]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian Bokmål (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Nghtwlkr
7 # Author: Sjurhamre
8 # Author: Unhammer
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:46:28+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nb>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
23 "X-Language-Code: nb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-02-25 15:22:46+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "En feil oppstod."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
47 "først."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Ukjent side"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ukjent handling"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Tilgang"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrering"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Forhindra anonyme brukarar (ikkje innlogga) i å sjå nettstaden?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Privat"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Kun invitasjon"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Lukket"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Lagre"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Ikke logget inn."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Ingen slik profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Ingen slik liste."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
170 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Oppført"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Ingen slik side."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Ingen slik bruker."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "%s tidslinje"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "%s tidslinje"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
281 "eller post noe selv."
282
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 msgstr ""
290 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
291 "status_textarea=%s)!"
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
305 "til å poste en!"
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 #, fuzzy
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Invitasjoner"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s og venner"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "API-metode ikke funnet."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Denne metoden krever en POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
352 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
358 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
359 msgid "Could not update user."
360 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
361
362 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Brukeren har ingen profil."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #, php-format
374 msgid ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
377 msgid_plural ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
380 msgstr[0] ""
381 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
382 "gjeldende konfigurasjon."
383 msgstr[1] ""
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed.
388 msgctxt "ATOM"
389 msgid "Main"
390 msgstr "Hoved"
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
393 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
395 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "%s tidslinje"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
402 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "%s subscriptions"
407 msgstr "%s abonnementer"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s favorites"
414 msgstr "%s favoritter"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s memberships"
419 msgstr "%s medlemsskap"
420
421 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
422 msgid "You cannot block yourself!"
423 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
424
425 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
426 msgid "Block user failed."
427 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
428
429 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
432
433 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
434 #, fuzzy
435 msgid "No conversation ID."
436 msgstr "Samtale"
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
439 #, fuzzy, php-format
440 msgid "No conversation with ID %d."
441 msgstr "Samtale"
442
443 #. TRANS: Title for conversion timeline.
444 #, fuzzy
445 msgctxt "TITLE"
446 msgid "Conversation"
447 msgstr "Samtale"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Direktemeldinger til %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Ingen meldingstekst!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
481 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "Fant ikke mottakeren."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Ugyldig nick."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
609 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
632 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppe ikke funnet."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "%s sine grupper"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "%s grupper"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "grupper på %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr "Finner ikke listen."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr "En feil oppstod."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Du må angi et medlem."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "En liste må ha et navn."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Opplasting feilet."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #, fuzzy
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token."
817 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 #, fuzzy
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "Du er ikke autorisert."
823
824 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid nickname / password!"
826 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
827
828 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
831
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
838 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
839 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
840 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
842 msgid "Unexpected form submission."
843 msgstr "Uventet skjemainnsending."
844
845 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
846 msgid "An application would like to connect to your account"
847 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
848
849 #. TRANS: Fieldset legend.
850 msgid "Allow or deny access"
851 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
858 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
859 "parties you trust."
860 msgstr ""
861 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
862 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
863 "stoler på."
864
865 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
866 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
871 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
872 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
873 msgstr ""
874 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
875 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
876 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgctxt "LEGEND"
880 msgid "Account"
881 msgstr "Konto"
882
883 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
885 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "Nick"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "Passord"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "Avbryt"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "Tillat"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 msgid "Authorize access to your account information."
914 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
915
916 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Autorisasjon kansellert."
919
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
922 #, php-format
923 msgid "The request token %s has been revoked."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Du har autorisert programmet"
929
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid ""
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
934 msgstr ""
935 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
936 "fullføre prosessen."
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Du har autorisert %s"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
952 "prosessen."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Ingen slik notis."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Status slettet."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Slettet notis %d"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1022 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1036 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formatet støttes ikke."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Ikke-implementert."
1089
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Gjentatt til %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Repetisjoner av %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Notiser merket med %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1134 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1135 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1138 msgid "Atom post must not be empty."
1139 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1142 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1143 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1146 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1147 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1150 msgid "Can only handle POST activities."
1151 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1154 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1155 #, php-format
1156 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1157 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1160 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1161 #, php-format
1162 msgid "No content for notice %d."
1163 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 #. TRANS: %s is the notice URI.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1169 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1170
1171 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1172 msgid "API method under construction."
1173 msgstr "API-metode under utvikling."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Bruker ikke funnet."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1209 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 msgid "No such group."
1214 msgstr "Ingen slik gruppe."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Må være logget inn."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1232 msgstr ""
1233 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1234 "medlemskapsforespørsler."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Må angi en profil."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1245 #, php-format
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1263 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1264
1265 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1266 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgctxt "TITLE"
1269 msgid "%1$s's request for %2$s"
1270 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1271
1272 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1273 msgid "Join request approved."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1277 msgid "Join request canceled."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1284 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1285
1286 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1287 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1290 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1293 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgctxt "TITLE"
1296 msgid "%1$s's request"
1297 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Abonnement"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription canceled."
1307 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1308
1309 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1313 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Finn innhold i notiser"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Unknown notice."
1334 msgstr "Ukjent notat."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Legg til i favoritter"
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only handle join activities."
1361 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1364 msgid "Unknown group."
1365 msgstr "Ukjent gruppe."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1368 msgid "Already a member."
1369 msgstr "Allerede et medlem."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1372 msgid "Blocked by admin."
1373 msgstr "Blokkert av admin."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 msgid "No such favorite."
1377 msgstr "Ingen slik favoritt."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Ikke et medlem."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #, php-format
1394 msgid "No such profile id: %d."
1395 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1398 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "Ikke autorisert."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1405 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 #, php-format
1410 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1411 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Unknown profile %s."
1425 msgstr "Ukjent filtype"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1428 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Alle abonnementer"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Ingen kallenavn."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Ingen størrelse."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 msgid "Invalid size."
1453 msgstr "Ugyldig størrelse"
1454
1455 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 msgid "Avatar"
1457 msgstr "Brukerbilde"
1458
1459 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1460 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 #, php-format
1462 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Avatarinnstillinger"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Opprinnelig"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Forhåndsvis"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Slett"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Last opp"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Beskjær"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Mistet våre fildata."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Avatar slettet."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1539 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1542 msgid "You may not backup your account."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 msgid ""
1547 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1548 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1549 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1550 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1551 "are not backed up."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1555 #, fuzzy
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Backup"
1558 msgstr "Bakgrunn"
1559
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Blokker brukeren"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1581 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1582 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Nei"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Ja"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Blokker denne brukeren."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s blokkerte profiler"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Opphev blokkering"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Post til %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "Unsubscribed"
1680 msgstr "Avsluttet abonnement"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Confirmation code not found."
1688 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1691 msgid "That confirmation code is not for you!"
1692 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1693
1694 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1695 #, php-format
1696 msgid "Unrecognized address type %s"
1697 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1698
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1701 msgid "That address has already been confirmed."
1702 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1706 msgid "Could not update user IM preferences."
1707 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1717
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Bekreft adresse"
1721
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #, php-format
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1727
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Samtale"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1736 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1742 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1743
1744 #. TRANS: Title for conversation page.
1745 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1746 msgctxt "TITLE"
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Notis"
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1752 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1755 msgid "You cannot delete your account."
1756 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1759 msgid "I am sure."
1760 msgstr "Jeg er sikker."
1761
1762 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1764 #, php-format
1765 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1766 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1769 msgid "Account deleted."
1770 msgstr "Konto slettet."
1771
1772 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1773 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1774 msgid "Delete account"
1775 msgstr "Slett konto"
1776
1777 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1778 msgid ""
1779 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1780 "server."
1781 msgstr ""
1782 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1783 "tjeneren."
1784
1785 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1786 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1790 "deletion."
1791 msgstr ""
1792 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1793 "dine</a> før sletting."
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Bekreft"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Permanently delete your account."
1809 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete an application."
1813 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1816 msgid "Application not found."
1817 msgstr "Program ikke funnet."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1822 msgid "You are not the owner of this application."
1823 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1826 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1830
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 msgid "Delete application"
1834 msgstr "Slett program"
1835
1836 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1839 "about the application from the database, including all existing user "
1840 "connections."
1841 msgstr ""
1842 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1843 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1844 "brukertilkoblinger."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1847 msgid "Do not delete this application."
1848 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1851 msgid "Delete this application."
1852 msgstr "Slett dette programmet."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1855 msgid "You must be logged in to delete a group."
1856 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1859 msgid "You are not allowed to delete this group."
1860 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1861
1862 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1863 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1864 #, php-format
1865 msgid "Could not delete group %s."
1866 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1867
1868 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1869 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1870 #, php-format
1871 msgid "Deleted group %s"
1872 msgstr "Slettet gruppen %s"
1873
1874 #. TRANS: Title of delete group page.
1875 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1876 msgid "Delete group"
1877 msgstr "Slett gruppe"
1878
1879 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1882 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1883 "will still appear in individual timelines."
1884 msgstr ""
1885 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1886 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1887 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Slett denne gruppen."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr ""
1903 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1904 "ikke gjøres om."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Slett notis"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Slett denne notisen."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Slett bruker"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Slett bruker"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1946 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Slett denne brukeren."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1957 msgid "This notice is not a favorite!"
1958 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1959
1960 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1961 msgid "Add to favorites"
1962 msgstr "Legg til i favoritter"
1963
1964 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1965 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1966 #, php-format
1967 msgid "No such document \"%s\"."
1968 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1969
1970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1971 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1973 #, fuzzy
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "Home"
1976 msgstr "Hjemmesiden"
1977
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Docs"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1983 msgctxt "MENU"
1984 msgid "Help"
1985 msgstr "Hjelp"
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Getting started"
1989 msgstr "Innstillinger lagret."
1990
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1992 #, fuzzy
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "About"
1995 msgstr "Om"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "About this site"
1999 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "FAQ"
2005 msgstr "OSS/FAQ"
2006
2007 msgid "Frequently asked questions"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2011 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "Contact"
2015 msgstr "Kontakt"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Contact info"
2019 msgstr "Kontakt"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Tags"
2024 msgstr "Tagger"
2025
2026 msgid "Using tags"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2032 #, fuzzy
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Groups"
2035 msgstr "Grupper"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Using groups"
2039 msgstr "Brukergrupper"
2040
2041 msgctxt "MENU"
2042 msgid "API"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "RESTful API"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Form legend.
2050 msgid "Edit application"
2051 msgstr "Rediger program"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to edit an application."
2055 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2059 msgid "No such application."
2060 msgstr "Inget slikt program."
2061
2062 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2063 msgid "Use this form to edit your application."
2064 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2068 msgid "Name is required."
2069 msgstr "Navn kreves."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2074 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2078 msgid "Name already in use. Try another one."
2079 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2083 msgid "Description is required."
2084 msgstr "Beskrivelse kreves."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2087 msgid "Source URL is too long."
2088 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2092 msgid "Source URL is not valid."
2093 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2097 msgid "Organization is required."
2098 msgstr "Organisasjon kreves."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2101 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2106 msgid "Organization homepage is required."
2107 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback is too long."
2112 msgstr "Anrop er for langt."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback URL is not valid."
2117 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2118
2119 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2120 msgid "Could not update application."
2121 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2122
2123 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2124 #, php-format
2125 msgid "Edit %s group"
2126 msgstr "Rediger %s gruppe"
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2131 msgid "You must be logged in to create a group."
2132 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2133
2134 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2135 msgid "Use this form to edit the group."
2136 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2137
2138 #. TRANS: Group edit form validation error.
2139 #. TRANS: Group create form validation error.
2140 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2143 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2144
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 #. TRANS: Edit list form success message.
2147 msgid "Options saved."
2148 msgstr "Lagret valg."
2149
2150 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2151 #. TRANS: %s is a list.
2152 #, php-format
2153 msgid "Delete %s list"
2154 msgstr "Slett listen %s"
2155
2156 #. TRANS: Title for edit list page.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2158 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2159 #. TRANS: %s is a list.
2160 #, php-format
2161 msgid "Edit list %s"
2162 msgstr "Rediger listen %s"
2163
2164 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2165 msgid "No tagger or ID."
2166 msgstr "Ingen markør eller ID."
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2169 msgid "Not a local user."
2170 msgstr "Ingen slik bruker."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2175 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2176
2177 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Use this form to edit the list."
2180 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete aborted."
2185 msgstr "Slett notis"
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2188 msgid ""
2189 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2190 "membership records. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Invalid tag."
2196 msgstr "Ugyldig størrelse"
2197
2198 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2199 #. TRANS: %s is the already present tag.
2200 #, fuzzy, php-format
2201 msgid "You already have a tag named %s."
2202 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2203
2204 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2205 msgid ""
2206 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2207 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not update list."
2213 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2214
2215 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2216 msgid "Email settings"
2217 msgstr "E-postinnstillinger"
2218
2219 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2220 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2221 #, php-format
2222 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2223 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2224
2225 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2226 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2227 msgid "Email address"
2228 msgstr "E-postadresse"
2229
2230 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2231 msgid "Current confirmed email address."
2232 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2233
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2235 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2236 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2238 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2239 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2240 msgctxt "BUTTON"
2241 msgid "Remove"
2242 msgstr "Fjern"
2243
2244 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2245 msgid ""
2246 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2247 "a message with further instructions."
2248 msgstr ""
2249 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2250 "melding med videre veiledning."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2253 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2254 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2255 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2256 #. TRANS: organization.
2257 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2258 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2259
2260 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2261 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2262 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2263 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2264 msgctxt "BUTTON"
2265 msgid "Add"
2266 msgstr "Legg til"
2267
2268 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2269 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2270 msgid "Incoming email"
2271 msgstr "innkommende e-post"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "I want to post notices by email."
2275 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2276
2277 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2278 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2279 msgid "Send email to this address to post new notices."
2280 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2281
2282 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2283 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2284 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2285 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2286
2287 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2288 msgid ""
2289 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2290 "on this server:"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2294 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2295 msgctxt "BUTTON"
2296 msgid "New"
2297 msgstr "Ny"
2298
2299 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2300 msgid "Email preferences"
2301 msgstr "E-postinnstillinger"
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2305 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2309 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2313 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2317 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2320 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2321 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2325 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2326
2327 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2328 msgid "Email preferences saved."
2329 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2332 msgid "No email address."
2333 msgstr "Ingen e-postadresse."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Cannot normalize that email address."
2338 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2341 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2343 msgid "Not a valid email address."
2344 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2347 msgid "That is already your email address."
2348 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2349
2350 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2351 msgid "That email address already belongs to another user."
2352 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not insert confirmation code."
2359 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2362 msgid ""
2363 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2364 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2365 msgstr ""
2366 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2367 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2368
2369 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2370 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2371 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2372 msgid "No pending confirmation to cancel."
2373 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2374
2375 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2376 msgid "That is the wrong email address."
2377 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2378
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not delete email confirmation."
2382 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2383
2384 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2385 msgid "Email confirmation cancelled."
2386 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2387
2388 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2389 #. TRANS: registered for the active user.
2390 msgid "That is not your email address."
2391 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2394 msgid "The email address was removed."
2395 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2396
2397 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2398 msgid "No incoming email address."
