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7472
7473 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7475 #, php-format
7476 msgid "Unsubscribed %s."
7477 msgstr "Откажана претплата на %s."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7480 msgid "You are not subscribed to anyone."
7481 msgstr "Не сте претплатени никому."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7484 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7485 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7486 msgid "You are subscribed to this person:"
7487 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7488 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7489 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7492 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7493 msgid "No one is subscribed to you."
7494 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7499 msgid "This person is subscribed to you:"
7500 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7501 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7502 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7505 #. TRANS: any group subscriptions.
7506 msgid "You are not a member of any groups."
7507 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7510 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7511 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7512 msgid "You are a member of this group:"
7513 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7514 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7515 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7516
7517 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "Commands:"
7520 msgstr "Наредби:"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "turn on notifications"
7525 msgstr "вклучи известувања"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "turn off notifications"
7530 msgstr "исклучи известувања"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "show this help"
7535 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "subscribe to user"
7540 msgstr "претплата на корисник"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "lists the groups you have joined"
7545 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "tag a user"
7550 msgstr "означи корисник"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "untag a user"
7555 msgstr "тргни ознака од корисник"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people you follow"
7560 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "list the people that follow you"
7565 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "unsubscribe from user"
7570 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "direct message to user"
7575 msgstr "непосредна порака за корисник"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "get last notice from user"
7580 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "get profile info on user"
7585 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "force user to stop following you"
7590 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7595 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7600 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "repeat a notice with a given id"
7605 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "repeat the last notice from user"
7610 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "reply to notice with a given id"
7615 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "reply to the last notice from user"
7620 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "join group"
7625 msgstr "зачленување во група"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "Get a link to login to the web interface"
7630 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "leave group"
7635 msgstr "напуштање на група"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get your stats"
7640 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "same as 'off'"
7646 msgstr "исто што и „исклучено“"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "same as 'follow'"
7651 msgstr "исто што и „следи“"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "same as 'leave'"
7656 msgstr "исто што и „напушти“"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "same as 'get'"
7661 msgstr "исто што и „преземи“"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "not yet implemented."
7674 msgstr "сè уште не е спроведено."
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "remind a user to update."
7679 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 msgid "No configuration file found."
7683 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7684
7685 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7686 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7687 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7688 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7692 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7696 msgid "Go to the installer."
7697 msgstr "Оди на инсталаторот."
7698
7699 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7700 #. TRANS: Label for user statistics.
7701 msgid "Notices"
7702 msgstr "Забелешки"
7703
7704 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7705 msgid "Database error"
7706 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7707
7708 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Public"
7712 msgstr "Јавна"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7715 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Lists"
7718 msgstr "Списоци"
7719
7720 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7721 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7722 msgid "Delete"
7723 msgstr "Избриши"
7724
7725 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7726 msgid "Delete this user"
7727 msgstr "Избриши овој корисник"
7728
7729 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7730 #, php-format
7731 msgid "Unable to find services for %s."
7732 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7733
7734 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgid "Disfavor this notice"
7736 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7737
7738 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr "Тргни од бендисани"
7742
7743 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7744 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7745 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7746
7747 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7748 msgid "Favor this notice"
7749 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7750
7751 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7752 msgctxt "BUTTON"
7753 msgid "Favor"
7754 msgstr "Бендисај"
7755
7756 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7757 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7758 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7759
7760 #. TRANS: Feed type name.
7761 msgid "RSS 1.0"
7762 msgstr "RSS 1.0"
7763
7764 #. TRANS: Feed type name.
7765 msgid "RSS 2.0"
7766 msgstr "RSS 2.0"
7767
7768 #. TRANS: Feed type name.
7769 msgid "Atom"
7770 msgstr "Atom"
7771
7772 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7773 msgid "FOAF"
7774 msgstr "FOAF"
7775
7776 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7777 msgid "Activity Streams"
7778 msgstr "Activity Streams"
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7781 msgid "No author in the feed."
7782 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7783
7784 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7785 #. TRANS: can be associated with a user.
7786 msgid "Cannot import without a user."
7787 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7788
7789 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7790 msgid "Feeds"
7791 msgstr "Канали"
7792
7793 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7794 msgctxt "TAGS"
7795 msgid "All"
7796 msgstr "Сите"
7797
7798 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7799 msgid "Tag"
7800 msgstr "Ознака"
7801
7802 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7803 msgid "Choose a tag to narrow list."
7804 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7805
7806 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7807 #, php-format
7808 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7809 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7810
7811 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7812 msgid "Members"
7813 msgstr "Членови"
7814
7815 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7816 msgid "All members"
7817 msgstr "Сите членови"
7818
7819 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7820 msgid "Pending"
7821 msgstr "Во исчекување"
7822
7823 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7824 msgid "Blocked"
7825 msgstr "Блокирани"
7826
7827 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7828 msgctxt "TITLE"
7829 msgid "Admins"
7830 msgstr "Администратори"
7831
7832 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Block"
7835 msgstr "Блокирај"
7836
7837 #. TRANS: Submit button title.
