]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian Bokmål (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Nghtwlkr
7 # Author: Sjurhamre
8 # Author: Unhammer
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:49:12+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nb>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
22 "30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nb\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "En feil oppstod."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
48 "først."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Ukjent side"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Ukjent handling"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Tilgang"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrering"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Forhindra anonyme brukarar (ikkje innlogga) i å sjå nettstaden?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Privat"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Kun invitasjon"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Lukket"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Lagre"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Ikke logget inn."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Ingen slik profil."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Ingen slik liste."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
171 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
172
173 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
174 msgctxt "TITLE"
175 msgid "Listed"
176 msgstr "Oppført"
177
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Ingen slik side."
183
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Ingen slik bruker."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "%s tidslinje"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "%s tidslinje"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
282 "eller post noe selv."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
292 "status_textarea=%s)!"
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
306 "til å poste en!"
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 #, fuzzy
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Invitasjoner"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s og venner"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metode ikke funnet."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Denne metoden krever en POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Brukeren har ingen profil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
383 "gjeldende konfigurasjon."
384 msgstr[1] ""
385 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
386 "gjeldende konfigurasjon."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Hoved"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "%s tidslinje"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s abonnementer"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s favoritter"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s medlemsskap"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 #, fuzzy
436 msgid "No conversation ID."
437 msgstr "Samtale"
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "No conversation with ID %d."
442 msgstr "Samtale"
443
444 #. TRANS: Title for conversion timeline.
445 #, fuzzy
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Samtale"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Direktemeldinger til %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Ingen meldingstekst!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
482 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Fant ikke mottakeren."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr ""
498 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Ugyldig nick."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
610 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
633 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #, php-format
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
646 #. TRANS: %s is the already used alias.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 #, php-format
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 msgid "Alias can't be the same as nickname."
656 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
664 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "Gruppe ikke funnet."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
698 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
699
700 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "%s sine grupper"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
712 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "%s grupper"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "grupper på %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
725 msgid "You must be an admin to edit the group."
726 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
729 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
730 msgid "Could not update group."
731 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
735 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
736 msgid "Could not create aliases."
737 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
740 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
741 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
745 #. TRANS: Group create form validation error.
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Finner ikke listen."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr "En feil oppstod."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
775 msgid "You are not allowed to add members to this list."
776 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Du må angi et medlem."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "En liste må ha et navn."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Opplasting feilet."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 #, fuzzy
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
810
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #, fuzzy
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #, fuzzy
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Du er ikke autorisert."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Uventet skjemainnsending."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
863 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
864 "stoler på."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
876 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
877 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Konto"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Nick"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Passord"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Avbryt"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Tillat"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Autorisasjon kansellert."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Du har autorisert programmet"
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
937 "fullføre prosessen."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Du har autorisert %s"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
953 "prosessen."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Ingen slik notis."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Status slettet."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Slettet notis %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1023 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1037 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formatet støttes ikke."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Ikke-implementert."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Gjentatt til %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Repetisjoner av %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Notiser merket med %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metode under utvikling."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Bruker ikke funnet."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Ingen slik gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "Must be logged in."
1227 msgstr "Må være logget inn."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1231 #. TRANS: being a group administrator.
1232 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 msgstr ""
1234 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1235 "medlemskapsforespørsler."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Må angi en profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonnement"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Finn innhold i notiser"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Ukjent notat."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Legg til i favoritter"
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Ukjent gruppe."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Allerede et medlem."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Blokkert av admin."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Ingen slik favoritt."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Ikke et medlem."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Ikke autorisert."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Ukjent filtype"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Alle abonnementer"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Ingen kallenavn."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Ingen størrelse."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Ugyldig størrelse"
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Brukerbilde"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Avatarinnstillinger"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Opprinnelig"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Forhåndsvis"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Slett"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Last opp"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Beskjær"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Mistet våre fildata."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Avatar slettet."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 #, fuzzy
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Backup"
1559 msgstr "Bakgrunn"
1560
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1568
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgid "Block user"
1573 msgstr "Blokker brukeren"
1574
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 msgid ""
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 msgstr ""
1581 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1582 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1583 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "No"
1593 msgstr "Nei"
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Ja"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blokker denne brukeren."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1617
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 #, php-format
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s blokkerte profiler"
1623
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 #, php-format
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1629
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1633
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1637
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Unblock"
1641 msgstr "Opphev blokkering"
1642
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1647
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #, php-format
1651 msgid "Post to %s"
1652 msgstr "Post til %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #, php-format
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1677
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Avsluttet abonnement"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Bekreft adresse"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Samtale"
1732
1733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1734 #. TRANS: %s is a user nickname.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1737 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Notis"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Jeg er sikker."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Konto slettet."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Slett konto"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1784 "tjeneren."
1785
1786 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1787 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1791 "deletion."
1792 msgstr ""
1793 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1794 "dine</a> før sletting."
1795
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 msgid "Confirm"
1799 msgstr "Bekreft"
1800
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1806
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Permanently delete your account."
1810 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1813 msgid "You must be logged in to delete an application."
1814 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1817 msgid "Application not found."
1818 msgstr "Program ikke funnet."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1823 msgid "You are not the owner of this application."
1824 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1827 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Slett program"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1844 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1845 "brukertilkoblinger."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Slett dette programmet."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Slettet gruppen %s"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Slett gruppe"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1887 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1888 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Slett denne gruppen."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1905 "ikke gjøres om."
1906
1907 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1909 msgid "Delete notice"
1910 msgstr "Slett notis"
1911
1912 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1913 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1914 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Slett denne notisen."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Slett bruker"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Slett bruker"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1947 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Slett denne brukeren."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Legg til i favoritter"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1970
1971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1974 #, fuzzy
1975 msgctxt "MENU"
1976 msgid "Home"
1977 msgstr "Hjemmesiden"
1978
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Docs"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1984 msgctxt "MENU"
1985 msgid "Help"
1986 msgstr "Hjelp"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Getting started"
1990 msgstr "Innstillinger lagret."
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1993 #, fuzzy
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "About"
1996 msgstr "Om"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "About this site"
2000 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2003 #, fuzzy
2004 msgctxt "MENU"
2005 msgid "FAQ"
2006 msgstr "OSS/FAQ"
2007
2008 msgid "Frequently asked questions"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2012 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2013 #, fuzzy
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "Contact"
2016 msgstr "Kontakt"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Contact info"
2020 msgstr "Kontakt"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Tags"
2025 msgstr "Tagger"
2026
2027 msgid "Using tags"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2033 #, fuzzy
2034 msgctxt "MENU"
2035 msgid "Groups"
2036 msgstr "Grupper"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Using groups"
2040 msgstr "Brukergrupper"
2041
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "API"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "RESTful API"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Form legend.
2051 msgid "Edit application"
2052 msgstr "Rediger program"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to edit an application."
2056 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2060 msgid "No such application."
2061 msgstr "Inget slikt program."
2062
2063 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2064 msgid "Use this form to edit your application."
2065 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is required."
2070 msgstr "Navn kreves."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2074 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2075 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2079 msgid "Name already in use. Try another one."
2080 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2084 msgid "Description is required."
2085 msgstr "Beskrivelse kreves."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2088 msgid "Source URL is too long."
2089 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2093 msgid "Source URL is not valid."
2094 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2098 msgid "Organization is required."
2099 msgstr "Organisasjon kreves."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2102 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2103 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2104
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2106 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2107 msgid "Organization homepage is required."
2108 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2112 msgid "Callback is too long."
2113 msgstr "Anrop er for langt."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback URL is not valid."
2118 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2119
2120 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2121 msgid "Could not update application."
2122 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2123
2124 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2125 #, php-format
2126 msgid "Edit %s group"
2127 msgstr "Rediger %s gruppe"
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2132 msgid "You must be logged in to create a group."
2133 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2134
2135 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2136 msgid "Use this form to edit the group."
2137 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2138
2139 #. TRANS: Group edit form validation error.
2140 #. TRANS: Group create form validation error.
2141 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2142 #, php-format
2143 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2144 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2145
2146 #. TRANS: Group edit form success message.
2147 #. TRANS: Edit list form success message.
2148 msgid "Options saved."
2149 msgstr "Lagret valg."
2150
2151 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2152 #. TRANS: %s is a list.
2153 #, php-format
2154 msgid "Delete %s list"
2155 msgstr "Slett listen %s"
2156
2157 #. TRANS: Title for edit list page.
2158 #. TRANS: %s is a list.
2159 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #, php-format
2162 msgid "Edit list %s"
2163 msgstr "Rediger listen %s"
2164
2165 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2166 msgid "No tagger or ID."
2167 msgstr "Ingen markør eller ID."
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2170 msgid "Not a local user."
2171 msgstr "Ingen slik bruker."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2176 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2177
2178 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use this form to edit the list."
2181 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Delete aborted."
2186 msgstr "Slett notis"
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2189 msgid ""
2190 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2191 "membership records. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Invalid tag."
2197 msgstr "Ugyldig størrelse"
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2200 #. TRANS: %s is the already present tag.
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "You already have a tag named %s."
2203 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2204
2205 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2206 msgid ""
2207 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2208 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Could not update list."
2214 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2215
2216 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2217 msgid "Email settings"
2218 msgstr "E-postinnstillinger"
2219
2220 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2221 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2222 #, php-format
2223 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2224 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2228 msgid "Email address"
2229 msgstr "E-postadresse"
2230
2231 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2232 msgid "Current confirmed email address."
2233 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2234
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2239 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2240 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "Remove"
2243 msgstr "Fjern"
2244
2245 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2246 msgid ""
2247 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2248 "a message with further instructions."
2249 msgstr ""
2250 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2251 "melding med videre veiledning."
2252
2253 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2254 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2255 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2256 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2257 #. TRANS: organization.
2258 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2259 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2260
2261 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2262 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2263 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2264 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "Add"
2267 msgstr "Legg til"
2268
2269 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2271 msgid "Incoming email"
2272 msgstr "innkommende e-post"
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "I want to post notices by email."
2276 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2277
2278 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2279 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2280 msgid "Send email to this address to post new notices."
2281 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2282
2283 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2284 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2285 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2286 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2287
2288 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2289 msgid ""
2290 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2291 "on this server:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2295 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2296 msgctxt "BUTTON"
2297 msgid "New"
2298 msgstr "Ny"
2299
2300 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2301 msgid "Email preferences"
2302 msgstr "E-postinnstillinger"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2306 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2310 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2314 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2318 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2322 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2326 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2327
2328 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2329 msgid "Email preferences saved."