2399 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2400
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2403 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not update user record."
2406 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2409 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2410 msgid "Incoming email address removed."
2411 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2414 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2415 msgid "New incoming email address added."
2416 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2419 msgid "This notice is already a favorite!"
2420 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2421
2422 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Disfavor favorite."
2425 msgstr "Fjern favoritt"
2426
2427 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2428 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Popular notices"
2431 msgstr "Populære notiser"
2432
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 #, php-format
2436 msgid "Popular notices, page %d"
2437 msgstr "Populære notiser, side %d"
2438
2439 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2440 msgid "The most popular notices on the site right now."
2441 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2442
2443 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2444 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2445 msgstr ""
2446 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2447 "favoritter ennå."
2448
2449 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2450 msgid ""
2451 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2452 "next to any notice you like."
2453 msgstr ""
2454 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2455 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2456
2457 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2458 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2462 "notice to your favorites!"
2463 msgstr ""
2464 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2465 "til å legge notisen til dine favoritter."
2466
2467 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2468 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2469 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2470 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2471 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2472 #. TRANS: %s is a username.
2473 #, php-format
2474 msgid "%s's favorite notices"
2475 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2476
2477 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2481 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2482
2483 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2484 #. TRANS: Title for featured users section.
2485 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2486 msgid "Featured users"
2487 msgstr "Profilerte brukere"
2488
2489 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2490 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2491 #, php-format
2492 msgid "Featured users, page %d"
2493 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2494
2495 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "A selection of some great users on %s."
2498 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2501 msgid "No notice ID."
2502 msgstr "Ingen notis-ID."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2505 msgid "No notice."
2506 msgstr "Ingen notis."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2509 msgid "No attachments."
2510 msgstr "Ingen vedlegg."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2513 #. TRANS: that could not be found.
2514 msgid "No uploaded attachments."
2515 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "Ingen slik fil."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "Kan ikke lese fil."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 msgid "Invalid role."
2528 msgstr "Ugyldig rolle."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2532 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2533 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2536 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2537 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2540 msgid "User already has this role."
2541 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2548 msgid "No profile specified."
2549 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2568
2569 #. TRANS: Title for block user from group page.
2570 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2573
2574 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2575 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2581 msgstr ""
2582 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2583 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2584 "fremtiden."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Do not block this user from this group."
2589 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2590
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Block this user from this group."
2594 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2595
2596 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2603 msgid "No ID."
2604 msgstr "Ingen ID."
2605
2606 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2607 #. TRANS: Group logo form legend.
2608 msgid "Group logo"
2609 msgstr "Gruppelogo"
2610
2611 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2612 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2616 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2617
2618 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2619 msgid "Upload"
2620 msgstr "Last opp"
2621
2622 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2623 msgid "Crop"
2624 msgstr "Beskjær"
2625
2626 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2627 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2628 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2629
2630 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2631 msgid "Logo updated."
2632 msgstr "Logo oppdatert."
2633
2634 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2635 msgid "Failed updating logo."
2636 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 #, php-format
2641 msgid "%s group members"
2642 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2643
2644 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 #, php-format
2647 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2648 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 msgid "A list of the users in this group."
2652 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2655 msgid "Only the group admin may approve users."
2656 msgstr ""
2657
2658 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %s is the name of the group.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%s group members awaiting approval"
2662 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2663
2664 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2665 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2668 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2669
2670 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2673 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2674
2675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2676 #, php-format
2677 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2678 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2679
2680 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2681 #, fuzzy
2682 msgctxt "TITLE"
2683 msgid "Groups"
2684 msgstr "Grupper"
2685
2686 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2687 #. TRANS: %d is the page number.
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgctxt "TITLE"
2690 msgid "Groups, page %d"
2691 msgstr "Grupper, side %d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2694 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid ""
2698 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2699 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2700 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2701 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2702 "%%%)!"
2703 msgstr ""
2704 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2705 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2706 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2707 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2708 "%%action.newgroup%%%%)"
2709
2710 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2711 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2712 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2713 msgid "Create a new group"
2714 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2715
2716 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2720 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2721 msgstr ""
2722 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2723 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2724
2725 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2726 msgid "Group search"
2727 msgstr "Gruppesøk"
2728
2729 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2730 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2731 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2732 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2733 msgid "No results."
2734 msgstr "Ingen resultat."
2735
2736 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2737 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid ""
2740 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2741 "action.newgroup%%) yourself."
2742 msgstr ""
2743 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2744 "newgroup%%) selv."
2745
2746 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2751 "action.newgroup%%) yourself!"
2752 msgstr ""
2753 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2754 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2757 msgid "Only an admin can unblock group members."
2758 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2761 msgid "User is not blocked from group."
2762 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2763
2764 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2765 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2766 msgid "Error removing the block."
2767 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2768
2769 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2770 msgid "IM settings"
2771 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2772
2773 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2774 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2775 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2779 "Configure your addresses and settings below."
2780 msgstr ""
2781 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2782 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2783
2784 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2785 msgid "IM is not available."
2786 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2787
2788 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "Current confirmed %s address."
2791 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2792
2793 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2794 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid ""
2797 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2798 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2799 msgstr ""
2800 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2801 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2802
2803 #. TRANS: Field label for IM address.
2804 msgid "IM address"
2805 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2806
2807 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2808 #, php-format
2809 msgid "%s screenname."
2810 msgstr "%s skjermnavn."
2811
2812 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2813 msgid "IM Preferences"
2814 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Send me notices"
2819 msgstr "Send en notis"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Post a notice when my status changes."
2824 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2829 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not update IM preferences."
2839 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2840
2841 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2842 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2843 msgid "Preferences saved."
2844 msgstr "Innstillinger lagret."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2847 msgid "No screenname."
2848 msgstr "Ingen skjermnavn."
2849
2850 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "No transport."
2853 msgstr "Ingen notis."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Cannot normalize that screenname."
2858 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Not a valid screenname."
2863 msgstr "Ugyldig nick."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Screenname already belongs to another user."
2868 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2873 msgstr ""
2874 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2875 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2876
2877 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2878 msgid "That is the wrong IM address."
2879 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2880
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Could not delete confirmation."
2884 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2885
2886 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2887 msgid "IM confirmation cancelled."
2888 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2889
2890 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2891 #. TRANS: registered for the active user.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "That is not your screenname."
2894 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2895
2896 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2897 msgid "The IM address was removed."
2898 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2899
2900 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2901 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2902 #, php-format
2903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2905
2906 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2907 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2908 #, php-format
2909 msgid "Inbox for %s"
2910 msgstr "Innboks for %s"
2911
2912 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2914 msgstr ""
2915 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2918 msgid "Invites have been disabled."
2919 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2922 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2923 #, php-format
2924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2925 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2926
2927 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2928 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2929 #, php-format
2930 msgid "Invalid email address: %s."
2931 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2932
2933 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2934 msgid "Invitations sent"
2935 msgstr "Invitasjoner sendt"
2936
2937 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2938 msgid "Invite new users"
2939 msgstr "Inviter nye brukere"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2942 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2943 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2944 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2945 msgid "You are already subscribed to this user:"
2946 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2947 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2948 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2949
2950 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2952 #, php-format
2953 msgctxt "INVITE"
2954 msgid "%1$s (%2$s)"
2955 msgstr "%1$s (%2$s)"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2958 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2959 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2961 msgid_plural ""
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] ""
2964 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2965 "henne:"
2966 msgstr[1] ""
2967 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2970 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2971 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2972 msgid "Invitation sent to the following person:"
2973 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2974 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2975 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2976
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2979 msgid ""
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2982 msgstr ""
2983 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2984 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions.
2987 msgid ""
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2989 msgstr ""
2990 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2991 "denne tjenesten."
2992
2993 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2994 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2995 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2996 #, php-format
2997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2998 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3001 msgid "You must be logged in to join a group."
3002 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3003
3004 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3005 #, fuzzy, php-format
3006 msgctxt "TITLE"
3007 msgid "%1$s joined group %2$s"
3008 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3009
3010 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Unknown error joining group."
3013 msgstr "Ukjent"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3017 msgid "You are not a member of that group."
3018 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3019
3020 #. TRANS: User admin panel title
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "License"
3023 msgstr "Lisens"
3024
3025 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3026 msgid "License for this StatusNet site"
3027 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license selection."
3031 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3034 msgid ""
3035 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3036 "license."
3037 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3041 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3044 msgid "Invalid license URL."
3045 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3048 msgid "Invalid license image URL."
3049 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3052 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3053 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3056 msgid "License image must be blank or valid URL."
3057 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3058
3059 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3060 msgid "License selection"
3061 msgstr "Lisensvalg"
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3065 msgid "Private"
3066 msgstr "Privat"
3067
3068 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3069 msgid "All Rights Reserved"
3070 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3071
3072 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3073 msgid "Creative Commons"
3074 msgstr "Creative Commons"
3075
3076 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3077 msgid "Type"
3078 msgstr "Type"
3079
3080 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select a license."
3083 msgstr "Velg lisens"
3084
3085 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3086 msgid "License details"
3087 msgstr "Lisensdetaljer"
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "Owner"
3091 msgstr "Eier"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3095 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "License Title"
3099 msgstr "Lisenstittel"
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "The title of the license."
3103 msgstr "Tittelen på lisensen."
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License URL"
3107 msgstr "Lisensadresse"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "URL for more information about the license."
3111 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License Image URL"
3115 msgstr "Lisensbildeadresse"
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "URL for an image to display with the license."
3119 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3120
3121 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Save license settings."
3124 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3125
3126 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3127 msgid "Incorrect username or password."
3128 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3131 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3133 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3134
3135 #. TRANS: Page title for login page.
3136 msgid "Login"
3137 msgstr "Logg inn"
3138
3139 #. TRANS: Form legend on login page.
3140 msgid "Login to site"
3141 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3142
3143 #. TRANS: Field label on login page.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Username or email address"
3146 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3150 msgid "Remember me"
3151 msgstr "Husk meg"
3152
3153 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3156 msgstr ""
3157 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3158
3159 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "BUTTON"
3162 msgid "Login"
3163 msgstr "Logg inn"
3164
3165 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3166 msgid "Lost or forgotten password?"
3167 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3170 msgid ""
3171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3172 "changing your settings."
3173 msgstr ""
3174 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3175 "endrer innstillingene dine."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page.
3178 msgid "Login with your username and password."
3179 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3182 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3186 msgstr ""
3187 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3191 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3194 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3195 #, php-format
3196 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3197 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3198
3199 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3200 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3201 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3204 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3211 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3214 msgid "No current status."
3215 msgstr "Ingen nåværende status."
3216
3217 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3218 msgid "New application"
3219 msgstr "Ny applikasjon"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3222 msgid "You must be logged in to register an application."
3223 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3224
3225 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3226 msgid "Use this form to register a new application."
3227 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3228
3229 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3230 msgid "Source URL is required."
3231 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3232
3233 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3234 msgid "Could not create application."
3235 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3236
3237 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Invalid image."
3240 msgstr "Ugyldig størrelse"
3241
3242 #. TRANS: Title for form to create a group.
3243 msgid "New group"
3244 msgstr "Ny gruppe"
3245
3246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3249 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3252 msgid "Use this form to create a new group."
3253 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3254
3255 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3256 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3257 msgid "New message"
3258 msgstr "Ny melding"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3261 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You cannot send a message to this user."
3264 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3265
3266 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3267 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3268 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3270 msgid "No content!"
3271 msgstr "Inget innhold."
3272
3273 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3274 msgid "No recipient specified."
3275 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "Melding sendt"
3280
3281 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3282 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3283 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3284 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3285 #, php-format
3286 msgid "Direct message to %s sent."
3287 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3288
3289 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3290 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3291 msgid "Ajax Error"
3292 msgstr "Ajax-feil"
3293
3294 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3295 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "TITLE"
3298 msgid "New notice"
3299 msgstr "Ny notis"
3300
3301 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3302 msgid "Notice posted"
3303 msgstr "Notis postet"
3304
3305 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3310 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3311 msgstr ""
3312 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3313 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3314
3315 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3316 msgid "Text search"
3317 msgstr "Tekst-søk"
3318
3319 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, php-format
3322 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3323 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3330 "status_textarea=%s)!"
3331 msgstr ""
3332 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334
3335 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3336 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3340 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3341 msgstr ""
3342 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3343 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3344 "%s)!"
3345
3346 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3347 #, php-format
3348 msgid "Updates with \"%s\""
3349 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3350
3351 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3352 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3355 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3358 msgid ""
3359 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3360 "address yet."
3361 msgstr ""
3362 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3363 "postadressen sin ennå."
3364
3365 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3366 msgid "Nudge sent"
3367 msgstr "Knuff sendt"
3368
3369 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3370 msgid "Nudge sent!"
3371 msgstr "Knuff sendt!"
3372
3373 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3374 msgid "You must be logged in to list your applications."
3375 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3376
3377 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3378 msgid "OAuth applications"
3379 msgstr "OAuth-program"
3380
3381 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3382 msgid "Applications you have registered"
3383 msgstr "Program du har registrert"
3384
3385 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3386 #, php-format
3387 msgid "You have not registered any applications yet."
3388 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3389
3390 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3391 msgid "Connected applications"
3392 msgstr "Tilkoblede program"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3395 msgid "The following connections exist for your account."
3396 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3397
3398 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3399 msgid "You are not a user of that application."
3400 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3401
3402 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3403 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3406 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3407
3408 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3409 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3413 "with %2$s."
3414 msgstr ""
3415 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3416
3417 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3418 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3419 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3420
3421 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3422 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3423 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3427 "this instance of StatusNet."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "\"%s\" not found."
3434 msgstr "Bruker ikke funnet."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3437 #. TRANS: %s is a notice.
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Notice %s not found."
3440 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3443 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3444 msgid "Notice has no profile."
3445 msgstr "Notisen har ingen profil."
3446
3447 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3448 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3449 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3450 #, php-format
3451 msgid "%1$s's status on %2$s"
3452 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3455 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "Attachment %s not found."
3458 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3459
3460 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3461 #. TRANS: %s is a path.
3462 #, php-format
3463 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3467 #, php-format
3468 msgid "Content type %s not supported."
3469 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3470
3471 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3472 #, php-format
3473 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3474 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3477 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3478 msgid "Not a supported data format."
3479 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3480
3481 #. TRANS: Page title for profile settings.
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Old school UI settings"
3484 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
3485
3486 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3487 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3491 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3492 msgid "Settings saved."
3493 msgstr "Innstillinger lagret."
3494
3495 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Button text to save a list.
3505 msgid "Save"
3506 msgstr "Lagre"
3507
3508 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3509 msgid "People Search"
3510 msgstr "Personsøk"
3511
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3513 msgid "Notice Search"
3514 msgstr "Notissøk"
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3518 msgid "Already logged in."
3519 msgstr "Allerede innlogget."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3522 msgid "No user ID specified."
3523 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3526 msgid "No login token specified."
3527 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3530 msgid "No login token requested."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3534 msgid "Invalid login token specified."
3535 msgstr "Ugyldig symbol."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Login token expired."