7838 msgctxt "TOOLTIP"
7839 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7840 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7841
7842 #. TRANS: Field title on group edit form.
7843 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7844 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7845
7846 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7847 msgid "Describe the group or topic."
7848 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7849
7850 #. TRANS: Text area title for group description.
7851 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7852 #, php-format
7853 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7854 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7855 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7856 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7857
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7859 msgid ""
7860 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7861 msgstr ""
7862 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7863
7864 #. TRANS: Field label on group edit form.
7865 msgid "Aliases"
7866 msgstr "Алијаси"
7867
7868 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7869 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7870 #, php-format
7871 msgid ""
7872 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7873 "alias allowed."
7874 msgid_plural ""
7875 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7876 "aliases allowed."
7877 msgstr[0] ""
7878 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7879 "највеќе до %d"
7880 msgstr[1] ""
7881 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7882 "највеќе до %d"
7883
7884 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7885 msgid ""
7886 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7887 msgstr ""
7888 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7889 "да бидат приватни."
7890
7891 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7892 msgctxt "GROUPADMIN"
7893 msgid "Admin"
7894 msgstr "Администратор"
7895
7896 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7897 msgid "Group actions"
7898 msgstr "Групни дејства"
7899
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "Edit %s group properties"
7905 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7906
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #, php-format
7910 msgctxt "TOOLTIP"
7911 msgid "Add or edit %s logo"
7912 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7913
7914 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Logo"
7917 msgstr "Лого"
7918
7919 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7920 msgid "Popular groups"
7921 msgstr "Популарни групи"
7922
7923 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7924 msgid "Active groups"
7925 msgstr "Активни групи"
7926
7927 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7928 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7929 msgid "See all"
7930 msgstr "Сите"
7931
7932 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7933 msgid "See all groups you belong to."
7934 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7935
7936 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7937 #. TRANS: %s is a username.
7938 msgid "Back to top"
7939 msgstr "Најгоре"
7940
7941 #. TRANS: Client exception 406
7942 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7943 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7946 msgid "Unsupported image file format."
7947 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7950 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7951 #, php-format
7952 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7953 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7956 msgid "Partial upload."
7957 msgstr "Делумно подигање."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7960 msgid "Not an image or corrupt file."
7961 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7964 msgid "Lost our file."
7965 msgstr "Податотеката е изгубена."
7966
7967 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7968 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7969 msgid "Unknown file type"
7970 msgstr "Непознат тип на податотека"
7971
7972 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7973 #, php-format
7974 msgid "%dMB"
7975 msgid_plural "%dMB"
7976 msgstr[0] "%d МБ"
7977 msgstr[1] "%d МБ"
7978
7979 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7980 #, php-format
7981 msgid "%dkB"
7982 msgid_plural "%dkB"
7983 msgstr[0] "%d кБ"
7984 msgstr[1] "%d кБ"
7985
7986 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7987 #, php-format
7988 msgid "%dB"
7989 msgid_plural "%dB"
7990 msgstr[0] "%d Б"
7991 msgstr[1] "%d Б"
7992
7993 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7996 #, php-format
7997 msgid ""
7998 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7999 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8000 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8001 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8002 "this message."
8003 msgstr ""
8004 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8005 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8006 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8007 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8008 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8009
8010 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8011 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8012 #, php-format
8013 msgid "Unknown inbox source %d."
8014 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8015
8016 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8017 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8018 msgstr ""
8019 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8020
8021 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8022 msgid "Transport cannot be null."
8023 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8024
8025 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8026 msgctxt "TITLE"
8027 msgid "Trends"
8028 msgstr "Трендови"
8029
8030 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8031 msgctxt "BUTTON"
8032 msgid "Invite more colleagues"
8033 msgstr "Покани уште колеги"
8034
8035 #. TRANS: Form legend.
8036 msgid "Invite collegues"
8037 msgstr "Покани колеги"
8038
8039 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8040 msgid "Email addresses"
8041 msgstr "Е-поштенски адреси"
8042
8043 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8044 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8045 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8046
8047 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8048 msgid "Personal message"
8049 msgstr "Лична порака"
8050
8051 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8052 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8053 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8054
8055 #. TRANS: Send button for inviting friends
8056 #. TRANS: Button text for sending notice.
8057 msgctxt "BUTTON"
8058 msgid "Send"
8059 msgstr "Објави"
8060
8061 #. TRANS: Submit button title.
8062 msgid "Send invitations."
8063 msgstr "Испрати покани."
8064
8065 #. TRANS: Button text for joining a group.
8066 msgctxt "BUTTON"
8067 msgid "Join"
8068 msgstr "Зачлени се"
8069
8070 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8071 msgctxt "BUTTON"
8072 msgid "Leave"
8073 msgstr "Напушти"
8074
8075 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8076 msgid "See all lists you have created."