2330 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2333 msgid "No email address."
2334 msgstr "Ingen e-postadresse."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Cannot normalize that email address."
2339 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2340
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2344 msgid "Not a valid email address."
2345 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2348 msgid "That is already your email address."
2349 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2352 msgid "That email address already belongs to another user."
2353 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not insert confirmation code."
2360 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2361
2362 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2363 msgid ""
2364 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2365 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2366 msgstr ""
2367 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2368 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2369
2370 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2371 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2372 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2373 msgid "No pending confirmation to cancel."
2374 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2375
2376 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2377 msgid "That is the wrong email address."
2378 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2379
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not delete email confirmation."
2383 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2386 msgid "Email confirmation cancelled."
2387 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2388
2389 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2390 #. TRANS: registered for the active user.
2391 msgid "That is not your email address."
2392 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2395 msgid "The email address was removed."
2396 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2397
2398 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2399 msgid "No incoming email address."
2400 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2401
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2404 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not update user record."
2407 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2411 msgid "Incoming email address removed."
2412 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2413
2414 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2416 msgid "New incoming email address added."
2417 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2420 msgid "This notice is already a favorite!"
2421 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2422
2423 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Disfavor favorite."
2426 msgstr "Fjern favoritt"
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Popular notices"
2432 msgstr "Populære notiser"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Popular notices, page %d"
2438 msgstr "Populære notiser, side %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2441 msgid "The most popular notices on the site right now."
2442 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2443
2444 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2445 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2446 msgstr ""
2447 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2448 "favoritter ennå."
2449
2450 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2451 msgid ""
2452 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2453 "next to any notice you like."
2454 msgstr ""
2455 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2456 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2457
2458 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2459 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2463 "notice to your favorites!"
2464 msgstr ""
2465 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2466 "til å legge notisen til dine favoritter."
2467
2468 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2470 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2472 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2473 #. TRANS: %s is a username.
2474 #, php-format
2475 msgid "%s's favorite notices"
2476 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2477
2478 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2479 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2482 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2483
2484 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2485 #. TRANS: Title for featured users section.
2486 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2487 msgid "Featured users"
2488 msgstr "Profilerte brukere"
2489
2490 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2491 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2492 #, php-format
2493 msgid "Featured users, page %d"
2494 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2495
2496 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "A selection of some great users on %s."
2499 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2502 msgid "No notice ID."
2503 msgstr "Ingen notis-ID."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2506 msgid "No notice."
2507 msgstr "Ingen notis."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2510 msgid "No attachments."
2511 msgstr "Ingen vedlegg."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2514 #. TRANS: that could not be found.
2515 msgid "No uploaded attachments."
2516 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2519 msgid "No such file."
2520 msgstr "Ingen slik fil."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2523 msgid "Cannot read file."
2524 msgstr "Kan ikke lese fil."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2528 msgid "Invalid role."
2529 msgstr "Ugyldig rolle."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2533 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2534 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2537 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2538 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2541 msgid "User already has this role."
2542 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2549 msgid "No profile specified."
2550 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2555 msgid "No group specified."
2556 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2559 msgid "Only an admin can block group members."
2560 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2563 msgid "User is already blocked from group."
2564 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2567 msgid "User is not a member of group."
2568 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2569
2570 #. TRANS: Title for block user from group page.
2571 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2574
2575 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2576 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2580 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2581 "the group in the future."
2582 msgstr ""
2583 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2584 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2585 "fremtiden."
2586
2587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Do not block this user from this group."
2590 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2591
2592 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Block this user from this group."
2595 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2598 msgid "Database error blocking user from group."
2599 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2604 msgid "No ID."
2605 msgstr "Ingen ID."
2606
2607 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2608 #. TRANS: Group logo form legend.
2609 msgid "Group logo"
2610 msgstr "Gruppelogo"
2611
2612 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2613 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2617 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2618
2619 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2620 msgid "Upload"
2621 msgstr "Last opp"
2622
2623 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2624 msgid "Crop"
2625 msgstr "Beskjær"
2626
2627 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2628 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2629 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2630
2631 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2632 msgid "Logo updated."
2633 msgstr "Logo oppdatert."
2634
2635 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2636 msgid "Failed updating logo."
2637 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2638
2639 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, php-format
2642 msgid "%s group members"
2643 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2644
2645 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, php-format
2648 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2649 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 msgid "A list of the users in this group."
2653 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2656 msgid "Only the group admin may approve users."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%s group members awaiting approval"
2663 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2664
2665 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 #, fuzzy, php-format
2668 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2669 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2674 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2675
2676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2677 #, php-format
2678 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2679 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2680
2681 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2682 #, fuzzy
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups"
2685 msgstr "Grupper"
2686
2687 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2688 #. TRANS: %d is the page number.
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgctxt "TITLE"
2691 msgid "Groups, page %d"
2692 msgstr "Grupper, side %d"
2693
2694 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2695 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid ""
2699 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2700 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2701 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2702 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2703 "%%%)!"
2704 msgstr ""
2705 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2706 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2707 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2708 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2709 "%%action.newgroup%%%%)"
2710
2711 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2712 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2713 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2714 msgid "Create a new group"
2715 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2722 msgstr ""
2723 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2724 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2725
2726 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2727 msgid "Group search"
2728 msgstr "Gruppesøk"
2729
2730 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2731 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2732 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2733 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2734 msgid "No results."
2735 msgstr "Ingen resultat."
2736
2737 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid ""
2741 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2742 "action.newgroup%%) yourself."
2743 msgstr ""
2744 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2745 "newgroup%%) selv."
2746
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself!"
2753 msgstr ""
2754 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2755 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2758 msgid "Only an admin can unblock group members."
2759 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2762 msgid "User is not blocked from group."
2763 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2764
2765 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2766 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2767 msgid "Error removing the block."
2768 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2769
2770 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2771 msgid "IM settings"
2772 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2773
2774 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2775 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2776 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2780 "Configure your addresses and settings below."
2781 msgstr ""
2782 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2783 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2784
2785 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2786 msgid "IM is not available."
2787 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "Current confirmed %s address."
2792 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2793
2794 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2795 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid ""
2798 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2799 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2800 msgstr ""
2801 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2802 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2803
2804 #. TRANS: Field label for IM address.
2805 msgid "IM address"
2806 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2807
2808 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2809 #, php-format
2810 msgid "%s screenname."
2811 msgstr "%s skjermnavn."
2812
2813 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2814 msgid "IM Preferences"
2815 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Send me notices"
2820 msgstr "Send en notis"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Post a notice when my status changes."
2825 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2830 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Publish a MicroID"
2835 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2836
2837 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not update IM preferences."
2840 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2841
2842 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2843 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2844 msgid "Preferences saved."
2845 msgstr "Innstillinger lagret."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2848 msgid "No screenname."
2849 msgstr "Ingen skjermnavn."
2850
2851 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "No transport."
2854 msgstr "Ingen notis."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Cannot normalize that screenname."
2859 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Not a valid screenname."
2864 msgstr "Ugyldig nick."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Screenname already belongs to another user."
2869 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2874 msgstr ""
2875 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2876 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2877
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2890
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2900
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2903 #, php-format
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2906
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "Innboks for %s"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2915 msgstr ""
2916 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2919 msgid "Invites have been disabled."
2920 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2923 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2924 #, php-format
2925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2926 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2927
2928 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2929 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2930 #, php-format
2931 msgid "Invalid email address: %s."
2932 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2933
2934 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 msgid "Invitations sent"
2936 msgstr "Invitasjoner sendt"
2937
2938 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2939 msgid "Invite new users"
2940 msgstr "Inviter nye brukere"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2943 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2944 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2945 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2946 msgid "You are already subscribed to this user:"
2947 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2948 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2949 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2950
2951 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2952 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #, php-format
2954 msgctxt "INVITE"
2955 msgid "%1$s (%2$s)"
2956 msgstr "%1$s (%2$s)"
2957
2958 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2959 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2960 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2961 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2962 msgid_plural ""
2963 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2964 msgstr[0] ""
2965 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2966 "henne:"
2967 msgstr[1] ""
2968 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2971 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2972 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2973 msgid "Invitation sent to the following person:"
2974 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2975 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2976 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2977
2978 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2979 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2980 msgid ""
2981 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2982 "on the site. Thanks for growing the community!"
2983 msgstr ""
2984 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2985 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions.
2988 msgid ""
2989 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2990 msgstr ""
2991 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2992 "denne tjenesten."
2993
2994 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2995 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2996 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2997 #, php-format
2998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2999 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3002 msgid "You must be logged in to join a group."
3003 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3004
3005 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgctxt "TITLE"
3008 msgid "%1$s joined group %2$s"
3009 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Unknown error joining group."
3014 msgstr "Ukjent"
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3017 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3018 msgid "You are not a member of that group."
3019 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3020
3021 #. TRANS: User admin panel title
3022 msgctxt "TITLE"
3023 msgid "License"
3024 msgstr "Lisens"
3025
3026 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3027 msgid "License for this StatusNet site"
3028 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license selection."
3032 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3035 msgid ""
3036 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3037 "license."
3038 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3042 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license URL."
3046 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license image URL."
3050 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3054 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "License image must be blank or valid URL."
3058 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License selection"
3062 msgstr "Lisensvalg"
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3066 msgid "Private"
3067 msgstr "Privat"
3068
3069 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3070 msgid "All Rights Reserved"
3071 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 msgid "Creative Commons"
3075 msgstr "Creative Commons"
3076
3077 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3078 msgid "Type"
3079 msgstr "Type"
3080
3081 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select a license."
3084 msgstr "Velg lisens"
3085
3086 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3087 msgid "License details"
3088 msgstr "Lisensdetaljer"
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "Owner"
3092 msgstr "Eier"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3096 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Title"
3100 msgstr "Lisenstittel"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "The title of the license."
3104 msgstr "Tittelen på lisensen."
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License URL"
3108 msgstr "Lisensadresse"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "URL for more information about the license."
3112 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License Image URL"
3116 msgstr "Lisensbildeadresse"
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for an image to display with the license."
3120 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3121
3122 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Save license settings."
3125 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3126
3127 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3128 msgid "Incorrect username or password."
3129 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3132 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3134 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3135
3136 #. TRANS: Page title for login page.
3137 msgid "Login"
3138 msgstr "Logg inn"
3139
3140 #. TRANS: Form legend on login page.