3540 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3541
3542 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3543 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3544 #, php-format
3545 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3546 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3547
3548 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3549 #, php-format
3550 msgid "Outbox for %s"
3551 msgstr "Utboks for %s"
3552
3553 #. TRANS: Instructions for outbox.
3554 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3555 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3556
3557 #. TRANS: Title for page where to change password.
3558 msgctxt "TITLE"
3559 msgid "Change password"
3560 msgstr "Endre passord"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3563 msgid "Change your password."
3564 msgstr "Endre passordet ditt."
3565
3566 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3567 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3568 msgid "Password change"
3569 msgstr "Endre passord"
3570
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3572 msgid "Old password"
3573 msgstr "Gammelt passord"
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3576 #. TRANS: Field label for password reset form.
3577 msgid "New password"
3578 msgstr "Nytt passord"
3579
3580 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3581 #. TRANS: Field title on account registration page.
3582 msgid "6 or more characters."
3583 msgstr "6 eller flere tegn."
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3586 msgctxt "LABEL"
3587 msgid "Confirm"
3588 msgstr "Bekreft"
3589
3590 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3591 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3592 #. TRANS: Field title on account registration page.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Same as password above."
3595 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3596
3597 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "BUTTON"
3600 msgid "Change"
3601 msgstr "Endre"
3602
3603 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3605 msgid "Password must be 6 or more characters."
3606 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Passwords do not match."
3612 msgstr "Passordene var ikke like."
3613
3614 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Incorrect old password."
3617 msgstr "Feil gammelt passord"
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3620 msgid "Error saving user; invalid."
3621 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3624 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3625 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Cannot save new password."
3628 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3629
3630 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3631 msgid "Password saved."
3632 msgstr "Passordet ble lagret"
3633
3634 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3635 msgid "Paths"
3636 msgstr "Stier"
3637
3638 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3639 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3640 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3644 #, php-format
3645 msgid "Theme directory not readable: %s."
3646 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3647
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3650 #, php-format
3651 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3652 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3653
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3656 #, php-format
3657 msgid "Locales directory not readable: %s."
3658 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3659
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3662 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3663 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgid "Site"
3667 msgstr "Nettsted"
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server"
3671 msgstr "Tjener"
3672
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgid "Site's server hostname."
3675 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Path"
3679 msgstr "Sti"
3680
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3682 msgid "Site path."
3683 msgstr "Nettstedssti."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Locale directory"
3687 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3688
3689 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Directory path to locales."
3692 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3693
3694 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3695 msgid "Fancy URLs"
3696 msgstr "Pyntede nettadresser"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3701 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "LEGEND"
3706 msgid "Theme"
3707 msgstr "Tema"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Server for themes."
3711 msgstr "Tjener for drakter."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to themes."
3715 msgstr "Sti til drakter."
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL server"
3719 msgstr "SSL-tjener"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3723 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path"
3727 msgstr "SSL-sti"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3731 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Directory"
3735 msgstr "Mappe"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory where themes are located."
3739 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatars"
3743 msgstr "Avatarer"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar server"
3747 msgstr "Avatartjener"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server for avatars."
3751 msgstr "Tjener for avatarer."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Avatar path"
3755 msgstr "Avatarsti"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Web path to avatars."
3759 msgstr "Sti til avatarer."
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Avatar directory"
3763 msgstr "Avatarmappe"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Directory where avatars are located."
3767 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3770 msgid "Attachments"
3771 msgstr "Vedlegg"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for attachments."
3775 msgstr "Tjener for vedlegg."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to attachments."
3779 msgstr "Sti til vedlegg."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3783 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3787 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where attachments are located."
3791 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "LEGEND"
3796 msgid "SSL"
3797 msgstr "SSL"
3798
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3801 msgid "Never"
3802 msgstr "Aldri"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 msgid "Sometimes"
3806 msgstr "Noen ganger"
3807
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 msgid "Always"
3810 msgstr "Alltid"
3811
3812 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3813 msgid "Use SSL"
3814 msgstr "Bruk SSL"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "When to use SSL."
3818 msgstr "Når SSL skal brukes."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server to direct SSL requests to."
3822 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3823
3824 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Save path settings."
3827 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3828
3829 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3834 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3835 msgstr ""
3836 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3837 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3838
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Personsøk"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid ""
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3865 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3866 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3867 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No tagger."
3872 msgstr "Ingen slik side."
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3878 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3879
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3884 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3885
3886 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3887 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Creator"
3890 msgstr "Opprettet"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Private lists by you"
3895 msgstr "Rediger %s gruppe"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Public lists by you"
3900 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Lists by you"
3905 msgstr "Rediger %s gruppe"
3906
3907 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3908 #. TRANS: %s is a user nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists by %s"
3911 msgstr "Lister etter %s"
3912
3913 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3920 msgid "You cannot view others' private lists"
3921 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3922
3923 #. TRANS: Mode selector label.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Mode"
3926 msgstr "Moderer"
3927
3928 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Lists for %s"
3931 msgstr "Utboks for %s"
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend.
3934 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Select tag to filter"
3937 msgstr "Velg en operatør"
3938
3939 #. TRANS: Checkbox title.
3940 msgid "Show private tags."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "LABEL"
3946 msgid "Public"
3947 msgstr "Offentlig"
3948
3949 #. TRANS: Checkbox title.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Show public tags."
3952 msgstr "Ingen slik side."
3953
3954 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3955 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3956 msgctxt "BUTTON"
3957 msgid "Go"
3958 msgstr "Gå"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3966 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3967 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3968 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3969 "list's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3972 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3973 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3974 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3975
3976 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists with %s in them"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid ""
3998 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3999 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4002 "list's timeline."
4003 msgstr ""
4004 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4005 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4006 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4007 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4008
4009 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a user nickname.
4012 #, php-format
4013 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4020 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4021
4022 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4026 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4027
4028 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Lists subscribed to by %s"
4032 msgstr "Fjernabonner"
4033
4034 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4035 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4038 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4039
4040 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid ""
4045 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4046 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4047 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4048 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4049 "to the list's timeline."
4050 msgstr ""
4051 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4052 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4053 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4054 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4055
4056 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4057 msgctxt "plugin"
4058 msgid "Disabled"
4059 msgstr "Deaktivert"
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4062 #. TRANS: Do not translate POST.
4063 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4064 #. TRANS: Do not translate POST.
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4066 msgid "This action only accepts POST requests."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "You cannot administer plugins."
4072 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "No such plugin."
4077 msgstr "Ingen slik side."
4078
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4080 msgctxt "plugin"
4081 msgid "Enabled"
4082 msgstr "Aktivert"
4083
4084 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "TITLE"
4087 msgid "Plugins"
4088 msgstr "Programtillegg"
4089
4090 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4091 msgid ""
4092 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4093 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4094 "details."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Admin form section header
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Default plugins"
4100 msgstr "Standardspråk"
4101
4102 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4103 msgid ""
4104 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4108 #. TRANS: %s is a field name.
4109 #, php-format
4110 msgid "Unidentified field %s."
4111 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4112
4113 #. TRANS: Page title.
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "TITLE"
4116 msgid "Search results"
4117 msgstr "Søk nettsted"
4118
4119 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4120 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4121 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4122
4123 #. TRANS: Page title for profile settings.
4124 msgid "Profile settings"
4125 msgstr "Profilinnstillinger"
4126
4127 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4128 msgid ""
4129 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4130 msgstr ""
4131 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4132 "mer om deg."
4133
4134 #. TRANS: Profile settings form legend.
4135 msgid "Profile information"
4136 msgstr "Profilinformasjon"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field title on account registration page.
4140 #. TRANS: Field title on group edit form.
4141 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4142 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Field label on group edit form.
4147 msgid "Full name"
4148 msgstr "Fullt navn"
4149
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field label on account registration page.
4152 #. TRANS: Form input field label.
4153 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4154 msgid "Homepage"
4155 msgstr "Hjemmesiden"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field title on account registration page.
4159 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4160 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4163 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4164 #. TRANS: biography (%d).
4165 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4166 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4167 #. TRANS: biography (%d).
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4170 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4171 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4172 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Describe yourself and your interests."
4178 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4179
4180 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4181 #. TRANS: their biography.
4182 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4183 msgid "Bio"
4184 msgstr "Om meg"
4185
4186 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field label on account registration page.
4188 #. TRANS: Field label on group edit form.
4189 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4190 msgid "Location"
4191 msgstr "Plassering"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Field title on account registration page.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4197 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4200 msgid "Share my current location when posting notices"
4201 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4202
4203 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4205 #. TRANS: %s is a group name.
4206 msgid "Tags"
4207 msgstr "Tagger"
4208
4209 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4213 "separated."
4214 msgstr ""
4215 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4216 "eller mellomrom"
4217
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4219 msgid "Language"
4220 msgstr "Språk"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Preferred language."
4225 msgstr "Foretrukket språk"
4226
4227 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4228 msgid "Timezone"
4229 msgstr "Tidssone"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4232 msgid "What timezone are you normally in?"
4233 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4234
4235 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4239 msgstr ""
4240 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Subscription policy"
4245 msgstr "Abonnement"
4246
4247 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4248 msgid "Let anyone follow me"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4252 msgid "Ask me first"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4256 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4260 msgid "Make updates visible only to my followers"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4265 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4266 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4267 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4268 #, php-format
4269 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4270 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4271 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4272 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4276 msgid "Timezone not selected."
4277 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4278
4279 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4280 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4281 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4282
4283 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4284 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4285 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4286 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4287 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4288 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4291 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4294 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4297 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4298
4299 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Could not save location prefs."
4302 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4303
4304 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4305 msgid "Could not save tags."
4306 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4307
4308 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4309 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Restore account"
4312 msgstr "Opprett en konto"
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4315 #. TRANS: %s is the page limit.
4316 #, php-format
4317 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4318 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4319
4320 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Could not retrieve public timeline."
4323 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4324
4325 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4326 #. TRANS: %d is the page number.
4327 #, php-format
4328 msgid "Public timeline, page %d"
4329 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4330
4331 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4332 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4333 msgid "Public timeline"
4334 msgstr "Offentlig tidslinje"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4339 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4340
4341 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4344 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4345
4346 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4349 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4350
4351 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4354 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4355
4356 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4360 "yet."
4361 msgstr ""
4362 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4363 "noe ennå."
4364
4365 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4366 msgid "Be the first to post!"
4367 msgstr "Vær den første til å poste!"
4368
4369 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4373 msgstr ""
4374 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4375 "til å poste!"
4376
4377 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4382 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4383 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4384 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4385 msgstr ""
4386 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4387 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4388 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4389 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4390
4391 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4392 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4397 "tool."
4398 msgstr ""
4399 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4400 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4401 "(http://status.net)."
4402
4403 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "%s updates from everyone."
4406 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4407
4408 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4409 msgid "Public tag cloud"
4410 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4411
4412 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4416 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4417
4418 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4419 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4420 #. TRANS: and do not change the URL part.
4421 #, php-format
4422 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4426 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4427 msgid "Be the first to post one!"
4428 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4429
4430 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4434 #. TRANS: and do not change the URL part.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4438 "one!"
4439 msgstr ""
4440 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4441 "til å poste en!"
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4444 msgid "You are already logged in!"
4445 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4448 msgid "No such recovery code."
4449 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4452 msgid "Not a recovery code."
4453 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4454
4455 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4456 msgid "Recovery code for unknown user."
4457 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4460 msgid "Error with confirmation code."
4461 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4464 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4465 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4466
4467 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4468 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4469 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4470
4471 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4472 msgid ""
4473 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4474 "the email address you have stored in your account."
4475 msgstr ""
4476 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4477 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4478
4479 #. TRANS: Page notice for password change page.
4480 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4481 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4482
4483 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4484 msgid "Password recovery"
4485 msgstr "Passordgjenoppretting"
4486
4487 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 msgid "Nickname or email address"
4489 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4490
4491 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4492 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4493 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4494
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Recover"
4497 msgstr "Gjenopprett"
4498
4499 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "BUTTON"
4502 msgid "Recover"
4503 msgstr "Gjenopprett"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4506 msgid "Reset password"
4507 msgstr "Tilbakestill passord"
4508
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4510 msgid "Recover password"
4511 msgstr "Gjenopprett passord"
4512
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4514 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4515 msgid "Password recovery requested"
4516 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Password saved"
4521 msgstr "Passordet ble lagret"
4522
4523 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4526 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4527
4528 #. TRANS: Button text for password reset form.
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "BUTTON"
4531 msgid "Reset"
4532 msgstr "Nullstill"
4533
4534 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4535 msgid "Enter a nickname or email address."
4536 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4537
4538 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4539 msgid ""
4540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4541 "address registered to your account."
4542 msgstr ""
4543 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4544 "til din registrerte e-postadresse."
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4547 msgid "Unexpected password reset."
4548 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4549
4550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4551 msgid "Password must be 6 characters or more."
4552 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4553
4554 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4555 msgid "Password and confirmation do not match."
4556 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4559 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4560 msgid "Error setting user."
4561 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4562
4563 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4564 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4565 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4566
4567 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "No id parameter."
4570 msgstr "Ingen vedlegg."
4571
4572 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4573 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "No such file \"%d\"."
4576 msgstr "Ingen slik fil."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4579 msgid "Sorry, only invited people can register."
4580 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4583 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4584 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4585
4586 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4587 msgid "Registration successful"
4588 msgstr "Registrering vellykket"
4589
4590 #. TRANS: Title for registration page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "TITLE"
4593 msgid "Register"
4594 msgstr "Registrer"
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4597 msgid "Registration not allowed."
4598 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4599
4600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4603 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4606 msgid "Email address already exists."
4607 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4608
4609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4610 msgid "Invalid username or password."
4611 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4612
4613 #. TRANS: Page notice on registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4617 "link up to friends and colleagues."
4618 msgstr ""
4619 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4620 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4621
4622 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "PASSWORD"
4625 msgid "Confirm"
4626 msgstr "Bekreft"
4627
4628 #. TRANS: Field label on account registration page.
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "LABEL"
4631 msgid "Email"
4632 msgstr "E-post"
4633
4634 #. TRANS: Field title on account registration page.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4637 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4638
4639 #. TRANS: Field title on account registration page.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4642 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4643
4644 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "BUTTON"
4647 msgid "Register"
4648 msgstr "Registrer"
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4651 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4655 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4658 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4659 #, php-format
4660 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4661 msgstr ""
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4664 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4665 msgstr ""
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4668 msgid "All rights reserved."
4669 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4675 "email address, IM address, and phone number."
4676 msgstr ""
4677 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4678 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4679
4680 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4681 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4683 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4687 "want to...\n"
4688 "\n"
4689 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4690 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4691 "notices through instant messages.\n"
4692 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4693 "share your interests. \n"
4694 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4695 "others more about you. \n"
4696 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4697 "missed. \n"
4698 "\n"
4699 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4700 msgstr ""
4701 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4702 "kanskje...\n"
4703 "\n"
4704 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4705 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4706 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4707 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4708 "eller deler dine interesser.\n"
4709 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4710 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4711 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4712 "glipp av.\n"
4713 "\n"
4714 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4715
4716 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4717 msgid ""
4718 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4719 "to confirm your email address.)"