8077 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8078
8079 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8080 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8081 msgctxt "MENU"
8082 msgid "Login"
8083 msgstr "Најава"
8084
8085 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8086 msgid "Login with a username and password"
8087 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8088
8089 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8090 msgctxt "MENU"
8091 msgid "Register"
8092 msgstr "Регистрација"
8093
8094 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8095 msgid "Sign up for a new account"
8096 msgstr "Создај нова сметка"
8097
8098 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8099 msgid "Email address confirmation"
8100 msgstr "Потврдување на адресата"
8101
8102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "Hey, %1$s.\n"
8108 "\n"
8109 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8110 "\n"
8111 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8112 "\n"
8113 "\t%3$s\n"
8114 "\n"
8115 "If not, just ignore this message.\n"
8116 "\n"
8117 "Thanks for your time, \n"
8118 "%2$s\n"
8119 msgstr ""
8120 "Здраво %1$s.\n"
8121 "\n"
8122 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8123 "\n"
8124 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8125 "адресата подолу:\n"
8126 "\n"
8127 "%3$s\n"
8128 "\n"
8129 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8130 "\n"
8131 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8132 "%2$s\n"
8133
8134 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8135 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8136 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8138 #, php-format
8139 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8140 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8141
8142 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8143 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8144 #, php-format
8145 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8146 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8147
8148 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8150 #, php-format
8151 msgid ""
8152 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8153 "their subscription at %3$s"
8154 msgstr ""
8155 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8156 "барањето на %3$s"
8157
8158 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8160 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "Faithfully yours,\n"
8164 "%1$s.\n"
8165 "\n"
8166 "----\n"
8167 "Change your email address or notification options at %2$s"
8168 msgstr ""
8169 "Со искрена почит,\n"
8170 "%1$s.\n"
8171 "\n"
8172 "----\n"
8173 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8174 "$s"
8175
8176 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8177 #. TRANS: %s is a URL.
8178 #, php-format
8179 msgid "Profile: %s"
8180 msgstr "Профил: %s"
8181
8182 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8183 #. TRANS: %s is biographical information.
8184 #, php-format
8185 msgid "Bio: %s"
8186 msgstr "Биографија: %s"
8187
8188 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8189 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8190 #, php-format
8191 msgid ""
8192 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8193 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8194 msgstr ""
8195 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8196 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8197 "на %s."
8198
8199 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8200 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8201 #, php-format
8202 msgid "New email address for posting to %s"
8203 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8204
8205 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8206 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8207 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8211 "\n"
8212 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8213 "\n"
8214 "More email instructions at %3$s."
8215 msgstr ""
8216 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8219 "\n"
8220 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8221
8222 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8223 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8224 #, php-format
8225 msgid "%s status"
8226 msgstr "Статус на %s"
8227
8228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8229 msgid "SMS confirmation"
8230 msgstr "Потврда за СМС"
8231
8232 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8233 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8234 #, php-format
8235 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8236 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8237
8238 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8239 #. TRANS: %s is the nudging user.
8240 #, php-format
8241 msgid "You have been nudged by %s"
8242 msgstr "%s Ве подбуцна"
8243
8244 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8245 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8246 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8247 #, php-format
8248 msgid ""
8249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8250 "to post some news.\n"
8251 "\n"
8252 "So let's hear from you :)\n"
8253 "\n"
8254 "%3$s\n"
8255 "\n"
8256 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8257 msgstr ""
8258 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8259 "да објавите што има ново.\n"
8260 "\n"
8261 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8262 "\n"
8263 "%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8266
8267 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8268 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8269 #, php-format
8270 msgid "New private message from %s"
8271 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8272
8273 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8274 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8275 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8276 #, php-format
8277 msgid ""
8278 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8279 "\n"
8280 "------------------------------------------------------\n"
8281 "%3$s\n"
8282 "------------------------------------------------------\n"
8283 "\n"
8284 "You can reply to their message here:\n"
8285 "\n"
8286 "%4$s\n"
8287 "\n"
8288 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8289 msgstr ""
8290 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8291 "\n"
8292 "------------------------------------------------------\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "------------------------------------------------------\n"
8295 "\n"
8296 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8297 "\n"
8298 "%4$s\n"
8299 "\n"
8300 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8301
8302 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8304 #, php-format
8305 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8306 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8307
8308 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8311 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8312 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8313 #, php-format
8314 msgid ""
8315 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8316 "\n"
8317 "The URL of your notice is:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "The text of your notice is:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8326 "\n"
8327 "%5$s"
8328 msgstr ""
8329 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8330 "\n"
8331 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8332 "\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "\n"
8335 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8340 "\n"
8341 "%5$s"
8342
8343 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8344 #, php-format
8345 msgid ""
8346 "The full conversation can be read here:\n"
8347 "\n"
8348 "\t%s"
8349 msgstr ""
8350 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8351 "\n"
8352 "%s"
8353
8354 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8355 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8356 #, php-format
8357 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8358 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8359
8360 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8363 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8364 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8365 #, php-format
8366 msgid ""
8367 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8368 "\n"
8369 "The notice is here:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "It reads:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%4$s\n"
8376 "\n"
8377 "%5$sYou can reply back here:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%6$s\n"
8380 "\n"
8381 "The list of all @-replies for you here:\n"
8382 "\n"
8383 "%7$s"
8384 msgstr ""
8385 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8386 "\n"
8387 "Еве ја забелешката:\n"
8388 "\n"
8389 "%3$s\n"
8390 "\n"
8391 "Таа гласи:\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s\n"
8394 "\n"
8395 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8396 "\n"
8397 "%6$s\n"
8398 "\n"
8399 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8400 "\n"
8401 "%7$s"
8402
8403 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8407 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8408
8409 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8412 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8413 #, php-format
8414 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8415 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8416
8417 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8421 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8422
8423 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8429 "their group membership at %4$s"
8430 msgstr ""
8431 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8432 "или одбиете барањето на %4$s"
8433
8434 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8435 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8436 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8437
8438 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8439 msgid ""
8440 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8441 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8442 msgstr ""
8443 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8444 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8445 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8446
8447 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8448 msgctxt "MENU"
8449 msgid "Inbox"
8450 msgstr "Примени"
8451
8452 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8453 msgid "Your incoming messages."