3141 msgid "Login to site"
3142 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3143
3144 #. TRANS: Field label on login page.
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Username or email address"
3147 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3148
3149 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3150 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3151 msgid "Remember me"
3152 msgstr "Husk meg"
3153
3154 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3155 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3156 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3157 msgstr ""
3158 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3159
3160 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "BUTTON"
3163 msgid "Login"
3164 msgstr "Logg inn"
3165
3166 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3167 msgid "Lost or forgotten password?"
3168 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3171 msgid ""
3172 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3173 "changing your settings."
3174 msgstr ""
3175 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3176 "endrer innstillingene dine."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions on login page.
3179 msgid "Login with your username and password."
3180 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3183 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3187 msgstr ""
3188 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3191 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3192 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3195 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3198 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3201 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3202 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3205 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3212 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3215 msgid "No current status."
3216 msgstr "Ingen nåværende status."
3217
3218 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3219 msgid "New application"
3220 msgstr "Ny applikasjon"
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3223 msgid "You must be logged in to register an application."
3224 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3227 msgid "Use this form to register a new application."
3228 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3229
3230 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3231 msgid "Source URL is required."
3232 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3235 msgid "Could not create application."
3236 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3237
3238 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Invalid image."
3241 msgstr "Ugyldig størrelse"
3242
3243 #. TRANS: Title for form to create a group.
3244 msgid "New group"
3245 msgstr "Ny gruppe"
3246
3247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3248 #, fuzzy
3249 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3250 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3253 msgid "Use this form to create a new group."
3254 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3255
3256 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3257 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3258 msgid "New message"
3259 msgstr "Ny melding"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3262 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You cannot send a message to this user."
3265 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3266
3267 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3271 msgid "No content!"
3272 msgstr "Inget innhold."
3273
3274 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3275 msgid "No recipient specified."
3276 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3277
3278 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3279 msgid "Message sent"
3280 msgstr "Melding sendt"
3281
3282 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3283 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3284 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3285 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3286 #, php-format
3287 msgid "Direct message to %s sent."
3288 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3289
3290 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3291 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3292 msgid "Ajax Error"
3293 msgstr "Ajax-feil"
3294
3295 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3296 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "TITLE"
3299 msgid "New notice"
3300 msgstr "Ny notis"
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3303 msgid "Notice posted"
3304 msgstr "Notis postet"
3305
3306 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3307 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3311 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3312 msgstr ""
3313 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3314 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3315
3316 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3317 msgid "Text search"
3318 msgstr "Tekst-søk"
3319
3320 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3321 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3322 #, php-format
3323 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3324 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3325
3326 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3331 "status_textarea=%s)!"
3332 msgstr ""
3333 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s)!"
3335
3336 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3337 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3341 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3342 msgstr ""
3343 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3344 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3345 "%s)!"
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3348 #, php-format
3349 msgid "Updates with \"%s\""
3350 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3351
3352 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3353 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3356 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3359 msgid ""
3360 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3361 "address yet."
3362 msgstr ""
3363 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3364 "postadressen sin ennå."
3365
3366 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3367 msgid "Nudge sent"
3368 msgstr "Knuff sendt"
3369
3370 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3371 msgid "Nudge sent!"
3372 msgstr "Knuff sendt!"
3373
3374 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3375 msgid "You must be logged in to list your applications."
3376 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3377
3378 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3379 msgid "OAuth applications"
3380 msgstr "OAuth-program"
3381
3382 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3383 msgid "Applications you have registered"
3384 msgstr "Program du har registrert"
3385
3386 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3387 #, php-format
3388 msgid "You have not registered any applications yet."
3389 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3390
3391 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3392 msgid "Connected applications"
3393 msgstr "Tilkoblede program"
3394
3395 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3396 msgid "The following connections exist for your account."
3397 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3398
3399 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3400 msgid "You are not a user of that application."
3401 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3402
3403 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3404 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3405 #, fuzzy, php-format
3406 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3407 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3408
3409 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3410 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3414 "with %2$s."
3415 msgstr ""
3416 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3417
3418 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3419 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3420 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3421
3422 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3424 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3428 "this instance of StatusNet."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "\"%s\" not found."
3435 msgstr "Bruker ikke funnet."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3438 #. TRANS: %s is a notice.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Notice %s not found."
3441 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3444 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3445 msgid "Notice has no profile."
3446 msgstr "Notisen har ingen profil."
3447
3448 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3449 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3450 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3451 #, php-format
3452 msgid "%1$s's status on %2$s"
3453 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3456 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Attachment %s not found."
3459 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3462 #. TRANS: %s is a path.
3463 #, php-format
3464 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3465 msgstr ""
3466
3467 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3468 #, php-format
3469 msgid "Content type %s not supported."
3470 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3471
3472 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3473 #, php-format
3474 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3475 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3478 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3479 msgid "Not a supported data format."
3480 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3481
3482 #. TRANS: Page title for profile settings.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Old school UI settings"
3485 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
3486
3487 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3488 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3492 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3493 msgid "Settings saved."
3494 msgstr "Innstillinger lagret."
3495
3496 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. TRANS: Button text to save a list.
3506 msgid "Save"
3507 msgstr "Lagre"
3508
3509 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3510 msgid "People Search"
3511 msgstr "Personsøk"
3512
3513 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3514 msgid "Notice Search"
3515 msgstr "Notissøk"
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3519 msgid "Already logged in."
3520 msgstr "Allerede innlogget."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3523 msgid "No user ID specified."
3524 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3527 msgid "No login token specified."
3528 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3531 msgid "No login token requested."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3535 msgid "Invalid login token specified."
3536 msgstr "Ugyldig symbol."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Login token expired."
3541 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3542
3543 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3544 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3545 #, php-format
3546 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3547 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3548
3549 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3550 #, php-format
3551 msgid "Outbox for %s"
3552 msgstr "Utboks for %s"
3553
3554 #. TRANS: Instructions for outbox.
3555 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3556 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3557
3558 #. TRANS: Title for page where to change password.
3559 msgctxt "TITLE"
3560 msgid "Change password"
3561 msgstr "Endre passord"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3564 msgid "Change your password."
3565 msgstr "Endre passordet ditt."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3568 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3569 msgid "Password change"
3570 msgstr "Endre passord"
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3573 msgid "Old password"
3574 msgstr "Gammelt passord"
3575
3576 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3577 #. TRANS: Field label for password reset form.
3578 msgid "New password"
3579 msgstr "Nytt passord"
3580
3581 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3582 #. TRANS: Field title on account registration page.
3583 msgid "6 or more characters."
3584 msgstr "6 eller flere tegn."
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3587 msgctxt "LABEL"
3588 msgid "Confirm"
3589 msgstr "Bekreft"
3590
3591 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3592 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Same as password above."
3596 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3597
3598 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "BUTTON"
3601 msgid "Change"
3602 msgstr "Endre"
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3606 msgid "Password must be 6 or more characters."
3607 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3608
3609 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Passwords do not match."
3613 msgstr "Passordene var ikke like."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Incorrect old password."
3618 msgstr "Feil gammelt passord"
3619
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Error saving user; invalid."
3622 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3623
3624 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3625 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3626 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Cannot save new password."
3629 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3630
3631 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3632 msgid "Password saved."
3633 msgstr "Passordet ble lagret"
3634
3635 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3636 msgid "Paths"
3637 msgstr "Stier"
3638
3639 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3640 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3641 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3642
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3645 #, php-format
3646 msgid "Theme directory not readable: %s."
3647 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3651 #, php-format
3652 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3653 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Locales directory not readable: %s."
3659 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3663 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3664 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgid "Site"
3668 msgstr "Nettsted"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server"
3672 msgstr "Tjener"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Site's server hostname."
3676 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Path"
3680 msgstr "Sti"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site path."
3684 msgstr "Nettstedssti."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Locale directory"
3688 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Directory path to locales."
3693 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3694
3695 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3696 msgid "Fancy URLs"
3697 msgstr "Pyntede nettadresser"
3698
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3702 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "LEGEND"
3707 msgid "Theme"
3708 msgstr "Tema"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for themes."
3712 msgstr "Tjener for drakter."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to themes."
3716 msgstr "Sti til drakter."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL server"
3720 msgstr "SSL-tjener"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3724 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL path"
3728 msgstr "SSL-sti"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3732 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory"
3736 msgstr "Mappe"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory where themes are located."
3740 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatars"
3744 msgstr "Avatarer"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar server"
3748 msgstr "Avatartjener"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for avatars."
3752 msgstr "Tjener for avatarer."
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar path"
3756 msgstr "Avatarsti"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to avatars."
3760 msgstr "Sti til avatarer."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatar directory"
3764 msgstr "Avatarmappe"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where avatars are located."
3768 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3771 msgid "Attachments"
3772 msgstr "Vedlegg"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for attachments."
3776 msgstr "Tjener for vedlegg."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments."
3780 msgstr "Sti til vedlegg."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3788 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where attachments are located."
3792 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgctxt "LEGEND"
3797 msgid "SSL"
3798 msgstr "SSL"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3802 msgid "Never"
3803 msgstr "Aldri"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 msgid "Sometimes"
3807 msgstr "Noen ganger"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Always"
3811 msgstr "Alltid"
3812
3813 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3814 msgid "Use SSL"
3815 msgstr "Bruk SSL"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "When to use SSL."
3819 msgstr "Når SSL skal brukes."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server to direct SSL requests to."
3823 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3824
3825 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Save path settings."
3828 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3829
3830 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3831 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3835 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3836 msgstr ""
3837 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3838 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3839
3840 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3841 msgid "People search"
3842 msgstr "Personsøk"
3843
3844 #. TRANS: Title for list page.
3845 #. TRANS: %s is a list.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Public list %s"
3848 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3849
3850 #. TRANS: Title for list page.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid ""
3860 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3861 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3862 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3863 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3864 msgstr ""
3865 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3866 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3867 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3868 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "No tagger."
3873 msgstr "Ingen slik side."
3874
3875 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3876 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3879 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3880
3881 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3885 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3886
3887 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3888 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Creator"
3891 msgstr "Opprettet"
3892
3893 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Private lists by you"
3896 msgstr "Rediger %s gruppe"
3897
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Public lists by you"
3901 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Lists by you"
3906 msgstr "Rediger %s gruppe"
3907
3908 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3909 #. TRANS: %s is a user nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists by %s"
3912 msgstr "Lister etter %s"
3913
3914 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3921 msgid "You cannot view others' private lists"
3922 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3923
3924 #. TRANS: Mode selector label.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Mode"
3927 msgstr "Moderer"
3928
3929 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists for %s"
3932 msgstr "Utboks for %s"
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend.