4720 msgstr ""
4721 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4722 "din epostadresse)"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, php-format
4727 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4731 #. TRANS: %s is a profile URL.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4735 "correctly, please try retrying later."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Unlisted"
4741 msgstr "Lisens"
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4744 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4745 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4749 msgid "No notice specified."
4750 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4751
4752 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4753 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4754 msgid "Repeated"
4755 msgstr "Gjentatt"
4756
4757 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4758 msgid "Repeated!"
4759 msgstr "Gjentatt!"
4760
4761 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4764 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4765 #. TRANS: %s is a username.
4766 #, php-format
4767 msgid "Replies to %s"
4768 msgstr "Svar til %s"
4769
4770 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4774 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4775
4776 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4777 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 #, fuzzy, php-format
4779 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4780 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4781
4782 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4786 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4787
4788 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4789 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4792 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4798 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4799
4800 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4801 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4805 "notice to them yet."
4806 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4813 "[join groups](%%action.groups%%)."
4814 msgstr ""
4815 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4816 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4817
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4819 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4823 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4824 msgstr ""
4825 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4826 "status_textarea=%s)!"
4827
4828 #. TRANS: RSS reply feed description.
4829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4830 #, fuzzy, php-format
4831 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4832 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4833
4834 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4837 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4838
4839 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "You may not restore your account."
4842 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4843
4844 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4845 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "No uploaded file."
4848 msgstr "Last opp fil"
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4851 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. TRANS: Client exception.
4855 msgid ""
4856 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4857 "the HTML form."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Client exception.
4861 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4865 msgid "Missing a temporary folder."
4866 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4869 msgid "Failed to write file to disk."
4870 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4873 msgid "File upload stopped by extension."
4874 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4877 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4879 msgid "System error uploading file."
4880 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4883 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Not an Atom feed."
4886 msgstr "Alle medlemmer"
4887
4888 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4889 msgid ""
4890 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4891 "profile page."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4895 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4899 msgid ""
4900 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4901 "\">Activity Streams</a> format."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Upload the file"
4907 msgstr "Last opp fil"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4910 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4911 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "User does not have this role."
4916 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4917
4918 #. TRANS: Engine name for RSD.
4919 #. TRANS: Engine name.
4920 msgid "StatusNet"
4921 msgstr "StatusNet"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4924 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4925 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4926 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4929 msgid "User is already sandboxed."
4930 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4933 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Not a valid list: %s."
4936 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4937
4938 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4939 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4942 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4943
4944 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "TITLE"
4947 msgid "Sessions"
4948 msgstr "Økter"
4949
4950 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4951 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "LEGEND"
4957 msgid "Sessions"
4958 msgstr "Økter"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 msgid "Handle sessions"
4963 msgstr "Håndter økter"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Handle sessions ourselves."
4969 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4970
4971 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4973 msgid "Session debugging"
4974 msgstr "Øktfeilsøking"
4975
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Enable debugging output for sessions."
4979 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4980
4981 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Save session settings"
4984 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4987 msgid "You must be logged in to view an application."
4988 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4989
4990 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4991 msgid "Application profile"
4992 msgstr "Programprofil"
4993
4994 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4995 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4996 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4999 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5000 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5001 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5002
5003 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5004 msgid "Application actions"
5005 msgstr "Programhandlinger"
5006
5007 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5008 #, fuzzy
5009 msgctxt "EDITAPP"
5010 msgid "Edit"
5011 msgstr "Rediger"
5012
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Programinformasjon"
5021
5022 #. TRANS: Field label on application page.
5023 msgid "Consumer key"
5024 msgstr "Forbrukernøkkel"
5025
5026 #. TRANS: Field label on application page.
5027 msgid "Consumer secret"
5028 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
5029
5030 #. TRANS: Field label on application page.
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Request token URL"
5033 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 msgid "Access token URL"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. TRANS: Field label on application page.
5040 msgid "Authorize URL"
5041 msgstr "Nettadresse til kilde"
5042
5043 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5047 "not supported."
5048 msgstr ""
5049 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5050 "klartekstsignatur."
5051
5052 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5053 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5054 msgstr ""
5055 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5056
5057 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5058 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5059 #, php-format
5060 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5061 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5062
5063 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5064 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5065 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5066
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5070 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5071
5072 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5073 #, php-format
5074 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5075 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5076
5077 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5078 #, php-format
5079 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5080 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5081
5082 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5083 #, php-format
5084 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5085 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5088 msgid ""
5089 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5090 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5091 msgstr ""
5092 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5093 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5094
5095 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5096 #. TRANS: %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5100 "would add to their favorites :)"
5101 msgstr ""
5102 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5103 "vil legge til sine favoritter :)"
5104
5105 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5106 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5107 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5111 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5112 "their favorites :)"
5113 msgstr ""
5114 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5115 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5116 "sine favoritter :)"
5117
5118 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5119 msgid "This is a way to share what you like."
5120 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5121
5122 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5123 #, php-format
5124 msgid "%s group"
5125 msgstr "%s gruppe"
5126
5127 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5128 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5129 #, php-format
5130 msgid "%1$s group, page %2$d"
5131 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5136 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5141 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5151 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "FOAF for %s group"
5156 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5157
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5159 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5167 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5168 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5169 msgstr ""
5170 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5171 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5172 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5173 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5174 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5175 "%%%%))"
5176
5177 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5178 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests."
5186 msgstr ""
5187 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5188 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5189 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5190 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5193 msgid "No such message."
5194 msgstr "Ingen slik melding."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5197 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5198 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5199
5200 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5201 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5202 #, php-format
5203 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5204 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5205
5206 #. TRANS: Page title for single message display.
5207 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5208 #, php-format
5209 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5210 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5211
5212 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Not available."
5215 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5218 msgid "Notice deleted."
5219 msgstr "Notis slettet."
5220
5221 #. TRANS: Title for private list timeline.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5225 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5226
5227 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5228 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5231 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Title for private list timeline.
5234 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5237 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5238
5239 #. TRANS: Title for private list timeline.
5240 #. TRANS: %s is a list.
5241 #, php-format
5242 msgid "Private timeline of %s list by you"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5246 #. TRANS: %s is a list.
5247 #, php-format
5248 msgid "Timeline for %s list by you"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Title for private list timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5255 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5256
5257 #. TRANS: Feed title.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5261 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5268 "yet."
5269 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5270
5271 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5272 msgid "Try tagging more people."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid ""
5279 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5280 "this timeline!"
5281 msgstr ""
5282 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5283 "til å poste en!"
5284
5285 #. TRANS: Header on show list page.
5286 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Listed"
5289 msgstr "Lisens"
5290
5291 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5292 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5293 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5294 #. TRANS: Empty list message for tags.
5295 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5296 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5297 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5298 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5299 msgid "(None)"
5300 msgstr "(Ingen)"
5301
5302 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "Show all"
5305 msgstr "Vis alle"
5306
5307 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5308 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5309 msgid "Subscribers"
5310 msgstr "Abonnenter"
5311
5312 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5316 msgstr "%1$s, side %2$d"
5317
5318 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5322 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5325 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5328 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5334 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5335
5336 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5337 #. TRANS: %s is a user nickname.
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5340 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5341
5342 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5343 #. TRANS: %s is a user nickname.
5344 #, php-format
5345 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %s is a user nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5353
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5358 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5361 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5362 #, php-format
5363 msgid "FOAF for %s"
5364 msgstr "FOAF for %s"
5365
5366 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5367 #, fuzzy, php-format
5368 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5369 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5370
5371 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5372 msgid ""
5373 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5374 "would be a good time to start :)"
5375 msgstr ""
5376 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5377 "ikke begynne nå? :)"
5378
5379 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5384 "%?status_textarea=%2$s)."
5385 msgstr ""
5386 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5387 "status_textarea=%s)!"
5388
5389 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5396 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5397 msgstr ""
5398 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5399 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5400 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5401 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5402
5403 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid ""
5407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5410 msgstr ""
5411 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5412 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5413 "[StatusNet](http://status.net/). "
5414
5415 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Repeat of %s"
5418 msgstr "Repetisjon av %s"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5421 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5422 msgid "You cannot silence users on this site."
5423 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5426 msgid "User is already silenced."
5427 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5428
5429 #. TRANS: Title for site administration panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgctxt "TITLE"
5432 msgid "Site"
5433 msgstr "Nettsted"
5434
5435 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5436 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5437 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5440 msgid "Site name must have non-zero length."
5441 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5444 msgid "You must have a valid contact email address."
5445 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5448 msgid "Invalid logo URL."
5449 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5452 msgid "Invalid SSL logo URL."
5453 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5456 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5457 #, php-format
5458 msgid "Unknown language \"%s\"."
5459 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5462 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5463 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5466 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "LEGEND"
5472 msgid "General"
5473 msgstr "Generell"
5474
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "LABEL"
5478 msgid "Site name"
5479 msgstr "Nettstedsnavn"
5480
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 #, fuzzy
5483 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5484 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Brought by"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5495 msgid "Brought by URL"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgid "Email"
5504 msgstr "E-post"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Contact email address for your site."
5509 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5510
5511 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5512 #, fuzzy
5513 msgctxt "LEGEND"
5514 msgid "Local"
5515 msgstr "Lokal"
5516
5517 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5518 msgid "Default timezone"
5519 msgstr "Standard tidssone"
5520
5521 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5522 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5523 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5524
5525 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5526 msgid "Default language"
5527 msgstr "Standardspråk"
5528
5529 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgid ""
5532 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5533 msgstr ""
5534 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5535 "ikke er tilgjengelig"
5536
5537 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Limits"
5541 msgstr "Grenser"
5542
5543 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5544 msgid "Text limit"
5545 msgstr "Tekstgrense"
5546
5547 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5548 msgid "Maximum number of characters for notices."
5549 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5550
5551 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5552 msgid "Dupe limit"
5553 msgstr "Duplikatsgrense"
5554
5555 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5557 msgstr ""
5558 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5559
5560 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5561 msgid "Logo"
5562 msgstr "Logo"
5563
5564 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5565 msgid "Site logo"
5566 msgstr "Nettstedslogo"
5567
5568 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5569 msgid "SSL logo"
5570 msgstr "SSL-logo"
5571
5572 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Save the site settings."
5575 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5576
5577 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5578 msgid "Site Notice"
5579 msgstr "Nettstedsnotis"
5580
5581 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Edit site-wide message"
5584 msgstr "Ny melding"
5585
5586 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5587 msgid "Unable to save site notice."
5588 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5593 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5594
5595 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5596 msgid "Site notice text"
5597 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5598
5599 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5600 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5601 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5602
5603 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Save site notice."
5606 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5607
5608 #. TRANS: Title for SMS settings.
5609 msgid "SMS settings"
5610 msgstr "SMS-innstillinger"
5611
5612 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5613 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5614 #, php-format
5615 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5616 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5617
5618 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5619 msgid "SMS is not available."
5620 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5621
5622 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5623 msgid "SMS address"
5624 msgstr "SMS-adresse"
5625
5626 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5627 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5628 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5629
5630 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5631 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5632 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5633
5634 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5635 msgid "Confirmation code"
5636 msgstr "Bekreftelseskode"
5637
5638 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5639 msgid "Enter the code you received on your phone."
5640 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5641
5642 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5643 msgctxt "BUTTON"
5644 msgid "Confirm"
5645 msgstr "Bekreft"
5646
5647 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5648 msgid "SMS phone number"
5649 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5650
5651 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5654 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5655
5656 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5657 msgid "SMS preferences"
5658 msgstr "SMS-innstillinger"
5659
5660 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5661 msgid ""
5662 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5663 "from my carrier."
5664 msgstr ""
5665 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5666 "min teleoperatør."
5667
5668 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5669 msgid "SMS preferences saved."
5670 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5673 msgid "No phone number."
5674 msgstr "Ingen telefonnummer."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5677 msgid "No carrier selected."
5678 msgstr "Ingen operatør valgt."
5679
5680 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5681 msgid "That is already your phone number."
5682 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5685 msgid "That phone number already belongs to another user."
5686 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5687
5688 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5689 msgid ""
5690 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5691 "for the code and instructions on how to use it."
5692 msgstr ""
5693 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5694 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5695
5696 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5697 msgid "That is the wrong confirmation number."
5698 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5699
5700 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5703 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5704
5705 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5706 msgid "SMS confirmation cancelled."
5707 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5708
5709 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5710 #. TRANS: registered for the active user.
5711 msgid "That is not your phone number."
5712 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5713
5714 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5715 msgid "The SMS phone number was removed."
5716 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5717
5718 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5719 msgid "Mobile carrier"
5720 msgstr "Mobiloperatør"
5721
5722 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5723 msgid "Select a carrier"
5724 msgstr "Velg en operatør"
5725
5726 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5727 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5731 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5732 msgstr ""
5733 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5734 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5735 "fortell oss."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5738 #, fuzzy
5739 msgid "No code entered."
5740 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5741
5742 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5743 msgctxt "TITLE"
5744 msgid "Snapshots"
5745 msgstr "Øyeblikksbilder"
5746
5747 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Manage snapshot configuration"
5750 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Invalid snapshot run value."
5755 msgstr "Ugyldig rolle."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5758 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5759 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Invalid snapshot report URL."
5764 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5765
5766 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5767 msgctxt "LEGEND"
5768 msgid "Snapshots"
5769 msgstr "Øyeblikksbilder"
5770
5771 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5772 msgid "Randomly during web hit"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5776 msgid "In a scheduled job"
5777 msgstr ""
5778
5779 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5780 msgid "Data snapshots"
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5784 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5788 msgid "Frequency"
5789 msgstr "Frekvens"
5790
5791 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5792 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5793 msgstr ""
5794
5795 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Report URL"
5798 msgstr "Nettadresse til kilde"
5799
5800 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5801 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Save snapshot settings."
5807 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5810 #, fuzzy
5811 msgid "You are not subscribed to that profile."
5812 msgstr "Ikke autorisert."
5813
5814 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5815 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5816 msgid "Could not save subscription."
5817 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5820 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5824 #. TRANS: %s is the name of the user.
5825 #, fuzzy, php-format
5826 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5827 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5828
5829 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5830 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5831 #, fuzzy, php-format
5832 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5833 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5834
5835 #. TRANS: Page notice for group members page.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5838 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5839
5840 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Subscribed"
5843 msgstr "Abonner"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5848 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "No ID given."
5853 msgstr "Ingen vedlegg."
5854
5855 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5859 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5860
5861 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5862 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5865 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5866
5867 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5868 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "%s subscribers"
5871 msgstr "Alle abonnenter"
5872
5873 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5877 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5878
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5880 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5881 msgid "These are the people who listen to your notices."
5882 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5883
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5888 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5889
5890 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5891 msgid ""
5892 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5893 "return the favor."
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5898 #, php-format
5899 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5905 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5906 #. TRANS: and do not change the URL part.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid ""
5909 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5910 "%) and be the first?"
5911 msgstr ""
5912 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5913 "til å poste!"
5914
5915 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5917 #, php-format
5918 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5919 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5920
5921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5922 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5923 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5924 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5925
5926 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5927 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5930 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5931
5932 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5933 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5934 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5935 #. TRANS: and do not change the URL part.