8454 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8455
8456 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8457 msgctxt "MENU"
8458 msgid "Outbox"
8459 msgstr "За праќање"
8460
8461 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8462 msgid "Your sent messages."
8463 msgstr "Ваши испратени пораки."
8464
8465 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8466 msgid "Could not parse message."
8467 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8470 msgid "Not a registered user."
8471 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8474 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8475 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8478 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8479 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8482 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8483 #, php-format
8484 msgid "Unsupported message type: %s."
8485 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8486
8487 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8488 msgid "Make user an admin of the group"
8489 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8490
8491 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8492 msgctxt "BUTTON"
8493 msgid "Make Admin"
8494 msgstr "Назначи за администратор"
8495
8496 #. TRANS: Submit button title.
8497 msgctxt "TOOLTIP"
8498 msgid "Make this user an admin."
8499 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8502 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8503 msgstr ""
8504 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8505 "податотека. Обидете се повторно."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8508 msgid "File exceeds user's quota."
8509 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8512 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8513 msgid "File could not be moved to destination directory."
8514 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8517 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8518 msgid "Could not determine file's MIME type."
8519 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8522 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8523 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8527 "format."
8528 msgstr ""
8529 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8530 "2$s-формат."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8533 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8534 #, php-format
8535 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8536 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8537
8538 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8539 msgid "Send a direct notice"
8540 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8541
8542 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8543 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8544 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8545 msgid "Select recipient:"
8546 msgstr "Оберете примач:"
8547
8548 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8549 msgid "No mutual subscribers."
8550 msgstr "Нема заемни претплатници."
8551
8552 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8553 msgid "To"
8554 msgstr "За"
8555
8556 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8557 msgctxt "Send button for sending notice"
8558 msgid "Send"
8559 msgstr "Објави"
8560
8561 #. TRANS: Header in message list.
8562 msgid "Messages"
8563 msgstr "Пораки"
8564
8565 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8566 #. TRANS: Followed by notice source.
8567 msgid "from"
8568 msgstr "од"
8569
8570 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8571 msgctxt "SOURCE"
8572 msgid "web"
8573 msgstr "мрежно"
8574
8575 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8576 msgctxt "SOURCE"
8577 msgid "xmpp"
8578 msgstr "XMPP"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8581 msgctxt "SOURCE"
8582 msgid "mail"
8583 msgstr "е-пошта"
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "omb"
8588 msgstr "OpenMicroBlogging"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "api"
8593 msgstr "API"
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8596 msgid "Cannot get author for activity."
8597 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8600 msgid "Bookmark not posted to this group."
8601 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8602
8603 #. TRANS: Client exception when ...
8604 msgid "Object not posted to this user."
8605 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8606
8607 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8608 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8609 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8610
8611 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8612 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8613 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8614
8615 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8616 msgid "More ▼"
8617 msgstr "Повеќе ▼"
8618
8619 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8620 msgid "Nickname cannot be empty."
8621 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8622
8623 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8624 #, php-format
8625 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8626 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8627 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8628 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8629
8630 #. TRANS: Form legend for notice form.
8631 msgid "Send a notice"
8632 msgstr "Испрати забелешка"
8633
8634 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8635 #, php-format
8636 msgid "What's up, %s?"
8637 msgstr "Што има ново, %s?"
8638
8639 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8640 msgid "Attach"
8641 msgstr "Приложи"
8642
8643 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8644 msgid "Attach a file."
8645 msgstr "Приложи податотека."
8646
8647 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8648 msgid "Share my location"
8649 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8650
8651 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8652 msgid "Do not share my location"
8653 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8654
8655 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8656 msgid ""
8657 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8658 "try again later"
8659 msgstr ""
8660 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8661 "Обидете се подоцна."