3935 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Select tag to filter"
3938 msgstr "Velg en operatør"
3939
3940 #. TRANS: Checkbox title.
3941 msgid "Show private tags."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3945 #, fuzzy
3946 msgctxt "LABEL"
3947 msgid "Public"
3948 msgstr "Offentlig"
3949
3950 #. TRANS: Checkbox title.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Show public tags."
3953 msgstr "Ingen slik side."
3954
3955 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3956 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3957 msgctxt "BUTTON"
3958 msgid "Go"
3959 msgstr "Gå"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3967 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3970 "list's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3973 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3974 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3975 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3976
3977 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3980 #, php-format
3981 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3985 #, php-format
3986 msgid "Lists with %s in them"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3992 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3993
3994 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3995 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3996 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid ""
3999 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4000 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4001 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4002 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4003 "list's timeline."
4004 msgstr ""
4005 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4006 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4007 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4008 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4009
4010 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4012 #. TRANS: %s is a user nickname.
4013 #, php-format
4014 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4021 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4022
4023 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4024 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4027 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4028
4029 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4030 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Lists subscribed to by %s"
4033 msgstr "Fjernabonner"
4034
4035 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4036 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4039 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4040
4041 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4042 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4043 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid ""
4046 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4047 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4048 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4049 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4050 "to the list's timeline."
4051 msgstr ""
4052 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4053 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4054 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4055 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4056
4057 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4058 msgctxt "plugin"
4059 msgid "Disabled"
4060 msgstr "Deaktivert"
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4063 #. TRANS: Do not translate POST.
4064 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4065 #. TRANS: Do not translate POST.
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4067 msgid "This action only accepts POST requests."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "You cannot administer plugins."
4073 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No such plugin."
4078 msgstr "Ingen slik side."
4079
4080 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4081 msgctxt "plugin"
4082 msgid "Enabled"
4083 msgstr "Aktivert"
4084
4085 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgctxt "TITLE"
4088 msgid "Plugins"
4089 msgstr "Programtillegg"
4090
4091 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4092 msgid ""
4093 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4094 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4095 "details."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Admin form section header
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Default plugins"
4101 msgstr "Standardspråk"
4102
4103 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4104 msgid ""
4105 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4109 #. TRANS: %s is a field name.
4110 #, php-format
4111 msgid "Unidentified field %s."
4112 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4113
4114 #. TRANS: Page title.
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "TITLE"
4117 msgid "Search results"
4118 msgstr "Søk nettsted"
4119
4120 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4121 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4122 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4123
4124 #. TRANS: Page title for profile settings.
4125 msgid "Profile settings"
4126 msgstr "Profilinnstillinger"
4127
4128 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4129 msgid ""
4130 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4131 msgstr ""
4132 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4133 "mer om deg."
4134
4135 #. TRANS: Profile settings form legend.
4136 msgid "Profile information"
4137 msgstr "Profilinformasjon"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field title on account registration page.
4141 #. TRANS: Field title on group edit form.
4142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4143 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4144
4145 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field label on account registration page.
4147 #. TRANS: Field label on group edit form.
4148 msgid "Full name"
4149 msgstr "Fullt navn"
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field label on account registration page.
4153 #. TRANS: Form input field label.
4154 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4155 msgid "Homepage"
4156 msgstr "Hjemmesiden"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field title on account registration page.
4160 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4161 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4164 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4165 #. TRANS: biography (%d).
4166 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4167 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4168 #. TRANS: biography (%d).
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4171 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4172 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4173 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Describe yourself and your interests."
4179 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4180
4181 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4182 #. TRANS: their biography.
4183 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4184 msgid "Bio"
4185 msgstr "Om meg"
4186
4187 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Field label on account registration page.
4189 #. TRANS: Field label on group edit form.
4190 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4191 msgid "Location"
4192 msgstr "Plassering"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Field title on account registration page.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4198 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4199
4200 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4201 msgid "Share my current location when posting notices"
4202 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4203
4204 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4206 #. TRANS: %s is a group name.
4207 msgid "Tags"
4208 msgstr "Tagger"
4209
4210 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "separated."
4215 msgstr ""
4216 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4217 "eller mellomrom"
4218
4219 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4220 msgid "Language"
4221 msgstr "Språk"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Preferred language."
4226 msgstr "Foretrukket språk"
4227
4228 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4229 msgid "Timezone"
4230 msgstr "Tidssone"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4233 msgid "What timezone are you normally in?"
4234 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4240 msgstr ""
4241 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4242
4243 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Subscription policy"
4246 msgstr "Abonnement"
4247
4248 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4249 msgid "Let anyone follow me"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4253 msgid "Ask me first"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4257 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4261 msgid "Make updates visible only to my followers"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4266 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4267 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4268 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4269 #, php-format
4270 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4271 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4272 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4273 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4277 msgid "Timezone not selected."
4278 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4279
4280 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4281 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4282 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4283
4284 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4285 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4286 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4287 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4288 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4292 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4295 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4298 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4299
4300 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Could not save location prefs."
4303 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4304
4305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4306 msgid "Could not save tags."
4307 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4308
4309 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4310 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Restore account"
4313 msgstr "Opprett en konto"
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4316 #. TRANS: %s is the page limit.
4317 #, php-format
4318 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4319 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4320
4321 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Could not retrieve public timeline."
4324 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4325
4326 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4327 #. TRANS: %d is the page number.
4328 #, php-format
4329 msgid "Public timeline, page %d"
4330 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4331
4332 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4334 msgid "Public timeline"
4335 msgstr "Offentlig tidslinje"
4336
4337 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4340 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4341
4342 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4345 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4346
4347 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4350 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4351
4352 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4355 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4356
4357 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4361 "yet."
4362 msgstr ""
4363 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4364 "noe ennå."
4365
4366 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4367 msgid "Be the first to post!"
4368 msgstr "Vær den første til å poste!"
4369
4370 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4374 msgstr ""
4375 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4376 "til å poste!"
4377
4378 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4379 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4383 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4384 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4385 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4386 msgstr ""
4387 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4388 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4389 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4390 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4391
4392 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4393 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4397 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4398 "tool."
4399 msgstr ""
4400 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4401 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4402 "(http://status.net)."
4403
4404 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "%s updates from everyone."
4407 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4408
4409 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4410 msgid "Public tag cloud"
4411 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4412
4413 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4414 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4415 #, fuzzy, php-format
4416 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4417 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4418
4419 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4421 #. TRANS: and do not change the URL part.
4422 #, php-format
4423 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4427 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4428 msgid "Be the first to post one!"
4429 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4430
4431 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4434 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4435 #. TRANS: and do not change the URL part.
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4439 "one!"
4440 msgstr ""
4441 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4442 "til å poste en!"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4445 msgid "You are already logged in!"
4446 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4449 msgid "No such recovery code."
4450 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4453 msgid "Not a recovery code."
4454 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4457 msgid "Recovery code for unknown user."
4458 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4459
4460 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4461 msgid "Error with confirmation code."
4462 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4465 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4466 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4469 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4470 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4471
4472 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4473 msgid ""
4474 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4475 "the email address you have stored in your account."
4476 msgstr ""
4477 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4478 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4479
4480 #. TRANS: Page notice for password change page.
4481 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4482 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4483
4484 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4485 msgid "Password recovery"
4486 msgstr "Passordgjenoppretting"
4487
4488 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4489 msgid "Nickname or email address"
4490 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4491
4492 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4493 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4494 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4495
4496 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4497 msgid "Recover"
4498 msgstr "Gjenopprett"
4499
4500 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Recover"
4504 msgstr "Gjenopprett"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4507 msgid "Reset password"
4508 msgstr "Tilbakestill passord"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4511 msgid "Recover password"
4512 msgstr "Gjenopprett passord"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4515 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4516 msgid "Password recovery requested"
4517 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4518
4519 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Password saved"
4522 msgstr "Passordet ble lagret"
4523
4524 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4527 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4528
4529 #. TRANS: Button text for password reset form.
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "BUTTON"
4532 msgid "Reset"
4533 msgstr "Nullstill"
4534
4535 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4536 msgid "Enter a nickname or email address."
4537 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4538
4539 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4540 msgid ""
4541 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4542 "address registered to your account."
4543 msgstr ""
4544 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4545 "til din registrerte e-postadresse."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4548 msgid "Unexpected password reset."
4549 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4550
4551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4552 msgid "Password must be 6 characters or more."
4553 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4554
4555 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4556 msgid "Password and confirmation do not match."
4557 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4558
4559 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4560 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4561 msgid "Error setting user."
4562 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4563
4564 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4565 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4566 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4567
4568 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "No id parameter."
4571 msgstr "Ingen vedlegg."
4572
4573 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4574 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "No such file \"%d\"."
4577 msgstr "Ingen slik fil."
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4580 msgid "Sorry, only invited people can register."
4581 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4584 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4585 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4586
4587 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4588 msgid "Registration successful"
4589 msgstr "Registrering vellykket"
4590
4591 #. TRANS: Title for registration page.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "TITLE"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "Registrer"
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4598 msgid "Registration not allowed."
4599 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4604 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4605
4606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4607 msgid "Email address already exists."
4608 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4611 msgid "Invalid username or password."
4612 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4613
4614 #. TRANS: Page notice on registration page.
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues."
4619 msgstr ""
4620 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4621 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4622
4623 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "PASSWORD"
4626 msgid "Confirm"
4627 msgstr "Bekreft"
4628
4629 #. TRANS: Field label on account registration page.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "LABEL"
4632 msgid "Email"
4633 msgstr "E-post"
4634
4635 #. TRANS: Field title on account registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4638 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4639
4640 #. TRANS: Field title on account registration page.
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4643 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4644
4645 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "BUTTON"
4648 msgid "Register"
4649 msgstr "Registrer"
4650
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4652 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4656 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4659 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4660 #, php-format
4661 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4662 msgstr ""
4663
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4665 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4669 msgid "All rights reserved."
4670 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4671
4672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4676 "email address, IM address, and phone number."