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5939 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5940 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5941 "featured%%)."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5945 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5946 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5947 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "%s is not listening to anyone."
5950 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5951
5952 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5955 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5956
5957 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5958 msgctxt "LABEL"
5959 msgid "IM"
5960 msgstr "Lynmelding"
5961
5962 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5963 msgid "SMS"
5964 msgstr "SMS"
5965
5966 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5967 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5968 #, php-format
5969 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5970 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5971
5972 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5973 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5976 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5977
5978 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5979 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5980 #, php-format
5981 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5982 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5983
5984 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5985 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5986 #, php-format
5987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5988 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5989
5990 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5991 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5992 #, php-format
5993 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5994 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5997 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5998 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "You cannot tag this user."
6001 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6002
6003 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6004 #, fuzzy
6005 msgid "List a profile"
6006 msgstr "Brukerprofil"
6007
6008 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgctxt "ADDTOLIST"
6012 msgid "List %s"
6013 msgstr "Grenser"
6014
6015 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6016 #, fuzzy
6017 msgctxt "TITLE"
6018 msgid "Error"
6019 msgstr "Ajax-feil"
6020
6021 #. TRANS: Header in list form.
6022 msgid "User profile"
6023 msgstr "Brukerprofil"
6024
6025 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "List user"
6028 msgstr "Grenser"
6029
6030 #. TRANS: Field label on list form.
6031 #, fuzzy
6032 msgctxt "LABEL"
6033 msgid "Lists"
6034 msgstr "Grenser"
6035
6036 #. TRANS: Field title on list form.
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6040 "separated."
6041 msgstr ""
6042 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6043 "eller mellomrom"
6044
6045 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "TITLE"
6048 msgid "Tags"
6049 msgstr "Tagger"
6050
6051 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Lists saved."
6054 msgstr "Passordet ble lagret"
6055
6056 #. TRANS: Page notice.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6059 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6060
6061 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "No such tag."
6064 msgstr "Ingen slik side."
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6067 msgid "You haven't blocked that user."
6068 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6069
6070 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "User is not sandboxed."
6073 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6074
6075 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "User is not silenced."
6078 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6079
6080 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Unsubscribed"
6083 msgstr "Abonner"
6084
6085 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6086 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6089 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6090
6091 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "URL settings"
6094 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6095
6096 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6097 msgid "Manage various other options."
6098 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6099
6100 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6101 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6102 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6103 msgid " (free service)"
6104 msgstr " (fri tjeneste)"
6105
6106 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "[none]"
6109 msgstr "Ingen"
6110
6111 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6112 msgid "[internal]"
6113 msgstr "[intern]"
6114
6115 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6116 msgid "Shorten URLs with"
6117 msgstr "Forkort nettadresser med"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6120 msgid "Automatic shortening service to use."
6121 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6122
6123 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6124 msgid "URL longer than"
6125 msgstr "URL lenger enn"
6126
6127 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6128 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6129 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6130
6131 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6132 msgid "Text longer than"
6133 msgstr "Tekst lenger enn"
6134
6135 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6136 msgid ""
6137 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6138 msgstr ""
6139 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6140
6141 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6142 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6143 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6144
6145 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6148 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6149
6150 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6153 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6154
6155 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6156 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: User admin panel title.
6160 msgctxt "TITLE"
6161 msgid "User"
6162 msgstr "Bruker"
6163
6164 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6165 msgid "User settings for this StatusNet site"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6169 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6170 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6171
6172 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6175 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6178 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6181 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6182
6183 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6184 #, fuzzy
6185 msgctxt "LEGEND"
6186 msgid "Profile"
6187 msgstr "Profil"
6188
6189 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6190 msgid "Bio Limit"
6191 msgstr "Biografigrense"
6192
6193 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6194 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6195 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6196
6197 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6198 msgid "New users"
6199 msgstr "Nye brukere"
6200
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6202 msgid "New user welcome"
6203 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6208 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6209
6210 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6211 msgid "Default subscription"
6212 msgstr "Standardabonnement"
6213
6214 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6215 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6216 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6217
6218 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6219 msgid "Invitations"
6220 msgstr "Invitasjoner"
6221
6222 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6223 msgid "Invitations enabled"
6224 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6225
6226 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6227 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6228 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6229
6230 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Save user settings."
6233 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6234
6235 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6236 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6239 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6242 msgid "Search for more groups"
6243 msgstr "Søk etter flere grupper"
6244
6245 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6246 #. TRANS: %s is a user nickname.
6247 #, php-format
6248 msgid "%s is not a member of any group."
6249 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6250
6251 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6252 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6253 #, php-format
6254 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6255 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6256
6257 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6259 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6260 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6261 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6262 #, php-format
6263 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6264 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6265
6266 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6267 #, php-format
6268 msgid "StatusNet %s"
6269 msgstr "StatusNet %s"
6270
6271 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6272 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid ""
6275 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6276 "Inc. and contributors."
6277 msgstr ""
6278 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6279 "Inc. og andre bidragsytere."
6280
6281 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6282 msgid "Contributors"
6283 msgstr "Bidragsytere"
6284
6285 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6286 msgid "License"
6287 msgstr "Lisens"
6288
6289 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6290 msgid ""
6291 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6292 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6293 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6294 "any later version."
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6298 msgid ""
6299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6302 "for more details."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6306 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6310 "along with this program.  If not, see %s."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6314 msgid "Plugins"
6315 msgstr "Programtillegg"
6316
6317 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "HEADER"
6320 msgid "Name"
6321 msgstr "Navn"
6322
6323 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "HEADER"
6326 msgid "Version"
6327 msgstr "Versjon"
6328
6329 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6330 #, fuzzy
6331 msgctxt "HEADER"
6332 msgid "Author(s)"
6333 msgstr "Forfatter(e)"
6334
6335 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "HEADER"
6338 msgid "Description"
6339 msgstr "Beskrivelse"
6340
6341 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Favor"
6344 msgstr "Favoritter"
6345
6346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6350 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot process URL '%s'"
6355 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6358 msgid "Robin thinks something is impossible."
6359 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6360
6361 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6362 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6363 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6364 #, php-format
6365 msgid "%1$d byte"
6366 msgid_plural "%1$d bytes"
6367 msgstr[0] ""
6368 msgstr[1] ""
6369
6370 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6371 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6372 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6373 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6377 "upload a smaller version."
6378 msgid_plural ""
6379 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6380 "upload a smaller version."
6381 msgstr[0] ""
6382 msgstr[1] ""
6383
6384 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6385 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6386 #, php-format
6387 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6388 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6389 msgstr[0] ""
6390 msgstr[1] ""
6391
6392 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6393 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6394 #, php-format
6395 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6396 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6397 msgstr[0] ""
6398 msgstr[1] ""
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6401 msgid "Invalid filename."
6402 msgstr "Ugyldig filnavn."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6405 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6406 #, php-format
6407 msgid "Profile ID %s is invalid."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6411 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid "Group ID %s is invalid."
6414 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6417 msgid "Group join failed."
6418 msgstr "Gruppeprofil"
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6421 msgid "Not part of group."
6422 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6425 msgid "Group leave failed."
6426 msgstr "Gruppeprofil"
6427
6428 #. TRANS: Activity title.
6429 msgid "Join"
6430 msgstr "Bli med"
6431
6432 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6433 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6434 #, php-format
6435 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6436 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6439 msgid "Could not update local group."
6440 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6443 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6444 #, php-format
6445 msgid "Could not create login token for %s"
6446 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Cannot instantiate class %s."
6451 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6454 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6455 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "You are banned from sending direct messages."
6460 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6461
6462 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6463 msgid "Could not insert message."
6464 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6465
6466 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6467 msgid "Could not update message with new URI."
6468 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6471 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6472 #, php-format
6473 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6474 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6475
6476 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6479 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6482 msgid "Problem saving notice. Too long."
6483 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6486 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6487 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6488
6489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6490 msgid ""
6491 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6495 msgid ""
6496 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6497 "few minutes."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6503 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6508 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "You cannot repeat your own notice."
6513 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6514
6515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Cannot repeat a private notice."
6518 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6523 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6526 msgid "You already repeated that notice."
6527 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6530 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6533 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6534
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6537 msgid "Problem saving notice."
6538 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6541 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6545 msgid "Problem saving group inbox."
6546 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6547
6548 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6549 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6550 #, php-format
6551 msgid "RT @%1$s %2$s"
6552 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6553
6554 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6555 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgctxt "FANCYNAME"
6558 msgid "%1$s (%2$s)"
6559 msgstr "%1$s (%2$s)"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6562 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6563 #, php-format
6564 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6568 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6569 #, php-format
6570 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Server exception.
6574 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "No tagger specified."
6580 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6581
6582 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "No tag specified."
6585 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6586
6587 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Could not create profile tag."
6590 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6591
6592 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Could not set profile tag URI."
6595 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6596
6597 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6600 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6603 #, php-format
6604 msgid ""
6605 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6606 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6610 #, php-format
6611 msgid ""
6612 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6613 "allowed number. Try unlisting others first."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Adding list subscription failed."
6619 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Removing list subscription failed."
6624 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6627 msgid "Missing profile."
6628 msgstr "Manglende profil."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Unable to save tag."
6633 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "You have been banned from subscribing."
6638 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Already subscribed!"
6643 msgstr "Alle abonnementer"
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6646 msgid "User has blocked you."
6647 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Not subscribed!"
6652 msgstr "Alle abonnementer"
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6655 msgid "Could not delete self-subscription."
6656 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6659 msgid "Could not delete subscription."
6660 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6661
6662 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6663 #, fuzzy
6664 msgctxt "TITLE"
6665 msgid "Follow"
6666 msgstr "Tillat"
6667
6668 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6669 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "%1$s is now following %2$s."
6672 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6673
6674 #. TRANS: Notice given on user registration.
6675 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6676 #, php-format
6677 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6678 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6681 msgid "Not implemented since inbox change."
6682 msgstr ""
6683
6684 #. TRANS: Server exception.
6685 msgid "No single user defined for single-user mode."
6686 msgstr ""
6687
6688 #. TRANS: Server exception.
6689 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6693 msgid "No user with that email address or username."
6694 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6695
6696 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6697 msgid "No registered email address for that user."
6698 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6699
6700 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6701 msgid "Error saving address confirmation."
6702 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6705 msgid "Could not create group."
6706 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6707
6708 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6709 msgid "Could not set group URI."
6710 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6711
6712 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6713 msgid "Could not set group membership."
6714 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6717 msgid "Could not save local group info."
6718 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6721 #. TRANS: %s is the remote site.
6722 #, fuzzy, php-format
6723 msgid "Cannot locate account %s."
6724 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6727 #. TRANS: %s is the remote site.
6728 #, php-format
6729 msgid "Cannot find XRD for %s."
6730 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6733 #. TRANS: %s is the remote site.
6734 #, php-format
6735 msgid "No AtomPub API service for %s."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6739 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "User actions"
6742 msgstr "Gruppehandlinger"
6743
6744 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6745 msgid "User deletion in progress..."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Edit profile settings."
6751 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6752
6753 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "BUTTON"
6756 msgid "Edit"
6757 msgstr "Rediger"
6758
6759 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Send a direct message to this user."
6762 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6763
6764 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "BUTTON"
6767 msgid "Message"
6768 msgstr "Melding"
6769
6770 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6771 msgid "Moderate"
6772 msgstr "Moderer"
6773
6774 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6775 msgid "User role"
6776 msgstr "Brukerrolle"
6777
6778 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6779 msgctxt "role"
6780 msgid "Administrator"
6781 msgstr "Administrator"
6782
6783 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6784 msgctxt "role"
6785 msgid "Moderator"
6786 msgstr "Moderator"
6787
6788 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6789 #, php-format
6790 msgid "%1$s - %2$s"
6791 msgstr "%1$s - %2$s"
6792
6793 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6794 msgid "Untitled page"
6795 msgstr "Side uten tittel"
6796
6797 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6798 msgctxt "TOOLTIP"
6799 msgid "Show more"
6800 msgstr "Vis mer"
6801
6802 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "BUTTON"
6805 msgid "Reply"
6806 msgstr "Svar"
6807
6808 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6809 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6810 msgid "Write a reply..."
6811 msgstr "Skriv et svar..."
6812
6813 #. TRANS: Tab on the notice form.
6814 #, fuzzy
6815 msgctxt "TAB"
6816 msgid "Status"
6817 msgstr "StatusNet"
6818
6819 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6820 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6821 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6822 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6823 #, php-format
6824 msgid ""
6825 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6826 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6827 msgstr ""
6828 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6829 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6830
6831 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6832 #, php-format
6833 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6834 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6835
6836 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6837 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6838 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6839 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6840 #, php-format
6841 msgid ""
6842 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6843 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6844 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6848 #. TRANS: %1$s is the site name.
6849 #, php-format
6850 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6851 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6852
6853 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6854 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6855 #, php-format
6856 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6860 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: license message in footer.
6864 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6865 #, php-format
6866 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6870 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6871 msgid "After"
6872 msgstr "Etter"
6873
6874 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6875 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6876 msgid "Before"
6877 msgstr "Før"
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6880 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6886 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6889 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6895 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unknown profile."
6900 msgstr "Ukjent filtype"
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6903 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6904 msgstr ""
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6907 msgid "Remote profile is not a group!"
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "User is already a member of this group."
6913 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6916 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6917 #, php-format
6918 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6922 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6926 #. TRANS: %s is the notice URI.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "No content for notice %s."
6929 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "No such user \"%s\"."
6934 msgstr "Ingen slik bruker."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6937 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6938 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6939 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6940 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6941 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6942 #, fuzzy, php-format
6943 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6944 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6945 msgstr "%1$s - %2$s"
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6948 msgid "Can't handle remote content yet."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6952 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6956 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6960 msgid "You cannot make changes to this site."
6961 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6962
6963 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6966 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6967
6968 #. TRANS: Client error message.
6969 msgid "showForm() not implemented."
6970 msgstr "showForm() ikke implementert."
6971
6972 #. TRANS: Client error message
6973 msgid "saveSettings() not implemented."
6974 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6975
6976 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "HEADER"
6979 msgid "Home"
6980 msgstr "Hjemmesiden"
6981
6982 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "HEADER"
6985 msgid "Admin"
6986 msgstr "Administrator"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Basic site configuration"
6991 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Site"
6996 msgstr "Nettsted"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "User configuration"
7000 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "User"
7006 msgstr "Bruker"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Access configuration"
7010 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Access"
7016 msgstr "Tilgang"
7017
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 msgid "Paths configuration"
7020 msgstr "Stikonfigurasjon"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Paths"
7026 msgstr "Stier"
7027
7028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Sessions configuration"
7031 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7032
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Sessions"
7036 msgstr "Økter"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "Edit site notice"
7040 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Site notice"
7046 msgstr "Nettstedsnotis"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Snapshots configuration"
7051 msgstr "Stikonfigurasjon"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Snapshots"
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Set site license"
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "License"
7066 msgstr "Lisens"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Plugins configuration"
7071 msgstr "Stikonfigurasjon"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Plugins"
7077 msgstr "Programtillegg"
7078
7079 #. TRANS: Client error 401.