8662
8663 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8664 msgctxt "SEPARATOR"
8665 msgid ", "
8666 msgstr ", "
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8669 msgid "N"
8670 msgstr "С"
8671
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8673 msgid "S"
8674 msgstr "Ј"
8675
8676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8677 msgid "E"
8678 msgstr "И"
8679
8680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8681 msgid "W"
8682 msgstr "З"
8683
8684 #. TRANS: Coordinates message.
8685 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8686 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8687 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8688 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8689 #, php-format
8690 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8691 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8692
8693 #. TRANS: Followed by geo location.
8694 msgid "at"
8695 msgstr "во"
8696
8697 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8698 msgid "in context"
8699 msgstr "во контекст"
8700
8701 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8702 msgid "Repeated by"
8703 msgstr "Повторено од"
8704
8705 msgid " "
8706 msgstr " "
8707
8708 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8709 msgid "Reply to this notice."
8710 msgstr "Одговори на забелешкава."
8711
8712 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8713 msgid "Reply"
8714 msgstr "Одговор"
8715
8716 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8717 msgid "Delete this notice from the timeline."
8718 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8719
8720 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8721 msgid "Notice repeated."
8722 msgstr "Забелешката е повторена."
8723
8724 #. TRANS: Field label for notice text.
8725 msgid "Update your status..."
8726 msgstr "Подновете си го статусот..."
8727
8728 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8729 msgid "Nudge this user"
8730 msgstr "Подбуцни го корисников"
8731
8732 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8733 msgctxt "BUTTON"
8734 msgid "Nudge"
8735 msgstr "Подбоцни"
8736
8737 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8738 msgid "Send a nudge to this user."
8739 msgstr "Подбоцни го корисников."
8740
8741 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8742 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8743 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8744
8745 #. TRANS: Field label for list.
8746 msgctxt "LABEL"
8747 msgid "List"
8748 msgstr "Список"
8749
8750 #. TRANS: Field title for list.
8751 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8752 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8753
8754 #. TRANS: Field title for description of list.
8755 msgid "Describe the list or topic."
8756 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8757
8758 #. TRANS: Field title for description of list.
8759 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8760 #, php-format
8761 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8762 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8763 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8764 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8765
8766 #. TRANS: Button title to delete a list.
8767 msgid "Delete this list."
8768 msgstr "Избриши го списоков."
8769
8770 #. TRANS: Header in list edit form.
8771 msgid "Add or remove people"
8772 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8773
8774 #. TRANS: Header in list edit form.
8775 msgctxt "HEADER"
8776 msgid "Search"
8777 msgstr "Пребарување"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "List"
8782 msgstr "Список"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8786 #, php-format
8787 msgid "%1$s list by %2$s."
8788 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8789
8790 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Listed"
8793 msgstr "Наведени"
8794
8795 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8796 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Subscribers"
8799 msgstr "Претплатници"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8802 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8803 #, php-format
8804 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8805 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8806
8807 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Edit"
8810 msgstr "Уреди"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8813 #. TRANS: %s is a list.
8814 #, php-format
8815 msgid "Edit %s list by you."
8816 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8817
8818 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8819 msgid "Edit list settings."
8820 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8821
8822 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8823 msgid "Edit"
8824 msgstr "Уреди"
8825
8826 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8827 msgctxt "MODE"
8828 msgid "Private"
8829 msgstr "Приватни"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "List Subscriptions"
8834 msgstr "Претплати на списоци"
8835
8836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8837 #. TRANS: %s is a user nickname.
8838 #, php-format
8839 msgctxt "TOOLTIP"
8840 msgid "Lists subscribed to by %s."
8841 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8842
8843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8844 #. TRANS: %s is a user nickname.
8845 #, php-format
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Lists with %s"
8848 msgstr "Списоци со %s"
8849
8850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8851 #. TRANS: %s is a user nickname.
8852 #, php-format
8853 msgctxt "TOOLTIP"
8854 msgid "Lists with %s."
8855 msgstr "Списоци со %s."
8856
8857 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8858 #. TRANS: %s is a user nickname.
8859 #, php-format
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Lists by %s"
8862 msgstr "Списоци од %s"
8863
8864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8865 #. TRANS: %s is a user nickname.
8866 #, php-format
8867 msgctxt "TOOLTIP"
8868 msgid "Lists by %s."
8869 msgstr "Списоци од %s."
8870
8871 #. TRANS: Label in lists widget.
8872 msgctxt "LABEL"
8873 msgid "Your lists"
8874 msgstr "Ваши списоци"
8875
8876 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8877 msgctxt "LEGEND"
8878 msgid "Edit lists"
8879 msgstr "Уреди списоци"
8880
8881 #. TRANS: Label in self tags widget.
8882 msgctxt "LABEL"
8883 msgid "Tags"
8884 msgstr "Ознаки"
8885
8886 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8887 msgid "Popular lists"
8888 msgstr "Популарни списоци"
8889
8890 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8891 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8892 #, php-format
8893 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8894 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8895
8896 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8897 #, php-format
8898 msgid "Lists with you"
8899 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8900
8901 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8902 #. TRANS: %s is a profile name.