4677 msgstr ""
4678 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4679 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4680
4681 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4682 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4684 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4688 "want to...\n"
4689 "\n"
4690 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4691 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4692 "notices through instant messages.\n"
4693 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4694 "share your interests. \n"
4695 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4696 "others more about you. \n"
4697 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4698 "missed. \n"
4699 "\n"
4700 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4701 msgstr ""
4702 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4703 "kanskje...\n"
4704 "\n"
4705 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4706 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4707 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4708 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4709 "eller deler dine interesser.\n"
4710 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4711 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4712 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4713 "glipp av.\n"
4714 "\n"
4715 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4716
4717 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4718 msgid ""
4719 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4720 "to confirm your email address.)"
4721 msgstr ""
4722 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4723 "din epostadresse)"
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4726 #. TRANS: %s is a username.
4727 #, php-format
4728 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4732 #. TRANS: %s is a profile URL.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4736 "correctly, please try retrying later."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Unlisted"
4742 msgstr "Lisens"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4745 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4746 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4750 msgid "No notice specified."
4751 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4752
4753 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4754 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4755 msgid "Repeated"
4756 msgstr "Gjentatt"
4757
4758 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4759 msgid "Repeated!"
4760 msgstr "Gjentatt!"
4761
4762 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4765 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4766 #. TRANS: %s is a username.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies to %s"
4769 msgstr "Svar til %s"
4770
4771 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4772 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4773 #, php-format
4774 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4775 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4776
4777 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4781 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4782
4783 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4784 #. TRANS: %s is a user nickname.
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4787 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4788
4789 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #, php-format
4792 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4793 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4794
4795 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4799 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4802 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4806 "notice to them yet."
4807 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4810 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4814 "[join groups](%%action.groups%%)."
4815 msgstr ""
4816 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4817 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4818
4819 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4820 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4824 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4825 msgstr ""
4826 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4827 "status_textarea=%s)!"
4828
4829 #. TRANS: RSS reply feed description.
4830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4833 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4834
4835 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4838 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4839
4840 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "You may not restore your account."
4843 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4844
4845 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4846 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No uploaded file."
4849 msgstr "Last opp fil"
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Client exception.
4856 msgid ""
4857 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4858 "the HTML form."
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Client exception.
4862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4866 msgid "Missing a temporary folder."
4867 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4870 msgid "Failed to write file to disk."
4871 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4874 msgid "File upload stopped by extension."
4875 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4878 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4880 msgid "System error uploading file."
4881 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Not an Atom feed."
4887 msgstr "Alle medlemmer"
4888
4889 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4890 msgid ""
4891 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4892 "profile page."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4896 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4900 msgid ""
4901 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4902 "\">Activity Streams</a> format."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Upload the file"
4908 msgstr "Last opp fil"
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4911 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4912 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "User does not have this role."
4917 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4918
4919 #. TRANS: Engine name for RSD.
4920 #. TRANS: Engine name.
4921 msgid "StatusNet"
4922 msgstr "StatusNet"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4925 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4926 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4927 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4930 msgid "User is already sandboxed."
4931 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4934 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "Not a valid list: %s."
4937 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4938
4939 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4940 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4941 #, fuzzy, php-format
4942 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4943 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4944
4945 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "TITLE"
4948 msgid "Sessions"
4949 msgstr "Økter"
4950
4951 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4952 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4956 #, fuzzy
4957 msgctxt "LEGEND"
4958 msgid "Sessions"
4959 msgstr "Økter"
4960
4961 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4962 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4963 msgid "Handle sessions"
4964 msgstr "Håndter økter"
4965
4966 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4967 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Handle sessions ourselves."
4970 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4971
4972 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4973 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4974 msgid "Session debugging"
4975 msgstr "Øktfeilsøking"
4976
4977 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Enable debugging output for sessions."
4980 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4981
4982 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Save session settings"
4985 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4988 msgid "You must be logged in to view an application."
4989 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application profile"
4993 msgstr "Programprofil"
4994
4995 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4996 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4997 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5000 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5001 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5002 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5003
5004 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5005 msgid "Application actions"
5006 msgstr "Programhandlinger"
5007
5008 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5009 #, fuzzy
5010 msgctxt "EDITAPP"
5011 msgid "Edit"
5012 msgstr "Rediger"
5013
5014 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5015 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5016 msgid "Reset key & secret"
5017 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5018
5019 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5020 msgid "Application info"
5021 msgstr "Programinformasjon"
5022
5023 #. TRANS: Field label on application page.
5024 msgid "Consumer key"
5025 msgstr "Forbrukernøkkel"
5026
5027 #. TRANS: Field label on application page.
5028 msgid "Consumer secret"
5029 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
5030
5031 #. TRANS: Field label on application page.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Request token URL"
5034 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
5035
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Access token URL"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 msgid "Authorize URL"
5042 msgstr "Nettadresse til kilde"
5043
5044 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5048 "not supported."
5049 msgstr ""
5050 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5051 "klartekstsignatur."
5052
5053 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5054 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5055 msgstr ""
5056 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5057
5058 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5059 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5062 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5065 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5066 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5067
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5071 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5072
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5086 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5089 msgid ""
5090 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5091 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5092 msgstr ""
5093 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5094 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5095
5096 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5097 #. TRANS: %s is a username.
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5101 "would add to their favorites :)"
5102 msgstr ""
5103 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5104 "vil legge til sine favoritter :)"
5105
5106 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5107 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5108 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5112 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5113 "their favorites :)"
5114 msgstr ""
5115 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5116 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5117 "sine favoritter :)"
5118
5119 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5120 msgid "This is a way to share what you like."
5121 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5122
5123 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5124 #, php-format
5125 msgid "%s group"
5126 msgstr "%s gruppe"
5127
5128 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5129 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5130 #, php-format
5131 msgid "%1$s group, page %2$d"
5132 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5137 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5147 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5152 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "FOAF for %s group"
5157 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5158
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5160 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5170 msgstr ""
5171 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5172 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5173 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5174 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5175 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5176 "%%%%))"
5177
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5179 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5186 "their life and interests."
5187 msgstr ""
5188 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5189 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5190 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5191 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5194 msgid "No such message."
5195 msgstr "Ingen slik melding."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5198 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5199 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5200
5201 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5202 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5203 #, php-format
5204 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5205 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5206
5207 #. TRANS: Page title for single message display.
5208 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5209 #, php-format
5210 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5211 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Not available."
5216 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5219 msgid "Notice deleted."
5220 msgstr "Notis slettet."
5221
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5226 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5232 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5238 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %s is a list.
5242 #, php-format
5243 msgid "Private timeline of %s list by you"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5247 #. TRANS: %s is a list.
5248 #, php-format
5249 msgid "Timeline for %s list by you"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5256 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5257
5258 #. TRANS: Feed title.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5262 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid ""
5268 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5269 "yet."
5270 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5271
5272 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5273 msgid "Try tagging more people."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5277 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid ""
5280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5281 "this timeline!"
5282 msgstr ""
5283 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5284 "til å poste en!"
5285
5286 #. TRANS: Header on show list page.
5287 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Listed"
5290 msgstr "Lisens"
5291
5292 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5293 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5294 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5295 #. TRANS: Empty list message for tags.
5296 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5297 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5298 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5299 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5300 msgid "(None)"
5301 msgstr "(Ingen)"
5302
5303 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5304 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5305 msgid "Show all"
5306 msgstr "Vis alle"
5307
5308 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5309 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5310 msgid "Subscribers"
5311 msgstr "Abonnenter"
5312
5313 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5317 msgstr "%1$s, side %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5323 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5329 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5333 #, php-format
5334 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5335 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5341 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5359 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5362 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "FOAF for %s"
5365 msgstr "FOAF for %s"
5366
5367 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5370 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5371
5372 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5373 msgid ""
5374 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5375 "would be a good time to start :)"
5376 msgstr ""
5377 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5378 "ikke begynne nå? :)"
5379
5380 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5381 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5382 #, php-format
5383 msgid ""
5384 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5385 "%?status_textarea=%2$s)."
5386 msgstr ""
5387 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5388 "status_textarea=%s)!"
5389
5390 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5391 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5396 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5397 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5398 msgstr ""
5399 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5400 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5401 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5402 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5403
5404 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, fuzzy, php-format
5407 msgid ""
5408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5410 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5411 msgstr ""
5412 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5413 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5414 "[StatusNet](http://status.net/). "
5415
5416 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5417 #, php-format
5418 msgid "Repeat of %s"
5419 msgstr "Repetisjon av %s"
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5422 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5423 msgid "You cannot silence users on this site."
5424 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5427 msgid "User is already silenced."
5428 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5429
5430 #. TRANS: Title for site administration panel.
5431 #, fuzzy
5432 msgctxt "TITLE"
5433 msgid "Site"
5434 msgstr "Nettsted"
5435
5436 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5437 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5438 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5441 msgid "Site name must have non-zero length."
5442 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5445 msgid "You must have a valid contact email address."
5446 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5449 msgid "Invalid logo URL."
5450 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5453 msgid "Invalid SSL logo URL."
5454 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5457 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5458 #, php-format
5459 msgid "Unknown language \"%s\"."
5460 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5463 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5464 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5467 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5468 msgstr ""
5469
5470 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5471 #, fuzzy
5472 msgctxt "LEGEND"
5473 msgid "General"
5474 msgstr "Generell"
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 #, fuzzy
5478 msgctxt "LABEL"
5479 msgid "Site name"
5480 msgstr "Nettstedsnavn"
5481
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5485 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Brought by"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5496 msgid "Brought by URL"
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Email"
5505 msgstr "E-post"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Contact email address for your site."
5510 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5511
5512 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgctxt "LEGEND"
5515 msgid "Local"
5516 msgstr "Lokal"
5517
5518 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5519 msgid "Default timezone"
5520 msgstr "Standard tidssone"
5521
5522 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5523 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5524 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5525
5526 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5527 msgid "Default language"
5528 msgstr "Standardspråk"
5529
5530 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5534 msgstr ""
5535 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5536 "ikke er tilgjengelig"
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5539 #, fuzzy
5540 msgctxt "LEGEND"
5541 msgid "Limits"
5542 msgstr "Grenser"
5543
5544 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5545 msgid "Text limit"
5546 msgstr "Tekstgrense"
5547
5548 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5549 msgid "Maximum number of characters for notices."
5550 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5551
5552 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5553 msgid "Dupe limit"
5554 msgstr "Duplikatsgrense"
5555
5556 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5557 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5558 msgstr ""
5559 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5560
5561 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5562 msgid "Logo"
5563 msgstr "Logo"
5564
5565 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5566 msgid "Site logo"
5567 msgstr "Nettstedslogo"
5568
5569 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5570 msgid "SSL logo"
5571 msgstr "SSL-logo"
5572
5573 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Save the site settings."