7080 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7084 msgid "No application for that consumer key."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7088 msgid "Not allowed to use API."
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7092 msgid "Bad access token."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7096 msgid "No user for that token."
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7100 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7101 msgid "Could not authenticate you."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7105 msgid "Icon"
7106 msgstr "Ikon"
7107
7108 #. TRANS: Form guide.
7109 msgid "Icon for this application"
7110 msgstr "Ikon for dette programmet"
7111
7112 #. TRANS: Form input field label for application name.
7113 msgid "Name"
7114 msgstr "Navn"
7115
7116 #. TRANS: Form input field instructions.
7117 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Describe your application in %d character"
7120 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7121 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7122 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7123
7124 #. TRANS: Form input field instructions.
7125 msgid "Describe your application"
7126 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7127
7128 #. TRANS: Form input field label.
7129 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7130 #. TRANS: Field label for description of list.
7131 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7132 msgid "Description"
7133 msgstr "Beskrivelse"
7134
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "URL of the homepage of this application"
7137 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7138
7139 #. TRANS: Form input field label.
7140 msgid "Source URL"
7141 msgstr "Nettadresse til kilde"
7142
7143 #. TRANS: Form input field instructions.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Organization responsible for this application"
7146 msgstr "Ikon for dette programmet"
7147
7148 #. TRANS: Form input field label.
7149 msgid "Organization"
7150 msgstr "Organisasjon"
7151
7152 #. TRANS: Form input field instructions.
7153 msgid "URL for the homepage of the organization"
7154 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7155
7156 #. TRANS: Form input field instructions.
7157 msgid "URL to redirect to after authentication"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Radio button label for application type
7161 msgid "Browser"
7162 msgstr "Nettleser"
7163
7164 #. TRANS: Radio button label for application type
7165 msgid "Desktop"
7166 msgstr "Skrivebord"
7167
7168 #. TRANS: Form guide.
7169 msgid "Type of application, browser or desktop"
7170 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7171
7172 #. TRANS: Radio button label for access type.
7173 msgid "Read-only"
7174 msgstr "Skrivebeskyttet"
7175
7176 #. TRANS: Radio button label for access type.
7177 msgid "Read-write"
7178 msgstr "Les og skriv"
7179
7180 #. TRANS: Form guide.
7181 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7182 msgstr ""
7183 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7184 "skrivetilgang"
7185
7186 #. TRANS: Submit button title.
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Cancel application changes."
7189 msgstr "Tilkoblede program"
7190
7191 #. TRANS: Submit button title.
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Save application changes."
7194 msgstr "Ny applikasjon"
7195
7196 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Unknown application"
7199 msgstr "Ukjent handling"
7200
7201 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7202 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7203 msgid " by "
7204 msgstr " av "
7205
7206 #. TRANS: Application access type
7207 msgid "read-write"
7208 msgstr "les og skriv"
7209
7210 #. TRANS: Application access type
7211 msgid "read-only"
7212 msgstr "skrivebeskyttet"
7213
7214 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7215 #, php-format
7216 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Access token in the application list.
7220 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7221 #, php-format
7222 msgid "Access token starting with: %s"
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Revoke"
7228 msgstr "Tilbakekall"
7229
7230 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7231 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "BUTTON"
7234 msgid "Accept"
7235 msgstr "Godta"
7236
7237 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7238 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "BUTTON"
7241 msgid "Reject"
7242 msgstr "Avvis"
7243
7244 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7245 msgid "Author element must contain a name element."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Do not use this method!"
7251 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7252
7253 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7256 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7257
7258 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7259 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7260 #, fuzzy, php-format
7261 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7262 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7263
7264 #. TRANS: Title.
7265 msgid "Notices where this attachment appears"
7266 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7267
7268 #. TRANS: Title.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Tags for this attachment"
7271 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Password changing failed."
7276 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Password changing is not allowed."
7281 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7282
7283 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7284 msgid "Block"
7285 msgstr "Blokker"
7286
7287 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7288 msgid "Block this user"
7289 msgstr "Blokker denne brukeren"
7290
7291 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7292 msgctxt "BUTTON"
7293 msgid "Cancel join request"
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Cancel subscription request"
7300 msgstr "Alle abonnementer"
7301
7302 #. TRANS: Title for command results.
7303 msgid "Command results"
7304 msgstr "Kommandoresultat"
7305
7306 #. TRANS: Title for command results.
7307 #, fuzzy
7308 msgid "AJAX error"
7309 msgstr "Ajax-feil"
7310
7311 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7312 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7313 msgid "Command complete"
7314 msgstr "Kommando fullført"
7315
7316 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7317 msgid "Command failed"
7318 msgstr "Kommando feilet"
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7321 msgid "Notice with that id does not exist."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7326 #, fuzzy
7327 msgid "User has no last notice."
7328 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7329
7330 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7331 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7334 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7335
7336 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7337 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7338 #, php-format
7339 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7343 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7344 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7345
7346 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7347 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7348 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7349
7350 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7351 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7352 #, php-format
7353 msgid "Nudge sent to %s."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: User statistics text.
7357 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7358 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7359 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "Subscriptions: %1$s\n"
7363 "Subscribers: %2$s\n"
7364 "Notices: %3$s"
7365 msgstr ""
7366 "Abonnement: %1$s\n"
7367 "Abonnenter: %2$s\n"
7368 "Notiser: %3$s"
7369
7370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7373 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7374
7375 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7376 msgid "Notice marked as fave."
7377 msgstr "Notis markert som favoritt."
7378
7379 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7380 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7381 #, php-format
7382 msgid "%1$s joined group %2$s."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7386 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7387 #, php-format
7388 msgid "%1$s left group %2$s."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7392 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7393 #, php-format
7394 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7398 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7399 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7400 #, fuzzy, php-format
7401 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7402 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7403 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7404 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7405
7406 #. TRANS: Separator for list of tags.
7407 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7408 msgid ", "
7409 msgstr ", "
7410
7411 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7412 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7413 #, php-format
7414 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7415 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7416
7417 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7418 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7419 #, php-format
7420 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7424 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7425 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7426 #, php-format
7427 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7428 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7429 msgstr[0] ""
7430 msgstr[1] ""
7431
7432 #. TRANS: Whois output.
7433 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgctxt "WHOIS"
7436 msgid "%1$s (%2$s)"
7437 msgstr "%1$s (%2$s)"
7438
7439 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7440 #, php-format
7441 msgid "Fullname: %s"
7442 msgstr "Fullt navn: %s"
7443
7444 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7445 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7446 #. TRANS: %s is a location.
7447 #, php-format
7448 msgid "Location: %s"
7449 msgstr "Posisjon: %s"
7450
7451 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7452 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7453 #. TRANS: %s is a homepage.
7454 #, php-format
7455 msgid "Homepage: %s"
7456 msgstr "Hjemmeside: %s"
7457
7458 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7459 #, php-format
7460 msgid "About: %s"
7461 msgstr "Om: %s"
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7464 #. TRANS: %s is a remote profile.
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7468 "same server."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7472 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7473 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7474 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7475 #, fuzzy, php-format
7476 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7477 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7478 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7479 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7482 msgid "You can't send a message to this user."
7483 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7486 msgid "Error sending direct message."
7487 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7488
7489 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7490 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "Notice from %s repeated."
7493 msgstr "Nytt nick"
7494
7495 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7496 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7499 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7500 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7501 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7502
7503 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid "Reply to %s sent."
7507 msgstr "Svar til %s"
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7510 msgid "Error saving notice."
7511 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7514 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7518 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7522 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7523 #, php-format
7524 msgid "Subscribed to %s."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7528 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7529 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7533 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7534 #, php-format
7535 msgid "Unsubscribed from %s."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7539 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Command not yet implemented."
7542 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7543
7544 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Notification off."
7547 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7550 msgid "Can't turn off notification."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Notification on."
7556 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7557
7558 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Can't turn on notification."
7561 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7564 msgid "Login command is disabled."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7568 #. TRANS: %s is a logon link..
7569 #, php-format
7570 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7574 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7575 #, php-format
7576 msgid "Unsubscribed %s."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7580 #, fuzzy
7581 msgid "You are not subscribed to anyone."
7582 msgstr "Ikke autorisert."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7585 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7586 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7587 msgid "You are subscribed to this person:"
7588 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7589 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7590 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7591
7592 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7593 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7594 #, fuzzy
7595 msgid "No one is subscribed to you."
7596 msgstr "Svar til %s"
7597
7598 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7599 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7600 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7601 msgid "This person is subscribed to you:"
7602 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7603 msgstr[0] "Svar til %s"
7604 msgstr[1] "Svar til %s"
7605
7606 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7607 #. TRANS: any group subscriptions.
7608 msgid "You are not a member of any groups."
7609 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7610
7611 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7612 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7613 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7614 msgid "You are a member of this group:"
7615 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7616 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7617 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7618
7619 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "Commands:"
7623 msgstr "Kommandoresultat"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "turn on notifications"
7629 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "turn off notifications"
7635 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "show this help"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7643 #, fuzzy
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "subscribe to user"
7646 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "lists the groups you have joined"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "tag a user"
7657 msgstr "Merk bruker"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "untag a user"
7663 msgstr "Merk bruker"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "list the people you follow"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "list the people that follow you"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "unsubscribe from user"
7679 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "direct message to user"
7685 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "get last notice from user"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "get profile info on user"
7696 msgstr "Profilinformasjon"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "force user to stop following you"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "repeat a notice with a given id"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "repeat the last notice from user"
7722 msgstr "Repeter denne notisen"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "reply to notice with a given id"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "reply to the last notice from user"
7733 msgstr "Svar på denne notisen"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "join group"
7739 msgstr "Ukjent"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "Get a link to login to the web interface"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "leave group"
7750 msgstr "Slett gruppe"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "get your stats"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "same as 'off'"
7761 msgstr "samme som 'off'"
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "same as 'follow'"
7766 msgstr "samme som 'follow'"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "same as 'leave'"
7771 msgstr "samme som 'leave'"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "same as 'get'"
7776 msgstr "samme som 'get'"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "not yet implemented."
7790 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "remind a user to update."
7795 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7796
7797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "No configuration file found."
7800 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7801
7802 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7803 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7804 #, fuzzy
7805 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7806 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7807
7808 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7809 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7813 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Go to the installer."
7816 msgstr "Log inn på nettstedet"
7817
7818 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7819 #. TRANS: Label for user statistics.
7820 msgid "Notices"
7821 msgstr "Notiser"
7822
7823 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7824 msgid "Database error"
7825 msgstr "Databasefeil"
7826
7827 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7828 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "MENU"
7831 msgid "Public"
7832 msgstr "Offentlig"
7833
7834 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7835 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "MENU"
7838 msgid "Lists"
7839 msgstr "Grenser"
7840
7841 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7842 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7843 msgid "Delete"
7844 msgstr "Slett"
7845
7846 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7847 msgid "Delete this user"
7848 msgstr "Slett denne brukeren"
7849
7850 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7851 #, fuzzy, php-format
7852 msgid "Unable to find services for %s."
7853 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7854
7855 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Disfavor this notice"
7858 msgstr "Slett denne notisen"
7859
7860 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "BUTTON"
7863 msgid "Disfavor favorite"
7864 msgstr "Fjern favoritt"
7865
7866 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7869 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7870
7871 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Favor this notice"
7874 msgstr "Repeter denne notisen"
7875
7876 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "BUTTON"
7879 msgid "Favor"
7880 msgstr "Favoritter"
7881
7882 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7885 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7886
7887 #. TRANS: Feed type name.
7888 msgid "RSS 1.0"
7889 msgstr "RSS 1.0"
7890
7891 #. TRANS: Feed type name.
7892 msgid "RSS 2.0"
7893 msgstr "RSS 2.0"
7894
7895 #. TRANS: Feed type name.
7896 msgid "Atom"
7897 msgstr "Atom"
7898
7899 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7900 msgid "FOAF"
7901 msgstr "Venn av en venn"
7902
7903 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7904 msgid "Activity Streams"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7908 msgid "No author in the feed."
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7912 #. TRANS: can be associated with a user.
7913 msgid "Cannot import without a user."
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7917 msgid "Feeds"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "TAGS"
7923 msgid "All"
7924 msgstr "Alle"
7925
7926 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Tag"
7929 msgstr "Tagger"
7930
7931 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7932 msgid "Choose a tag to narrow list."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7936 #, php-format
7937 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7938 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7939
7940 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7941 msgid "Members"
7942 msgstr "Medlemmer"
7943
7944 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7945 msgid "All members"
7946 msgstr "Alle medlemmer"
7947
7948 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7949 msgid "Pending"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7953 msgid "Blocked"
7954 msgstr "Blokkert"
7955
7956 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "TITLE"
7959 msgid "Admins"
7960 msgstr "Administratorer"
7961
7962 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7963 msgctxt "BUTTON"
7964 msgid "Block"
7965 msgstr "Blokker"
7966
7967 #. TRANS: Submit button title.
7968 msgctxt "TOOLTIP"
7969 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Field title on group edit form.
7973 #, fuzzy
7974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7975 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7976
7977 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Describe the group or topic."
7980 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7981
7982 #. TRANS: Text area title for group description.
7983 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7984 #, fuzzy, php-format
7985 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7986 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7987 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7988 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7989
7990 #. TRANS: Field title on group edit form.
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7994 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7995
7996 #. TRANS: Field label on group edit form.
7997 msgid "Aliases"
7998 msgstr "Alias"
7999
8000 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8001 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8002 #, php-format
8003 msgid ""
8004 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8005 "alias allowed."
8006 msgid_plural ""
8007 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8008 "aliases allowed."
8009 msgstr[0] ""
8010 msgstr[1] ""
8011
8012 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8013 msgid ""
8014 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "GROUPADMIN"
8020 msgid "Admin"
8021 msgstr "Administrator"
8022
8023 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8024 msgid "Group actions"
8025 msgstr "Gruppehandlinger"
8026
8027 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8029 #, php-format
8030 msgctxt "TOOLTIP"
8031 msgid "Edit %s group properties"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #, php-format
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "Add or edit %s logo"
8039 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8040
8041 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8042 msgctxt "MENU"
8043 msgid "Logo"
8044 msgstr "Logo"
8045
8046 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Popular groups"
8049 msgstr "Populære notiser"
8050
8051 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Active groups"
8054 msgstr "Alle grupper"
8055
8056 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8057 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8058 #, fuzzy
8059 msgid "See all"
8060 msgstr "Vis alle"
8061
8062 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8063 msgid "See all groups you belong to."
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8067 #. TRANS: %s is a username.
8068 msgid "Back to top"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: Client exception 406
8072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8073 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8074
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8076 msgid "Unsupported image file format."
8077 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8078
8079 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8080 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8081 #, php-format
8082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8083 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8084
8085 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8086 msgid "Partial upload."
8087 msgstr "Delvis opplasting."
8088
8089 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8090 msgid "Not an image or corrupt file."
8091 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8092
8093 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8094 msgid "Lost our file."
8095 msgstr "Mistet filen vår."