8903 #, php-format
8904 msgid "Lists with %s"
8905 msgstr "Списоци со %s"
8906
8907 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8908 msgid "List subscriptions"
8909 msgstr "Претплати на списоци"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8913 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Profile"
8916 msgstr "Профил"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8919 msgid "Your profile"
8920 msgstr "Профил на група"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Replies"
8925 msgstr "Одговори"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Favorites"
8930 msgstr "Бендисани"
8931
8932 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8933 msgctxt "FIXME"
8934 msgid "User"
8935 msgstr "Корисник"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Messages"
8940 msgstr "Пораки"
8941
8942 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8943 msgid "Your incoming messages"
8944 msgstr "Ваши приемни пораки"
8945
8946 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8947 msgid "Unknown"
8948 msgstr "Непознато"
8949
8950 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8951 msgctxt "plugin"
8952 msgid "Disable"
8953 msgstr "Оневозможи"
8954
8955 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8956 msgctxt "plugin"
8957 msgid "Enable"
8958 msgstr "Овозможи"
8959
8960 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8961 msgctxt "plugin-description"
8962 msgid ""
8963 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8964 msgstr ""
8965 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "Settings"
8970 msgstr "Нагодувања"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 msgid "Change your personal settings."
8974 msgstr "Измена на лични поставки."
8975
8976 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Admin"
8979 msgstr "Админ"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8982 msgid "Site configuration."
8983 msgstr "Поставки на мрежното место."
8984
8985 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Logout"
8988 msgstr "Одјава"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8991 msgid "Logout from the site."
8992 msgstr "Одјава од мрежното место."
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8995 msgid "Login to the site."
8996 msgstr "Најава на мрежното место."
8997
8998 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8999 msgid "Following"
9000 msgstr "Следи"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9003 msgid "Followers"
9004 msgstr "Следбеници"
9005
9006 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9007 msgid "Statistics"
9008 msgstr "Статистики"
9009
9010 #. TRANS: Label for user statistics.
9011 msgid "User ID"
9012 msgstr "Кориснички ID"
9013
9014 #. TRANS: Label for user statistics.
9015 msgid "Member since"
9016 msgstr "Член од"
9017
9018 #. TRANS: Label for user statistics.
9019 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9020 msgid "Daily average"
9021 msgstr "Дневен просек"
9022
9023 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9024 msgid "Groups"
9025 msgstr "Групи"
9026
9027 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9028 msgid "Lists"
9029 msgstr "Списоци"
9030
9031 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9032 msgid "Unimplemented method."
9033 msgstr "Неимплементиран метод."
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9036 msgid "User groups"
9037 msgstr "Кориснички групи"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Recent tags"
9042 msgstr "Скорешни ознаки"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9045 msgid "Recent tags"
9046 msgstr "Скорешни ознаки"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Featured"
9051 msgstr "Избрани"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Popular"
9056 msgstr "Популарно"
9057
9058 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9059 msgctxt "TITLE"
9060 msgid "Trending topics"
9061 msgstr "Теми на трендовите"
9062
9063 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9064 msgid "No return-to arguments."
9065 msgstr "Нема return-to аргументи."
9066
9067 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9068 msgid "Repeat this notice?"
9069 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9070
9071 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9072 msgid "Repeat this notice."
9073 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9074
9075 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9076 #, php-format
9077 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9078 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9079
9080 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9081 msgid "Page not found."
9082 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9083
9084 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9085 msgctxt "TITLE"
9086 msgid "Sandbox"
9087 msgstr "Песочник"
9088
9089 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9090 msgid "Sandbox this user"
9091 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9092
9093 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9094 msgid "Search site"
9095 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9096
9097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9098 #. TRANS: for searching can be entered.
9099 msgid "Keyword(s)"
9100 msgstr "Клучен збор"
9101
9102 #. TRANS: Button text for searching site.
9103 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9104 #. TRANS: Button text to search profiles.
9105 msgctxt "BUTTON"
9106 msgid "Search"
9107 msgstr "Пребарај"
9108
9109 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9110 msgid ""
9111 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9112 "* Try different keywords.\n"
9113 "* Try more general keywords.\n"
9114 "* Try fewer keywords."
9115 msgstr ""
9116 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9117 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9118 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9119 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9120
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9122 #, php-format
9123 msgid ""
9124 "You can also try your search on other engines:\n"
9125 "\n"
9126 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9127 "site.server%%%%)\n"
9128 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9129 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9130 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9131 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9132 msgstr ""
9133 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9134 "\n"
9135 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9136 "site.server%%%%)\n"
9137 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9138 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9139 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "People"
9145 msgstr "Луѓе"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9148 msgid "Find people on this site"
9149 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Notices"
9154 msgstr "Забелешки"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9157 msgid "Find content of notices"
9158 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9161 msgid "Find groups on this site"
9162 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9163
9164 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "TOS"
9167 msgstr "Услови на услугата"
9168
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Privacy"
9172 msgstr "Приватност"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Source"
9177 msgstr "Извор"
9178
9179 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Version"
9182 msgstr "Верзија"
9183
9184 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9185 msgid "Untitled section"
9186 msgstr "Заглавие без наслов"
9187
9188 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9189 msgid "More..."