5576 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5577
5578 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5579 msgid "Site Notice"
5580 msgstr "Nettstedsnotis"
5581
5582 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Edit site-wide message"
5585 msgstr "Ny melding"
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5588 msgid "Unable to save site notice."
5589 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5594 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5595
5596 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5597 msgid "Site notice text"
5598 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5599
5600 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5601 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5602 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5603
5604 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Save site notice."
5607 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5608
5609 #. TRANS: Title for SMS settings.
5610 msgid "SMS settings"
5611 msgstr "SMS-innstillinger"
5612
5613 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5614 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5615 #, php-format
5616 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5617 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5618
5619 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5620 msgid "SMS is not available."
5621 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5622
5623 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5624 msgid "SMS address"
5625 msgstr "SMS-adresse"
5626
5627 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5628 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5629 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5630
5631 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5632 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5633 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5634
5635 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5636 msgid "Confirmation code"
5637 msgstr "Bekreftelseskode"
5638
5639 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5640 msgid "Enter the code you received on your phone."
5641 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5642
5643 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5644 msgctxt "BUTTON"
5645 msgid "Confirm"
5646 msgstr "Bekreft"
5647
5648 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5649 msgid "SMS phone number"
5650 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5651
5652 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5655 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5656
5657 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5658 msgid "SMS preferences"
5659 msgstr "SMS-innstillinger"
5660
5661 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5662 msgid ""
5663 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5664 "from my carrier."
5665 msgstr ""
5666 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5667 "min teleoperatør."
5668
5669 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5670 msgid "SMS preferences saved."
5671 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5672
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5674 msgid "No phone number."
5675 msgstr "Ingen telefonnummer."
5676
5677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5678 msgid "No carrier selected."
5679 msgstr "Ingen operatør valgt."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5682 msgid "That is already your phone number."
5683 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5686 msgid "That phone number already belongs to another user."
5687 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5690 msgid ""
5691 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5692 "for the code and instructions on how to use it."
5693 msgstr ""
5694 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5695 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5696
5697 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5698 msgid "That is the wrong confirmation number."
5699 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5700
5701 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5704 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5705
5706 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5707 msgid "SMS confirmation cancelled."
5708 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5709
5710 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5711 #. TRANS: registered for the active user.
5712 msgid "That is not your phone number."
5713 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5714
5715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5716 msgid "The SMS phone number was removed."
5717 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5718
5719 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5720 msgid "Mobile carrier"
5721 msgstr "Mobiloperatør"
5722
5723 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5724 msgid "Select a carrier"
5725 msgstr "Velg en operatør"
5726
5727 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5728 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5732 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5733 msgstr ""
5734 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5735 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5736 "fortell oss."
5737
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "No code entered."
5741 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5742
5743 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5744 msgctxt "TITLE"
5745 msgid "Snapshots"
5746 msgstr "Øyeblikksbilder"
5747
5748 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Manage snapshot configuration"
5751 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Invalid snapshot run value."
5756 msgstr "Ugyldig rolle."
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5759 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5760 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Invalid snapshot report URL."
5765 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5766
5767 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5768 msgctxt "LEGEND"
5769 msgid "Snapshots"
5770 msgstr "Øyeblikksbilder"
5771
5772 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Randomly during web hit"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5777 msgid "In a scheduled job"
5778 msgstr ""
5779
5780 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5781 msgid "Data snapshots"
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5785 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5789 msgid "Frequency"
5790 msgstr "Frekvens"
5791
5792 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5793 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Report URL"
5799 msgstr "Nettadresse til kilde"
5800
5801 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5802 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Save snapshot settings."
5808 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "You are not subscribed to that profile."
5813 msgstr "Ikke autorisert."
5814
5815 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5816 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5817 msgid "Could not save subscription."
5818 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5821 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5825 #. TRANS: %s is the name of the user.
5826 #, fuzzy, php-format
5827 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5828 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5829
5830 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5831 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5834 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5835
5836 #. TRANS: Page notice for group members page.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5840
5841 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Subscribed"
5844 msgstr "Abonner"
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5849 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "No ID given."
5854 msgstr "Ingen vedlegg."
5855
5856 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5858 #, fuzzy, php-format
5859 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5860 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5861
5862 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5863 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5864 #, fuzzy, php-format
5865 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5866 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5867
5868 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "%s subscribers"
5872 msgstr "Alle abonnenter"
5873
5874 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5878 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5881 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5882 msgid "These are the people who listen to your notices."
5883 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5884
5885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5886 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5889 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5890
5891 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5892 msgid ""
5893 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5894 "return the favor."
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5898 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5904 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5905 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5906 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5907 #. TRANS: and do not change the URL part.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid ""
5910 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5911 "%) and be the first?"
5912 msgstr ""
5913 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5914 "til å poste!"
5915
5916 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5918 #, php-format
5919 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5920 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5921
5922 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5923 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5924 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5925 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5926
5927 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5929 #, php-format
5930 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5931 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5932
5933 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5934 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5935 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5936 #. TRANS: and do not change the URL part.
5937 #, php-format
5938 msgid ""
5939 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5940 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5941 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5942 "featured%%)."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5946 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5947 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5948 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5949 #, php-format
5950 msgid "%s is not listening to anyone."
5951 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5952
5953 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5956 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5957
5958 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5959 msgctxt "LABEL"
5960 msgid "IM"
5961 msgstr "Lynmelding"
5962
5963 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5964 msgid "SMS"
5965 msgstr "SMS"
5966
5967 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5968 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5969 #, php-format
5970 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5971 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5972
5973 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5974 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5977 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5978
5979 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5980 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5981 #, php-format
5982 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5983 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5984
5985 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5986 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5987 #, php-format
5988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5989 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5995 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5998 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5999 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "You cannot tag this user."
6002 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6003
6004 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "List a profile"
6007 msgstr "Brukerprofil"
6008
6009 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6010 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgctxt "ADDTOLIST"
6013 msgid "List %s"
6014 msgstr "Grenser"
6015
6016 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "TITLE"
6019 msgid "Error"
6020 msgstr "Ajax-feil"
6021
6022 #. TRANS: Header in list form.
6023 msgid "User profile"
6024 msgstr "Brukerprofil"
6025
6026 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "List user"
6029 msgstr "Grenser"
6030
6031 #. TRANS: Field label on list form.
6032 #, fuzzy
6033 msgctxt "LABEL"
6034 msgid "Lists"
6035 msgstr "Grenser"
6036
6037 #. TRANS: Field title on list form.
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6041 "separated."
6042 msgstr ""
6043 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6044 "eller mellomrom"
6045
6046 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6047 #, fuzzy
6048 msgctxt "TITLE"
6049 msgid "Tags"
6050 msgstr "Tagger"
6051
6052 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Lists saved."
6055 msgstr "Passordet ble lagret"
6056
6057 #. TRANS: Page notice.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6060 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6061
6062 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "No such tag."
6065 msgstr "Ingen slik side."
6066
6067 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6068 msgid "You haven't blocked that user."
6069 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6070
6071 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "User is not sandboxed."
6074 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6075
6076 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "User is not silenced."
6079 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6080
6081 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Unsubscribed"
6084 msgstr "Abonner"
6085
6086 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6087 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6090 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6091
6092 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "URL settings"
6095 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6096
6097 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6098 msgid "Manage various other options."
6099 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6100
6101 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6102 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6103 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6104 msgid " (free service)"
6105 msgstr " (fri tjeneste)"
6106
6107 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "[none]"
6110 msgstr "Ingen"
6111
6112 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6113 msgid "[internal]"
6114 msgstr "[intern]"
6115
6116 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6117 msgid "Shorten URLs with"
6118 msgstr "Forkort nettadresser med"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6121 msgid "Automatic shortening service to use."
6122 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6123
6124 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6125 msgid "URL longer than"
6126 msgstr "URL lenger enn"
6127
6128 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6129 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6130 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6131
6132 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6133 msgid "Text longer than"
6134 msgstr "Tekst lenger enn"
6135
6136 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6137 msgid ""
6138 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6139 msgstr ""
6140 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6141
6142 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6143 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6144 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6145
6146 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6149 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6154 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6155
6156 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6157 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: User admin panel title.
6161 msgctxt "TITLE"
6162 msgid "User"
6163 msgstr "Bruker"
6164
6165 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6166 msgid "User settings for this StatusNet site"
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6170 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6171 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6172
6173 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6176 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6179 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6182 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6183
6184 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6185 #, fuzzy
6186 msgctxt "LEGEND"
6187 msgid "Profile"
6188 msgstr "Profil"
6189
6190 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6191 msgid "Bio Limit"
6192 msgstr "Biografigrense"
6193
6194 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6195 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6196 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6197
6198 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6199 msgid "New users"
6200 msgstr "Nye brukere"
6201
6202 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6203 msgid "New user welcome"
6204 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6205
6206 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6209 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6210
6211 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6212 msgid "Default subscription"
6213 msgstr "Standardabonnement"
6214
6215 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6216 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6217 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6218
6219 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6220 msgid "Invitations"
6221 msgstr "Invitasjoner"
6222
6223 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6224 msgid "Invitations enabled"
6225 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6226
6227 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6228 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6229 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6230
6231 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Save user settings."
6234 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6235
6236 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6237 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6238 #, php-format
6239 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6240 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6241
6242 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6243 msgid "Search for more groups"
6244 msgstr "Søk etter flere grupper"
6245
6246 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6247 #. TRANS: %s is a user nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "%s is not a member of any group."
6250 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6251
6252 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6253 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6254 #, php-format
6255 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6256 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6257
6258 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6259 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6260 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6261 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6262 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6263 #, php-format
6264 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6265 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6266
6267 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6268 #, php-format
6269 msgid "StatusNet %s"
6270 msgstr "StatusNet %s"
6271
6272 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6273 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid ""
6276 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6277 "Inc. and contributors."
6278 msgstr ""
6279 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6280 "Inc. og andre bidragsytere."
6281
6282 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6283 msgid "Contributors"
6284 msgstr "Bidragsytere"
6285
6286 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6287 msgid "License"
6288 msgstr "Lisens"
6289
6290 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6291 msgid ""
6292 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6293 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6294 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6295 "any later version."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6299 msgid ""
6300 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6301 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6302 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6303 "for more details."