8096
8097 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8098 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8099 msgid "Unknown file type"
8100 msgstr "Ukjent filtype"
8101
8102 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid "%dMB"
8105 msgid_plural "%dMB"
8106 msgstr[0] "MB"
8107 msgstr[1] "MB"
8108
8109 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid "%dkB"
8112 msgid_plural "%dkB"
8113 msgstr[0] "kB"
8114 msgstr[1] "kB"
8115
8116 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8117 #, php-format
8118 msgid "%dB"
8119 msgid_plural "%dB"
8120 msgstr[0] ""
8121 msgstr[1] ""
8122
8123 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8129 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8130 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8131 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8132 "this message."
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8136 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8137 #, php-format
8138 msgid "Unknown inbox source %d."
8139 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8140
8141 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8142 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8146 msgid "Transport cannot be null."
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8150 msgctxt "TITLE"
8151 msgid "Trends"
8152 msgstr "Trender"
8153
8154 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Invite more colleagues"
8158 msgstr "Inviter nye brukere"
8159
8160 #. TRANS: Form legend.
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Invite collegues"
8163 msgstr "Inviter nye brukere"
8164
8165 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8166 msgid "Email addresses"
8167 msgstr "E-postadresser"
8168
8169 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8172 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8173
8174 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8175 msgid "Personal message"
8176 msgstr "Personlig melding"
8177
8178 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8179 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8180 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8181
8182 #. TRANS: Send button for inviting friends
8183 #. TRANS: Button text for sending notice.
8184 msgctxt "BUTTON"
8185 msgid "Send"
8186 msgstr "Send"
8187
8188 #. TRANS: Submit button title.
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Send invitations."
8191 msgstr "Invitasjoner"
8192
8193 #. TRANS: Button text for joining a group.
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "BUTTON"
8196 msgid "Join"
8197 msgstr "Bli med"
8198
8199 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "BUTTON"
8202 msgid "Leave"
8203 msgstr "Forlat"
8204
8205 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8206 #, fuzzy
8207 msgid "See all lists you have created."
8208 msgstr "Program du har registrert"
8209
8210 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8211 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8212 msgctxt "MENU"
8213 msgid "Login"
8214 msgstr "Logg inn"
8215
8216 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8217 msgid "Login with a username and password"
8218 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8219
8220 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8221 msgctxt "MENU"
8222 msgid "Register"
8223 msgstr "Registrer"
8224
8225 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8226 msgid "Sign up for a new account"
8227 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8228
8229 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8230 msgid "Email address confirmation"
8231 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8232
8233 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8234 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8235 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid ""
8238 "Hey, %1$s.\n"
8239 "\n"
8240 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8241 "\n"
8242 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8243 "\n"
8244 "\t%3$s\n"
8245 "\n"
8246 "If not, just ignore this message.\n"
8247 "\n"
8248 "Thanks for your time, \n"
8249 "%2$s\n"
8250 msgstr ""
8251 "Hei %s.\n"
8252 "\n"
8253 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8254 "\n"
8255 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8256 "\n"
8257 "%s\n"
8258 "\n"
8259 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8260 "\n"
8261 "Takk for tiden din,\n"
8262 "%s\n"
8263
8264 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8266 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8270 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8271
8272 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8276 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8277
8278 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8280 #, php-format
8281 msgid ""
8282 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8283 "their subscription at %3$s"
8284 msgstr ""
8285
8286 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8287 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid ""
8291 "Faithfully yours,\n"
8292 "%1$s.\n"
8293 "\n"
8294 "----\n"
8295 "Change your email address or notification options at %2$s"
8296 msgstr ""
8297 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "%3$s\n"
8300 "\n"
8301 "%4$s%5$s%6$s\n"
8302 "Vennlig hilsen,\n"
8303 "%7$s.\n"
8304 "\n"
8305 "----\n"
8306 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8307
8308 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8309 #. TRANS: %s is a URL.
8310 #, php-format
8311 msgid "Profile: %s"
8312 msgstr "Profil: %s"
8313
8314 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8315 #. TRANS: %s is biographical information.
8316 #, php-format
8317 msgid "Bio: %s"
8318 msgstr "Biografi: %s"
8319
8320 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8321 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8322 #, php-format
8323 msgid ""
8324 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8325 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8330 #, php-format
8331 msgid "New email address for posting to %s"
8332 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8333
8334 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8335 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8336 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid ""
8339 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8340 "\n"
8341 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8342 "\n"
8343 "More email instructions at %3$s."
8344 msgstr ""
8345 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8346 "\n"
8347 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8348 "\n"
8349 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8350 "\n"
8351 "Vennlig hilsen,\n"
8352 "%4$s"
8353
8354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8355 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8356 #, php-format
8357 msgid "%s status"
8358 msgstr "%s status"
8359
8360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8361 msgid "SMS confirmation"
8362 msgstr "SMS-bekreftelse"
8363
8364 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8365 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8366 #, php-format
8367 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8368 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8369
8370 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8371 #. TRANS: %s is the nudging user.
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid "You have been nudged by %s"
8374 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8375
8376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid ""
8381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8382 "to post some news.\n"
8383 "\n"
8384 "So let's hear from you :)\n"
8385 "\n"
8386 "%3$s\n"
8387 "\n"
8388 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8389 msgstr ""
8390 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8391 "noen nyheter.\n"
8392 "\n"
8393 "La oss høre fra deg :)\n"
8394 "\n"
8395 "%3$s\n"
8396 "\n"
8397 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8398 "\n"
8399 "Med vennlig hilsen,\n"
8400 "%4$s\n"
8401
8402 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8403 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8404 #, php-format
8405 msgid "New private message from %s"
8406 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8407
8408 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8409 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8410 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid ""
8413 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8414 "\n"
8415 "------------------------------------------------------\n"
8416 "%3$s\n"
8417 "------------------------------------------------------\n"
8418 "\n"
8419 "You can reply to their message here:\n"
8420 "\n"
8421 "%4$s\n"
8422 "\n"
8423 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8424 msgstr ""
8425 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8426 "\n"
8427 "------------------------------------------------------\n"
8428 "%3$s\n"
8429 "------------------------------------------------------\n"
8430 "\n"
8431 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8432 "\n"
8433 "%4$s\n"
8434 "\n"
8435 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8436 "\n"
8437 "Med vennlig hilsen,\n"
8438 "%5$s"
8439
8440 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8444 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8445
8446 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8447 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8448 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8449 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8450 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid ""
8453 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8454 "\n"
8455 "The URL of your notice is:\n"
8456 "\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "The text of your notice is:\n"
8460 "\n"
8461 "%4$s\n"
8462 "\n"
8463 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8464 "\n"
8465 "%5$s"
8466 msgstr ""
8467 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8468 "\n"
8469 "Nettadressen til din notis er:\n"
8470 "\n"
8471 "%3$s\n"
8472 "\n"
8473 "Teksten i din notis er:\n"
8474 "\n"
8475 "%4$s\n"
8476 "\n"
8477 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8478 "\n"
8479 "%5$s\n"
8480 "\n"
8481 "Vennlig hilsen,\n"
8482 "%6$s\n"
8483
8484 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "The full conversation can be read here:\n"
8488 "\n"
8489 "\t%s"
8490 msgstr ""
8491 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8492 "\n"
8493 "%s"
8494
8495 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8496 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8499 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8500
8501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8503 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8504 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8505 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid ""
8508 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8509 "\n"
8510 "The notice is here:\n"
8511 "\n"
8512 "\t%3$s\n"
8513 "\n"
8514 "It reads:\n"
8515 "\n"
8516 "\t%4$s\n"
8517 "\n"
8518 "%5$sYou can reply back here:\n"
8519 "\n"
8520 "\t%6$s\n"
8521 "\n"
8522 "The list of all @-replies for you here:\n"
8523 "\n"
8524 "%7$s"
8525 msgstr ""
8526 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8527 "på %2$s.\n"
8528 "\n"
8529 "Notisen er her:\n"
8530 "\n"
8531 "%3$s\n"
8532 "\n"
8533 "Det lyder:\n"
8534 "\n"
8535 "%4$s\n"
8536 "\n"
8537 "%5$sDu kan svare her:\n"
8538 "\n"
8539 "%6$s\n"
8540 "\n"
8541 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8542 "\n"
8543 "%7$s\n"
8544 "\n"
8545 "Vennlig hilsen,\n"
8546 "%2$s\n"
8547 "\n"
8548 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8549
8550 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8554 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8555
8556 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8557 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8558 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8559 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8562 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8563
8564 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8568 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8569
8570 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8572 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8573 #, php-format
8574 msgid ""
8575 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8576 "their group membership at %4$s"
8577 msgstr ""
8578
8579 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8580 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8581 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8582
8583 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8584 msgid ""
8585 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8586 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8587 msgstr ""
8588 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8589 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8590 "bare du kan se."
8591
8592 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Inbox"
8596 msgstr "Innboks"
8597
8598 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Your incoming messages."
8601 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Outbox"
8607 msgstr "Utboks"
8608
8609 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Your sent messages."
8612 msgstr "Dine sendte meldinger"
8613
8614 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8615 msgid "Could not parse message."
8616 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8617
8618 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8619 msgid "Not a registered user."
8620 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8621
8622 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8625 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8626
8627 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8630 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8631
8632 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8633 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "Unsupported message type: %s."
8636 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8637
8638 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8639 msgid "Make user an admin of the group"
8640 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8641
8642 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Make Admin"
8645 msgstr "Gjør til administrator"
8646
8647 #. TRANS: Submit button title.
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "TOOLTIP"
8650 msgid "Make this user an admin."
8651 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8652
8653 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8654 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8658 msgid "File exceeds user's quota."
8659 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8660
8661 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8662 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8663 msgid "File could not be moved to destination directory."
8664 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8665
8666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8667 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8668 msgid "Could not determine file's MIME type."
8669 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8670
8671 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8672 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8673 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8674 #, php-format
8675 msgid ""
8676 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8677 "format."
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8681 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8682 #, php-format
8683 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8687 msgid "Send a direct notice"
8688 msgstr "Send en direktenotis"
8689
8690 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8691 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8692 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Select recipient:"
8695 msgstr "Velg lisens"
8696
8697 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8698 #, fuzzy
8699 msgid "No mutual subscribers."
8700 msgstr "Alle abonnementer"
8701
8702 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8703 msgid "To"
8704 msgstr "Til"
8705
8706 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8707 msgctxt "Send button for sending notice"
8708 msgid "Send"
8709 msgstr "Send"
8710
8711 #. TRANS: Header in message list.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Messages"
8714 msgstr "Melding"
8715
8716 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8717 #. TRANS: Followed by notice source.
8718 msgid "from"
8719 msgstr "fra"
8720
8721 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8722 msgctxt "SOURCE"
8723 msgid "web"
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8727 msgctxt "SOURCE"
8728 msgid "xmpp"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "SOURCE"
8734 msgid "mail"
8735 msgstr "E-post"
8736
8737 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8738 msgctxt "SOURCE"
8739 msgid "omb"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8743 msgctxt "SOURCE"
8744 msgid "api"
8745 msgstr ""
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8748 msgid "Cannot get author for activity."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Bookmark not posted to this group."
8754 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8755
8756 #. TRANS: Client exception when ...
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Object not posted to this user."
8759 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8760
8761 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8762 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8763 msgstr ""
8764
8765 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8766 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8767 msgstr ""
8768
8769 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8770 msgid "More ▼"
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8774 msgid "Nickname cannot be empty."
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8778 #, php-format
8779 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8780 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8781 msgstr[0] ""
8782 msgstr[1] ""
8783
8784 #. TRANS: Form legend for notice form.
8785 msgid "Send a notice"
8786 msgstr "Send en notis"
8787
8788 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8789 #, php-format
8790 msgid "What's up, %s?"
8791 msgstr "Hva skjer %s?"
8792
8793 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8794 msgid "Attach"
8795 msgstr "Legg ved"
8796
8797 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Attach a file."
8800 msgstr "Legg ved en fil"
8801
8802 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8803 msgid "Share my location"
8804 msgstr "Del min posisjon"
8805
8806 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8807 msgid "Do not share my location"
8808 msgstr "Ikke del min posisjon"
8809
8810 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8811 msgid ""
8812 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8813 "try again later"
8814 msgstr ""
8815 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8816 "igjen senere"
8817
8818 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8819 msgctxt "SEPARATOR"
8820 msgid ", "
8821 msgstr ", "
8822
8823 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8824 msgid "N"
8825 msgstr "N"
8826
8827 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8828 msgid "S"
8829 msgstr "S"
8830
8831 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8832 msgid "E"
8833 msgstr "Ø"
8834
8835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8836 msgid "W"
8837 msgstr "V"
8838
8839 #. TRANS: Coordinates message.
8840 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8841 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8842 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8843 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8844 #, php-format
8845 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8846 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8847
8848 #. TRANS: Followed by geo location.
8849 msgid "at"
8850 msgstr "på"
8851
8852 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8853 #, fuzzy
8854 msgid "in context"
8855 msgstr "Inget innhold."
8856
8857 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8858 msgid "Repeated by"
8859 msgstr "Repetert av"
8860
8861 #, fuzzy
8862 msgid " "
8863 msgstr ", "
8864
8865 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Reply to this notice."
8868 msgstr "Svar på denne notisen"
8869
8870 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8871 msgid "Reply"
8872 msgstr "Svar"
8873
8874 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Delete this notice from the timeline."
8877 msgstr "Slett denne notisen."
8878
8879 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Notice repeated."
8882 msgstr "Notis repetert"
8883
8884 #. TRANS: Field label for notice text.
8885 msgid "Update your status..."
8886 msgstr "Oppdater din status..."
8887
8888 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8889 msgid "Nudge this user"
8890 msgstr "Knuff denne brukeren"
8891
8892 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "BUTTON"
8895 msgid "Nudge"
8896 msgstr "Knuff"
8897
8898 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Send a nudge to this user."
8901 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8902
8903 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8904 #, fuzzy
8905 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8906 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8907
8908 #. TRANS: Field label for list.
8909 #, fuzzy
8910 msgctxt "LABEL"
8911 msgid "List"
8912 msgstr "Lenker"
8913
8914 #. TRANS: Field title for list.
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8917 msgstr ""
8918 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8919 "eller mellomrom"
8920
8921 #. TRANS: Field title for description of list.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Describe the list or topic."
8924 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8925
8926 #. TRANS: Field title for description of list.
8927 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8928 #, fuzzy, php-format
8929 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8930 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8931 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8932 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8933
8934 #. TRANS: Button title to delete a list.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Delete this list."
8937 msgstr "Slett denne brukeren"
8938
8939 #. TRANS: Header in list edit form.
8940 msgid "Add or remove people"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Header in list edit form.
8944 #, fuzzy
8945 msgctxt "HEADER"
8946 msgid "Search"
8947 msgstr "Søk"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "List"
8953 msgstr "Lenker"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8956 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8957 #, fuzzy, php-format
8958 msgid "%1$s list by %2$s."
8959 msgstr "%1$s - %2$s"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Listed"
8965 msgstr "Lisens"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Subscribers"
8972 msgstr "Abonnenter"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8978 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Edit"
8984 msgstr "Rediger"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8987 #. TRANS: %s is a list.
8988 #, fuzzy, php-format
8989 msgid "Edit %s list by you."