9190 msgstr "Повеќе..."
9191
9192 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9193 msgctxt "HEADER"
9194 msgid "Settings"
9195 msgstr "Нагодувања"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9198 msgid "Change your profile settings"
9199 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Avatar"
9204 msgstr "Аватар"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9207 msgid "Upload an avatar"
9208 msgstr "Подигни аватар"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Password"
9213 msgstr "Лозинка"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9216 msgid "Change your password"
9217 msgstr "Смени лозинка"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Email"
9222 msgstr "Е-пошта"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9225 msgid "Change email handling"
9226 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "URL"
9231 msgstr "URL"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "URL shorteners"
9235 msgstr "Скратувачи на URL"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "IM"
9240 msgstr "НП"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9244 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "SMS"
9249 msgstr "СМС"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Updates by SMS"
9253 msgstr "Подновувања по СМС"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Connections"
9258 msgstr "Поврзувања"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9261 msgid "Authorized connected applications"
9262 msgstr "Овластени поврзани програми"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Old school"
9267 msgstr "Класично"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "UI tweaks for old-school users"
9271 msgstr "Прилагодувања на НП за класични корисници"
9272
9273 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9274 msgctxt "TITLE"
9275 msgid "Silence"
9276 msgstr "Замолчи"
9277
9278 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9279 msgid "Silence this user"
9280 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9281
9282 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9283 msgid "Could not create anonymous consumer."
9284 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9285
9286 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9287 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9288 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9289
9290 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9291 msgid ""
9292 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9293 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9294
9295 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9296 msgid "Could not issue access token."
9297 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9298
9299 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9300 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9301 msgstr ""
9302 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9303 "програмот."
9304
9305 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9306 msgid "Database error updating OAuth application user."
9307 msgstr ""
9308 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9311 msgid "Tried to revoke unknown token."
9312 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9315 msgid "Failed to delete revoked token."
9316 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9317
9318 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Subscriptions"
9321 msgstr "Претплати"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9324 #. TRANS: %s is a user nickname.
9325 #, php-format
9326 msgid "People %s subscribes to."
9327 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9330 #. TRANS: %s is a user nickname.
9331 #, php-format
9332 msgid "People subscribed to %s."
9333 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9334
9335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9336 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9337 #, php-format
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "Pending (%d)"
9340 msgstr "Во исчекување (%d)"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9343 #, php-format
9344 msgid "Approve pending subscription requests."
9345 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, php-format
9350 msgid "Groups %s is a member of."
9351 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, php-format
9356 msgid "List subscriptions by %s."
9357 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9358
9359 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Invite"
9362 msgstr "Покани"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9366 #, php-format
9367 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9368 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9369
9370 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9371 msgid "Subscribe to this user"
9372 msgstr "Претплати се на корисников"
9373
9374 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9375 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9376 msgctxt "BUTTON"
9377 msgid "Subscribe"
9378 msgstr "Претплати се"
9379
9380 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9381 msgid "Subscribe to this user."
9382 msgstr "Претплати се на корисников."
9383
9384 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9386 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9387
9388 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9389 msgid "People Tagcloud as tagged"
9390 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9391
9392 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9393 msgctxt "NOTAGS"
9394 msgid "None"
9395 msgstr "Без ознаки"
9396
9397 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9398 msgid "Invalid theme name."
9399 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9400
9401 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9402 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9403 msgstr ""
9404 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9407 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9408 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9411 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9412 msgid "Failed saving theme."
9413 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9414
9415 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9416 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9417 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9418
9419 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9420 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9421 #, php-format
9422 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9423 msgid_plural ""
9424 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9425 msgstr[0] ""
9426 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9427 msgstr[1] ""
9428 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9431 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9432 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9433
9434 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9435 msgid ""
9436 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9437 "digits, underscore, and minus sign."
9438 msgstr ""
9439 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9440 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9443 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9444 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9447 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9448 #, php-format
9449 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9450 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9451
9452 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9453 msgid "Error opening theme archive."
9454 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9455
9456 #. TRANS: Header for Notices section.
9457 msgctxt "HEADER"
9458 msgid "Notices"
9459 msgstr "Забелешки"
9460
9461 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9462 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9463 #, php-format
9464 msgid "Show reply"
9465 msgid_plural "Show all %d replies"
9466 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9467 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9468
9469 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9470 msgctxt "FAVELIST"
9471 msgid "You"
9472 msgstr "Вие"
9473
9474 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9475 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9476 #, php-format
9477 msgctxt "FAVELIST"
9478 msgid "%1$s and %2$s"
9479 msgstr "%1$s и %2$s"
9480
9481 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9482 msgctxt "FAVELIST"
9483 msgid "You like this."