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6307 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6311 "along with this program.  If not, see %s."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6315 msgid "Plugins"
6316 msgstr "Programtillegg"
6317
6318 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6319 #, fuzzy
6320 msgctxt "HEADER"
6321 msgid "Name"
6322 msgstr "Navn"
6323
6324 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "HEADER"
6327 msgid "Version"
6328 msgstr "Versjon"
6329
6330 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "HEADER"
6333 msgid "Author(s)"
6334 msgstr "Forfatter(e)"
6335
6336 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "HEADER"
6339 msgid "Description"
6340 msgstr "Beskrivelse"
6341
6342 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Favor"
6345 msgstr "Favoritter"
6346
6347 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6348 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6351 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6352
6353 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6354 #, php-format
6355 msgid "Cannot process URL '%s'"
6356 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6357
6358 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6359 msgid "Robin thinks something is impossible."
6360 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6361
6362 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6363 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6364 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$d byte"
6367 msgid_plural "%1$d bytes"
6368 msgstr[0] ""
6369 msgstr[1] ""
6370
6371 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6372 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6373 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6374 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6375 #, php-format
6376 msgid ""
6377 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6378 "upload a smaller version."
6379 msgid_plural ""
6380 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6381 "upload a smaller version."
6382 msgstr[0] ""
6383 msgstr[1] ""
6384
6385 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6386 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6387 #, php-format
6388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6389 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6390 msgstr[0] ""
6391 msgstr[1] ""
6392
6393 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6394 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6395 #, php-format
6396 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6397 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6398 msgstr[0] ""
6399 msgstr[1] ""
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6402 msgid "Invalid filename."
6403 msgstr "Ugyldig filnavn."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6406 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6407 #, php-format
6408 msgid "Profile ID %s is invalid."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6412 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Group ID %s is invalid."
6415 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6418 msgid "Group join failed."
6419 msgstr "Gruppeprofil"
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6422 msgid "Not part of group."
6423 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6426 msgid "Group leave failed."
6427 msgstr "Gruppeprofil"
6428
6429 #. TRANS: Activity title.
6430 msgid "Join"
6431 msgstr "Bli med"
6432
6433 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6434 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6437 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6440 msgid "Could not update local group."
6441 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6444 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6445 #, php-format
6446 msgid "Could not create login token for %s"
6447 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6450 #, fuzzy, php-format
6451 msgid "Cannot instantiate class %s."
6452 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6455 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6456 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "You are banned from sending direct messages."
6461 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6462
6463 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6464 msgid "Could not insert message."
6465 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6466
6467 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6468 msgid "Could not update message with new URI."
6469 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6472 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6475 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6476
6477 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6480 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6483 msgid "Problem saving notice. Too long."
6484 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6487 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6488 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6491 msgid ""
6492 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6496 msgid ""
6497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6498 "few minutes."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6504 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6509 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6510
6511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "You cannot repeat your own notice."
6514 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6515
6516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Cannot repeat a private notice."
6519 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6524 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6527 msgid "You already repeated that notice."
6528 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6531 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6534 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6537 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6538 msgid "Problem saving notice."
6539 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6542 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6546 msgid "Problem saving group inbox."
6547 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6548
6549 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6550 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6551 #, php-format
6552 msgid "RT @%1$s %2$s"
6553 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6554
6555 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6556 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgctxt "FANCYNAME"
6559 msgid "%1$s (%2$s)"
6560 msgstr "%1$s (%2$s)"
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6563 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6564 #, php-format
6565 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6569 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Server exception.
6575 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "No tagger specified."
6581 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6582
6583 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "No tag specified."
6586 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6587
6588 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Could not create profile tag."
6591 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6592
6593 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Could not set profile tag URI."
6596 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6597
6598 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6601 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6604 #, php-format
6605 msgid ""
6606 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6607 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6611 #, php-format
6612 msgid ""
6613 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6614 "allowed number. Try unlisting others first."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Adding list subscription failed."
6620 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Removing list subscription failed."
6625 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6628 msgid "Missing profile."
6629 msgstr "Manglende profil."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Unable to save tag."
6634 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "You have been banned from subscribing."
6639 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Already subscribed!"
6644 msgstr "Alle abonnementer"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6647 msgid "User has blocked you."
6648 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Not subscribed!"
6653 msgstr "Alle abonnementer"
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6656 msgid "Could not delete self-subscription."
6657 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6660 msgid "Could not delete subscription."
6661 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6662
6663 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6664 #, fuzzy
6665 msgctxt "TITLE"
6666 msgid "Follow"
6667 msgstr "Tillat"
6668
6669 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6670 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6671 #, fuzzy, php-format
6672 msgid "%1$s is now following %2$s."
6673 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6674
6675 #. TRANS: Notice given on user registration.
6676 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6677 #, php-format
6678 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6679 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6682 msgid "Not implemented since inbox change."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Server exception.
6686 msgid "No single user defined for single-user mode."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Server exception.
6690 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6694 msgid "No user with that email address or username."
6695 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6696
6697 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6698 msgid "No registered email address for that user."
6699 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6700
6701 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6702 msgid "Error saving address confirmation."
6703 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6706 msgid "Could not create group."
6707 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6708
6709 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6710 msgid "Could not set group URI."
6711 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6714 msgid "Could not set group membership."
6715 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6716
6717 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6718 msgid "Could not save local group info."
6719 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6722 #. TRANS: %s is the remote site.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Cannot locate account %s."
6725 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6728 #. TRANS: %s is the remote site.
6729 #, php-format
6730 msgid "Cannot find XRD for %s."
6731 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6734 #. TRANS: %s is the remote site.
6735 #, php-format
6736 msgid "No AtomPub API service for %s."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6740 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "User actions"
6743 msgstr "Gruppehandlinger"
6744
6745 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6746 msgid "User deletion in progress..."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Edit profile settings."
6752 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6753
6754 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6755 #, fuzzy
6756 msgctxt "BUTTON"
6757 msgid "Edit"
6758 msgstr "Rediger"
6759
6760 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Send a direct message to this user."
6763 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6764
6765 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6766 #, fuzzy
6767 msgctxt "BUTTON"
6768 msgid "Message"
6769 msgstr "Melding"
6770
6771 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6772 msgid "Moderate"
6773 msgstr "Moderer"
6774
6775 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6776 msgid "User role"
6777 msgstr "Brukerrolle"
6778
6779 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6780 msgctxt "role"
6781 msgid "Administrator"
6782 msgstr "Administrator"
6783
6784 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6785 msgctxt "role"
6786 msgid "Moderator"
6787 msgstr "Moderator"
6788
6789 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6790 #, php-format
6791 msgid "%1$s - %2$s"
6792 msgstr "%1$s - %2$s"
6793
6794 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6795 msgid "Untitled page"
6796 msgstr "Side uten tittel"
6797
6798 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6799 msgctxt "TOOLTIP"
6800 msgid "Show more"
6801 msgstr "Vis mer"
6802
6803 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6804 #, fuzzy
6805 msgctxt "BUTTON"
6806 msgid "Reply"
6807 msgstr "Svar"
6808
6809 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6810 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6811 msgid "Write a reply..."
6812 msgstr "Skriv et svar..."
6813
6814 #. TRANS: Tab on the notice form.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "TAB"
6817 msgid "Status"
6818 msgstr "StatusNet"
6819
6820 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6821 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6822 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6823 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6824 #, php-format
6825 msgid ""
6826 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6827 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6828 msgstr ""
6829 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6830 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6831
6832 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6833 #, php-format
6834 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6835 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6836
6837 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6838 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6840 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6841 #, php-format
6842 msgid ""
6843 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6844 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6845 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6849 #. TRANS: %1$s is the site name.
6850 #, php-format
6851 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6852 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6853
6854 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6855 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6856 #, php-format
6857 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6861 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6862 msgstr ""
6863
6864 #. TRANS: license message in footer.
6865 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6866 #, php-format
6867 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6871 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6872 msgid "After"
6873 msgstr "Etter"
6874
6875 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6876 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6877 msgid "Before"
6878 msgstr "Før"
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6881 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6887 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6890 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6896 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Unknown profile."
6901 msgstr "Ukjent filtype"
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6904 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6908 msgid "Remote profile is not a group!"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6912 #, fuzzy
6913 msgid "User is already a member of this group."
6914 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6917 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6918 #, php-format
6919 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6923 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6927 #. TRANS: %s is the notice URI.
6928 #, fuzzy, php-format
6929 msgid "No content for notice %s."
6930 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "No such user \"%s\"."
6935 msgstr "Ingen slik bruker."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6938 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6939 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6940 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6941 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6942 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6943 #, fuzzy, php-format
6944 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6945 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6946 msgstr "%1$s - %2$s"
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6949 msgid "Can't handle remote content yet."
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6953 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6957 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6961 msgid "You cannot make changes to this site."
6962 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6963
6964 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6967 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6968
6969 #. TRANS: Client error message.
6970 msgid "showForm() not implemented."
6971 msgstr "showForm() ikke implementert."
6972
6973 #. TRANS: Client error message
6974 msgid "saveSettings() not implemented."
6975 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6976
6977 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "HEADER"
6980 msgid "Home"
6981 msgstr "Hjemmesiden"
6982
6983 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6984 #, fuzzy
6985 msgctxt "HEADER"
6986 msgid "Admin"
6987 msgstr "Administrator"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Basic site configuration"
6992 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgctxt "MENU"
6996 msgid "Site"
6997 msgstr "Nettsted"
6998
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7000 msgid "User configuration"
7001 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "User"
7007 msgstr "Bruker"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Access configuration"
7011 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Access"
7017 msgstr "Tilgang"
7018
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 msgid "Paths configuration"
7021 msgstr "Stikonfigurasjon"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Paths"
7027 msgstr "Stier"
7028
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Sessions configuration"
7032 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "Sessions"
7037 msgstr "Økter"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Edit site notice"
7041 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Site notice"
7047 msgstr "Nettstedsnotis"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Snapshots configuration"
7052 msgstr "Stikonfigurasjon"
7053
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "Snapshots"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Set site license"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "License"
7067 msgstr "Lisens"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Plugins configuration"
7072 msgstr "Stikonfigurasjon"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Plugins"
7078 msgstr "Programtillegg"
7079
7080 #. TRANS: Client error 401.
7081 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7085 msgid "No application for that consumer key."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7089 msgid "Not allowed to use API."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7093 msgid "Bad access token."
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7097 msgid "No user for that token."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7101 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7102 msgid "Could not authenticate you."