8990 msgstr "Rediger %s gruppe"
8991
8992 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Edit list settings."
8995 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8996
8997 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8998 msgid "Edit"
8999 msgstr "Rediger"
9000
9001 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MODE"
9004 msgid "Private"
9005 msgstr "Privat"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "List Subscriptions"
9011 msgstr "Abonnement"
9012
9013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9014 #. TRANS: %s is a user nickname.
9015 #, fuzzy, php-format
9016 msgctxt "TOOLTIP"
9017 msgid "Lists subscribed to by %s."
9018 msgstr "Fjernabonner"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9021 #. TRANS: %s is a user nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Lists with %s"
9025 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9026
9027 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9028 #. TRANS: %s is a user nickname.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgctxt "TOOLTIP"
9031 msgid "Lists with %s."
9032 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9035 #. TRANS: %s is a user nickname.
9036 #, php-format
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Lists by %s"
9039 msgstr "Lister av %s"
9040
9041 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9042 #. TRANS: %s is a user nickname.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgctxt "TOOLTIP"
9045 msgid "Lists by %s."
9046 msgstr "%1$s - %2$s"
9047
9048 #. TRANS: Label in lists widget.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "LABEL"
9051 msgid "Your lists"
9052 msgstr "Populære notiser"
9053
9054 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "LEGEND"
9057 msgid "Edit lists"
9058 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9059
9060 #. TRANS: Label in self tags widget.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "LABEL"
9063 msgid "Tags"
9064 msgstr "Tagger"
9065
9066 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Popular lists"
9069 msgstr "Populære notiser"
9070
9071 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9072 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9075 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9076
9077 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid "Lists with you"
9080 msgstr "Bruker ikke funnet."
9081
9082 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9083 #. TRANS: %s is a profile name.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "Lists with %s"
9086 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9087
9088 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9089 #, fuzzy
9090 msgid "List subscriptions"
9091 msgstr "%s abonnementer"
9092
9093 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Profile"
9099 msgstr "Profil"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9102 msgid "Your profile"
9103 msgstr "Gruppeprofil"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Replies"
9109 msgstr "Svar"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Favorites"
9115 msgstr "Favoritter"
9116
9117 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "FIXME"
9120 msgid "User"
9121 msgstr "Bruker"
9122
9123 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Messages"
9127 msgstr "Melding"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9130 msgid "Your incoming messages"
9131 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9132
9133 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9134 msgid "Unknown"
9135 msgstr "Ukjent"
9136
9137 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9138 msgctxt "plugin"
9139 msgid "Disable"
9140 msgstr "Deaktiver"
9141
9142 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9143 msgctxt "plugin"
9144 msgid "Enable"
9145 msgstr "Aktiver"
9146
9147 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9148 msgctxt "plugin-description"
9149 msgid ""
9150 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Settings"
9157 msgstr "SMS-innstillinger"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Change your personal settings."
9162 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Admin"
9167 msgstr "Administrator"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Site configuration."
9172 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Logout"
9177 msgstr "Logg ut"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Logout from the site."
9182 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Login to the site."
9187 msgstr "Log inn på nettstedet"
9188
9189 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Following"
9192 msgstr "Tillat"
9193
9194 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Followers"
9197 msgstr "Tillat"
9198
9199 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9200 msgid "Statistics"
9201 msgstr "Statistikk"
9202
9203 #. TRANS: Label for user statistics.
9204 msgid "User ID"
9205 msgstr "Bruker-ID"
9206
9207 #. TRANS: Label for user statistics.
9208 msgid "Member since"
9209 msgstr "Medlem siden"
9210
9211 #. TRANS: Label for user statistics.
9212 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9213 msgid "Daily average"
9214 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9215
9216 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9217 msgid "Groups"
9218 msgstr "Grupper"
9219
9220 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Lists"
9223 msgstr "Grenser"
9224
9225 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9226 msgid "Unimplemented method."
9227 msgstr "Ikke-implementert metode."
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9230 msgid "User groups"
9231 msgstr "Brukergrupper"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Recent tags"
9237 msgstr "Nyeste Tagger"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Recent tags"
9242 msgstr "Nyeste Tagger"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Featured"
9248 msgstr "Profilerte brukere"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Popular"
9254 msgstr "Populære notiser"
9255
9256 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9257 msgctxt "TITLE"
9258 msgid "Trending topics"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "No return-to arguments."
9264 msgstr "Ingen vedlegg."
9265
9266 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9267 msgid "Repeat this notice?"
9268 msgstr "Repeter denne notisen?"
9269
9270 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Repeat this notice."
9273 msgstr "Repeter denne notisen"
9274
9275 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9278 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9279
9280 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9281 msgid "Page not found."
9282 msgstr "Finner ikke siden."
9283
9284 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "TITLE"
9287 msgid "Sandbox"
9288 msgstr "Innboks"
9289
9290 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9291 msgid "Sandbox this user"
9292 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9293
9294 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9295 msgid "Search site"
9296 msgstr "Søk nettsted"
9297
9298 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9299 #. TRANS: for searching can be entered.
9300 msgid "Keyword(s)"
9301 msgstr "Nøkkelord"
9302
9303 #. TRANS: Button text for searching site.
9304 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9305 #. TRANS: Button text to search profiles.
9306 msgctxt "BUTTON"
9307 msgid "Search"
9308 msgstr "Søk"
9309
9310 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9311 msgid ""
9312 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9313 "* Try different keywords.\n"
9314 "* Try more general keywords.\n"
9315 "* Try fewer keywords."
9316 msgstr ""
9317 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9318 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9319 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9320 "* Prøv færre nøkkelord."
9321
9322 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9323 #, php-format
9324 msgid ""
9325 "You can also try your search on other engines:\n"
9326 "\n"
9327 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9328 "site.server%%%%)\n"
9329 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9330 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9331 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9332 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9333 msgstr ""
9334 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9335 "\n"
9336 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9337 "site.server%%%%)\n"
9338 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9339 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9340 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9341 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "People"
9347 msgstr "Personer"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9350 msgid "Find people on this site"
9351 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Notices"
9357 msgstr "Notiser"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9360 msgid "Find content of notices"
9361 msgstr "Finn innhold i notiser"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9364 msgid "Find groups on this site"
9365 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9366
9367 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9368 msgctxt "MENU"
9369 msgid "TOS"
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9373 #, fuzzy
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "Privacy"
9376 msgstr "Privat"
9377
9378 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Source"
9382 msgstr "Kilde"
9383
9384 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Version"
9388 msgstr "Versjon"
9389
9390 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Untitled section"
9393 msgstr "Side uten tittel"
9394
9395 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9396 msgid "More..."
9397 msgstr "Mer..."
9398
9399 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "HEADER"
9402 msgid "Settings"
9403 msgstr "SMS-innstillinger"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "Change your profile settings"
9407 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Avatar"
9413 msgstr "Brukerbilde"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9416 msgid "Upload an avatar"
9417 msgstr "Last opp en avatar"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Password"
9423 msgstr "Passord"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9426 msgid "Change your password"
9427 msgstr "Endre passordet ditt"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Email"
9433 msgstr "E-post"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9436 msgid "Change email handling"
9437 msgstr "Endre eposthåndtering"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "URL"
9443 msgstr "Nettadresse"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "URL shorteners"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "IM"
9452 msgstr "Lynmelding"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "SMS"
9462 msgstr "SMS"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Updates by SMS"
9466 msgstr "Oppdatert med SMS"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Connections"
9472 msgstr "Tilkoblinger"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Authorized connected applications"
9477 msgstr "Tilkoblede program"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Old school"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "UI tweaks for old-school users"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "TITLE"
9491 msgid "Silence"
9492 msgstr "Nettstedsnotis"
9493
9494 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9495 msgid "Silence this user"
9496 msgstr "Slett denne brukeren"
9497
9498 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Could not create anonymous consumer."
9501 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9502
9503 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9506 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9507
9508 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9509 msgid ""
9510 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Could not issue access token."
9516 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9517
9518 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9520 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9521
9522 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Database error updating OAuth application user."
9525 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9526
9527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9528 msgid "Tried to revoke unknown token."
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9532 msgid "Failed to delete revoked token."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Subscriptions"
9539 msgstr "Abonnement"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9542 #. TRANS: %s is a user nickname.
9543 #, fuzzy, php-format
9544 msgid "People %s subscribes to."
9545 msgstr "Fjernabonner"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "People subscribed to %s."
9551 msgstr "Fjernabonner"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9555 #, php-format
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "Pending (%d)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9561 #, php-format
9562 msgid "Approve pending subscription requests."
9563 msgstr ""
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9566 #. TRANS: %s is a user nickname.
9567 #, fuzzy, php-format
9568 msgid "Groups %s is a member of."
9569 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "List subscriptions by %s."
9575 msgstr "Fjernabonner"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Invite"
9580 msgstr "Inviter"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9583 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9584 #, fuzzy, php-format
9585 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9586 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9587
9588 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9589 msgid "Subscribe to this user"
9590 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9591
9592 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9593 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "BUTTON"
9596 msgid "Subscribe"
9597 msgstr "Abonner"
9598
9599 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Subscribe to this user."
9602 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9603
9604 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9605 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9606 msgstr ""
9607
9608 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9609 msgid "People Tagcloud as tagged"
9610 msgstr ""
9611
9612 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "NOTAGS"
9615 msgid "None"
9616 msgstr "Ingen"
9617
9618 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Invalid theme name."
9621 msgstr "Ugyldig filnavn."
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9624 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9628 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9632 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Failed saving theme."
9635 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9636
9637 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9638 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9639 msgstr ""
9640
9641 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9642 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9643 #, php-format
9644 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9645 msgid_plural ""
9646 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9647 msgstr[0] ""
9648 msgstr[1] ""
9649
9650 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9651 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9655 msgid ""
9656 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9657 "digits, underscore, and minus sign."
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9661 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9662 msgstr ""
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9665 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9666 #, php-format
9667 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9668 msgstr ""
9669
9670 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Error opening theme archive."
9673 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9674
9675 #. TRANS: Header for Notices section.
9676 #, fuzzy
9677 msgctxt "HEADER"
9678 msgid "Notices"
9679 msgstr "Notiser"
9680
9681 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9682 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9683 #, php-format
9684 msgid "Show reply"
9685 msgid_plural "Show all %d replies"
9686 msgstr[0] ""
9687 msgstr[1] ""
9688
9689 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9690 msgctxt "FAVELIST"
9691 msgid "You"
9692 msgstr "Du"
9693
9694 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9695 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9696 #, fuzzy, php-format
9697 msgctxt "FAVELIST"
9698 msgid "%1$s and %2$s"
9699 msgstr "%1$s - %2$s"
9700
9701 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "FAVELIST"
9704 msgid "You like this."
9705 msgstr "Populære notiser"
9706
9707 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9708 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9709 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9710 #, php-format
9711 msgid "%%s and %d others like this."
9712 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9713 msgstr[0] ""
9714 msgstr[1] ""
9715
9716 #. TRANS: List message for favoured notices.
9717 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9718 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9719 #, php-format
9720 msgid "%%s likes this."
9721 msgid_plural "%%s like this."
9722 msgstr[0] ""
9723 msgstr[1] ""
9724
9725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "REPEATLIST"
9728 msgid "You repeated this."
9729 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9730
9731 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9732 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9733 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9734 #, php-format
9735 msgid "%%s and %d other repeated this."
9736 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9737 msgstr[0] ""
9738 msgstr[1] ""
9739
9740 #. TRANS: List message for favoured notices.
9741 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9742 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "%%s repeated this."
9745 msgid_plural "%%s repeated this."
9746 msgstr[0] "Gjentatt til %s"
9747 msgstr[1] "Gjentatt til %s"
9748
9749 #. TRANS: Form legend.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Search and list people"
9752 msgstr "Søk nettsted"
9753
9754 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9755 msgid "Everything"
9756 msgstr "Alt"
9757
9758 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Fullname"
9761 msgstr "Fullt navn"
9762
9763 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9764 msgid "URI (Remote users)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #. TRANS: Dropdown field label.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "LABEL"
9770 msgid "Search in"
9771 msgstr "Søk nettsted"
9772
9773 #. TRANS: Dropdown field title.
9774 msgid "Choose a field to search."
9775 msgstr ""
9776
9777 #. TRANS: Form legend.
9778 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9779 #, php-format
9780 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9781 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9782
9783 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9784 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9785 #, php-format
9786 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9787 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9788
9789 #. TRANS: Title for top posters section.
9790 msgid "Top posters"
9791 msgstr ""
9792
9793 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9794 msgctxt "SENDTO"
9795 msgid "Everyone"
9796 msgstr "Alle"
9797
9798 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9799 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9800 #, php-format
9801 msgid "My colleagues at %s"
9802 msgstr "Mine kolleger på %s"
9803
9804 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "LABEL"
9807 msgid "To:"
9808 msgstr "Til"
9809
9810 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Private?"
9813 msgstr "Privat"
9814
9815 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9818 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9819
9820 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "TITLE"
9823 msgid "Unblock"
9824 msgstr "Opphev blokkering"
9825
9826 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "TITLE"
9829 msgid "Unsandbox"
9830 msgstr "Innboks"
9831
9832 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9833 msgid "Unsandbox this user"
9834 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9835
9836 #. TRANS: Title for unsilence form.
9837 msgid "Unsilence"
9838 msgstr ""
9839
9840 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9841 msgid "Unsilence this user"
9842 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9843
9844 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Unsubscribe from this user"
9847 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9848
9849 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9850 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "BUTTON"
9853 msgid "Unsubscribe"
9854 msgstr "Abonner"
9855
9856 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Unsubscribe from this user."
9859 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9860
9861 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9865 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9866
9867 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Not allowed to log in."
9870 msgstr "Ikke logget inn."
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "a few seconds ago"
9874 msgstr "noen få sekunder siden"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 msgid "about a minute ago"
9878 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 #, php-format
9882 msgid "about one minute ago"
9883 msgid_plural "about %d minutes ago"
9884 msgstr[0] ""
9885 msgstr[1] ""
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 msgid "about an hour ago"
9889 msgstr "omtrent én time siden"
9890
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 #, php-format
9893 msgid "about one hour ago"
9894 msgid_plural "about %d hours ago"
9895 msgstr[0] ""
9896 msgstr[1] ""
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 msgid "about a day ago"
9900 msgstr "omtrent én dag siden"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #, php-format
9904 msgid "about one day ago"
9905 msgid_plural "about %d days ago"
9906 msgstr[0] ""
9907 msgstr[1] ""
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 msgid "about a month ago"
9911 msgstr "omtrent én måned siden"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #, php-format
9915 msgid "about one month ago"
9916 msgid_plural "about %d months ago"
9917 msgstr[0] ""
9918 msgstr[1] ""
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "about a year ago"
9922 msgstr "omtrent ett år siden"
9923
9924 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9925 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9928 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9929
9930 #. TRANS: Exception.
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Invalid XML."
9933 msgstr "Ugyldig størrelse"
9934
9935 #. TRANS: Exception.
9936 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9937 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9938
9939 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9940 #, php-format
9941 msgid "Getting backup from file '%s'."
9942 msgstr ""