9484 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9485
9486 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9487 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9488 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9489 #, php-format
9490 msgid "%%s and %d others like this."
9491 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9492 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9493 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9494
9495 #. TRANS: List message for favoured notices.
9496 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9497 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9498 #, php-format
9499 msgid "%%s likes this."
9500 msgid_plural "%%s like this."
9501 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9502 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9503
9504 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9505 msgctxt "REPEATLIST"
9506 msgid "You repeated this."
9507 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9508
9509 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9510 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9511 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9512 #, php-format
9513 msgid "%%s and %d other repeated this."
9514 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9515 msgstr[0] "%%s и %d друг корисник го повториле ова."
9516 msgstr[1] "%%s и %d други корисници го повториле ова."
9517
9518 #. TRANS: List message for favoured notices.
9519 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9520 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9521 #, php-format
9522 msgid "%%s repeated this."
9523 msgid_plural "%%s repeated this."
9524 msgstr[0] "%%s го повори ова."
9525 msgstr[1] "%%s го повторија ова."
9526
9527 #. TRANS: Form legend.
9528 #, php-format
9529 msgid "Search and list people"
9530 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9531
9532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9533 msgid "Everything"
9534 msgstr "Сè"
9535
9536 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9537 msgid "Fullname"
9538 msgstr "Име и презиме"
9539
9540 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9541 msgid "URI (Remote users)"
9542 msgstr "URI (далечински корисници)"
9543
9544 #. TRANS: Dropdown field label.
9545 msgctxt "LABEL"
9546 msgid "Search in"
9547 msgstr "Пребарај во"
9548
9549 #. TRANS: Dropdown field title.
9550 msgid "Choose a field to search."
9551 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9552
9553 #. TRANS: Form legend.
9554 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9555 #, php-format
9556 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9557 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9558
9559 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9560 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9561 #, php-format
9562 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9563 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9564
9565 #. TRANS: Title for top posters section.
9566 msgid "Top posters"
9567 msgstr "Најактивни објавувачи"
9568
9569 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9570 msgctxt "SENDTO"
9571 msgid "Everyone"
9572 msgstr "Сите"
9573
9574 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9575 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9576 #, php-format
9577 msgid "My colleagues at %s"
9578 msgstr "Моите колеги на %s"
9579
9580 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9581 msgctxt "LABEL"
9582 msgid "To:"
9583 msgstr "За:"
9584
9585 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9586 msgid "Private?"
9587 msgstr "Приватна?"
9588
9589 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9590 #, php-format
9591 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9592 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9593
9594 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9595 msgctxt "TITLE"
9596 msgid "Unblock"
9597 msgstr "Одблокирај"
9598
9599 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9600 msgctxt "TITLE"
9601 msgid "Unsandbox"
9602 msgstr "Извади од песочен режим"
9603
9604 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9605 msgid "Unsandbox this user"
9606 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9607
9608 #. TRANS: Title for unsilence form.
9609 msgid "Unsilence"
9610 msgstr "Тргни замолчување"
9611
9612 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9613 msgid "Unsilence this user"
9614 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9615
9616 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9617 msgid "Unsubscribe from this user"
9618 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9619
9620 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9621 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9622 msgctxt "BUTTON"
9623 msgid "Unsubscribe"
9624 msgstr "Отпиши се"
9625
9626 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9627 msgid "Unsubscribe from this user."
9628 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9629
9630 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9632 #, php-format
9633 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9634 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9635
9636 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9637 msgid "Not allowed to log in."
9638 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "a few seconds ago"
9642 msgstr "пред неколку секунди"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a minute ago"
9646 msgstr "пред една минута"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #, php-format
9650 msgid "about one minute ago"
9651 msgid_plural "about %d minutes ago"
9652 msgstr[0] "пред околу една минута"
9653 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about an hour ago"
9657 msgstr "пред еден час"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #, php-format
9661 msgid "about one hour ago"
9662 msgid_plural "about %d hours ago"
9663 msgstr[0] "пред околу еден час"
9664 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about a day ago"
9668 msgstr "пред еден ден"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 #, php-format
9672 msgid "about one day ago"
9673 msgid_plural "about %d days ago"
9674 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9675 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9676
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 msgid "about a month ago"
9679 msgstr "пред еден месец"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 #, php-format
9683 msgid "about one month ago"
9684 msgid_plural "about %d months ago"
9685 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9686 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9687
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "about a year ago"
9690 msgstr "пред една година"
9691
9692 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9693 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9694 #, php-format
9695 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9696 msgstr ""
9697 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9698
9699 #. TRANS: Exception.
9700 msgid "Invalid XML."
9701 msgstr "Неважечки XML."
9702
9703 #. TRANS: Exception.
9704 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9705 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9706
9707 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9708 #, php-format
9709 msgid "Getting backup from file '%s'."
9710 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."