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7106 msgid "Icon"
7107 msgstr "Ikon"
7108
7109 #. TRANS: Form guide.
7110 msgid "Icon for this application"
7111 msgstr "Ikon for dette programmet"
7112
7113 #. TRANS: Form input field label for application name.
7114 msgid "Name"
7115 msgstr "Navn"
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgid "Describe your application in %d character"
7121 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7122 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7123 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7124
7125 #. TRANS: Form input field instructions.
7126 msgid "Describe your application"
7127 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7128
7129 #. TRANS: Form input field label.
7130 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7131 #. TRANS: Field label for description of list.
7132 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7133 msgid "Description"
7134 msgstr "Beskrivelse"
7135
7136 #. TRANS: Form input field instructions.
7137 msgid "URL of the homepage of this application"
7138 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7139
7140 #. TRANS: Form input field label.
7141 msgid "Source URL"
7142 msgstr "Nettadresse til kilde"
7143
7144 #. TRANS: Form input field instructions.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Organization responsible for this application"
7147 msgstr "Ikon for dette programmet"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label.
7150 msgid "Organization"
7151 msgstr "Organisasjon"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "URL for the homepage of the organization"
7155 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "URL to redirect to after authentication"
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Radio button label for application type
7162 msgid "Browser"
7163 msgstr "Nettleser"
7164
7165 #. TRANS: Radio button label for application type
7166 msgid "Desktop"
7167 msgstr "Skrivebord"
7168
7169 #. TRANS: Form guide.
7170 msgid "Type of application, browser or desktop"
7171 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7172
7173 #. TRANS: Radio button label for access type.
7174 msgid "Read-only"
7175 msgstr "Skrivebeskyttet"
7176
7177 #. TRANS: Radio button label for access type.
7178 msgid "Read-write"
7179 msgstr "Les og skriv"
7180
7181 #. TRANS: Form guide.
7182 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7183 msgstr ""
7184 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7185 "skrivetilgang"
7186
7187 #. TRANS: Submit button title.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Cancel application changes."
7190 msgstr "Tilkoblede program"
7191
7192 #. TRANS: Submit button title.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Save application changes."
7195 msgstr "Ny applikasjon"
7196
7197 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unknown application"
7200 msgstr "Ukjent handling"
7201
7202 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7203 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7204 msgid " by "
7205 msgstr " av "
7206
7207 #. TRANS: Application access type
7208 msgid "read-write"
7209 msgstr "les og skriv"
7210
7211 #. TRANS: Application access type
7212 msgid "read-only"
7213 msgstr "skrivebeskyttet"
7214
7215 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7216 #, php-format
7217 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Access token in the application list.
7221 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7222 #, php-format
7223 msgid "Access token starting with: %s"
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7227 msgctxt "BUTTON"
7228 msgid "Revoke"
7229 msgstr "Tilbakekall"
7230
7231 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7232 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "BUTTON"
7235 msgid "Accept"
7236 msgstr "Godta"
7237
7238 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7239 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7240 #, fuzzy
7241 msgctxt "BUTTON"
7242 msgid "Reject"
7243 msgstr "Avvis"
7244
7245 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7246 msgid "Author element must contain a name element."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Do not use this method!"
7252 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7253
7254 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7257 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7258
7259 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7260 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7261 #, fuzzy, php-format
7262 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7263 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7264
7265 #. TRANS: Title.
7266 msgid "Notices where this attachment appears"
7267 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7268
7269 #. TRANS: Title.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Tags for this attachment"
7272 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Password changing failed."
7277 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Password changing is not allowed."
7282 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7283
7284 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7285 msgid "Block"
7286 msgstr "Blokker"
7287
7288 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7289 msgid "Block this user"
7290 msgstr "Blokker denne brukeren"
7291
7292 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Cancel join request"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "BUTTON"
7300 msgid "Cancel subscription request"
7301 msgstr "Alle abonnementer"
7302
7303 #. TRANS: Title for command results.
7304 msgid "Command results"
7305 msgstr "Kommandoresultat"
7306
7307 #. TRANS: Title for command results.
7308 #, fuzzy
7309 msgid "AJAX error"
7310 msgstr "Ajax-feil"
7311
7312 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7313 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7314 msgid "Command complete"
7315 msgstr "Kommando fullført"
7316
7317 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7318 msgid "Command failed"
7319 msgstr "Kommando feilet"
7320
7321 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7322 msgid "Notice with that id does not exist."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7326 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "User has no last notice."
7329 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7330
7331 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7332 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7335 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7336
7337 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7338 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7339 #, php-format
7340 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7344 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7345 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7348 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7349 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7350
7351 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7352 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7353 #, php-format
7354 msgid "Nudge sent to %s."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: User statistics text.
7358 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7359 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7360 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7361 #, php-format
7362 msgid ""
7363 "Subscriptions: %1$s\n"
7364 "Subscribers: %2$s\n"
7365 "Notices: %3$s"
7366 msgstr ""
7367 "Abonnement: %1$s\n"
7368 "Abonnenter: %2$s\n"
7369 "Notiser: %3$s"
7370
7371 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7374 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7375
7376 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7377 msgid "Notice marked as fave."
7378 msgstr "Notis markert som favoritt."
7379
7380 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7381 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7382 #, php-format
7383 msgid "%1$s joined group %2$s."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7387 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7388 #, php-format
7389 msgid "%1$s left group %2$s."
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7393 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7394 #, php-format
7395 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7399 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7400 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7403 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7404 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7405 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7406
7407 #. TRANS: Separator for list of tags.
7408 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7409 msgid ", "
7410 msgstr ", "
7411
7412 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7413 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7414 #, php-format
7415 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7416 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7417
7418 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7419 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7420 #, php-format
7421 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7425 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7426 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7427 #, php-format
7428 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7429 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7430 msgstr[0] ""
7431 msgstr[1] ""
7432
7433 #. TRANS: Whois output.
7434 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgctxt "WHOIS"
7437 msgid "%1$s (%2$s)"
7438 msgstr "%1$s (%2$s)"
7439
7440 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7441 #, php-format
7442 msgid "Fullname: %s"
7443 msgstr "Fullt navn: %s"
7444
7445 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7446 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7447 #. TRANS: %s is a location.
7448 #, php-format
7449 msgid "Location: %s"
7450 msgstr "Posisjon: %s"
7451
7452 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7453 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7454 #. TRANS: %s is a homepage.
7455 #, php-format
7456 msgid "Homepage: %s"
7457 msgstr "Hjemmeside: %s"
7458
7459 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7460 #, php-format
7461 msgid "About: %s"
7462 msgstr "Om: %s"
7463
7464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7465 #. TRANS: %s is a remote profile.
7466 #, php-format
7467 msgid ""
7468 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7469 "same server."
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7473 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7474 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7475 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7478 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7479 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7480 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7481
7482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7483 msgid "You can't send a message to this user."
7484 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7485
7486 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7487 msgid "Error sending direct message."
7488 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7489
7490 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7491 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgid "Notice from %s repeated."
7494 msgstr "Nytt nick"
7495
7496 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7497 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7498 #, fuzzy, php-format
7499 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7500 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7501 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7502 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7503
7504 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7505 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "Reply to %s sent."
7508 msgstr "Svar til %s"
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7511 msgid "Error saving notice."
7512 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7513
7514 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7515 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7519 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7523 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7524 #, php-format
7525 msgid "Subscribed to %s."
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7529 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7530 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7534 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7535 #, php-format
7536 msgid "Unsubscribed from %s."
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7540 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Command not yet implemented."
7543 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7544
7545 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Notification off."
7548 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7549
7550 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7551 msgid "Can't turn off notification."
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Notification on."
7557 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7558
7559 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Can't turn on notification."
7562 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7565 msgid "Login command is disabled."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7569 #. TRANS: %s is a logon link..
7570 #, php-format
7571 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7575 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7576 #, php-format
7577 msgid "Unsubscribed %s."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7581 #, fuzzy
7582 msgid "You are not subscribed to anyone."
7583 msgstr "Ikke autorisert."
7584
7585 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7586 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7587 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7588 msgid "You are subscribed to this person:"
7589 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7590 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7591 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7592
7593 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7594 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7595 #, fuzzy
7596 msgid "No one is subscribed to you."
7597 msgstr "Svar til %s"
7598
7599 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7600 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7601 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7602 msgid "This person is subscribed to you:"
7603 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7604 msgstr[0] "Svar til %s"
7605 msgstr[1] "Svar til %s"
7606
7607 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7608 #. TRANS: any group subscriptions.
7609 msgid "You are not a member of any groups."
7610 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7613 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7614 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7615 msgid "You are a member of this group:"
7616 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7617 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7618 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7619
7620 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "Commands:"
7624 msgstr "Kommandoresultat"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "turn on notifications"
7630 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "turn off notifications"
7636 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "show this help"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "subscribe to user"
7647 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "lists the groups you have joined"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "tag a user"
7658 msgstr "Merk bruker"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "untag a user"
7664 msgstr "Merk bruker"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "list the people you follow"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "list the people that follow you"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "unsubscribe from user"
7680 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "direct message to user"
7686 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "get last notice from user"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "get profile info on user"
7697 msgstr "Profilinformasjon"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "force user to stop following you"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "repeat a notice with a given id"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "repeat the last notice from user"
7723 msgstr "Repeter denne notisen"
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "reply to notice with a given id"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "reply to the last notice from user"
7734 msgstr "Svar på denne notisen"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "join group"
7740 msgstr "Ukjent"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "Get a link to login to the web interface"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "leave group"
7751 msgstr "Slett gruppe"
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "get your stats"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "same as 'off'"
7762 msgstr "samme som 'off'"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "same as 'follow'"
7767 msgstr "samme som 'follow'"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "same as 'leave'"
7772 msgstr "samme som 'leave'"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "same as 'get'"
7777 msgstr "samme som 'get'"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "not yet implemented."
7791 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "remind a user to update."
7796 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7797
7798 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7799 #, fuzzy
7800 msgid "No configuration file found."
7801 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7802
7803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7804 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7805 #, fuzzy
7806 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7807 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7808
7809 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7814 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Go to the installer."
7817 msgstr "Log inn på nettstedet"
7818
7819 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7820 #. TRANS: Label for user statistics.
7821 msgid "Notices"
7822 msgstr "Notiser"
7823
7824 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7825 msgid "Database error"
7826 msgstr "Databasefeil"
7827
7828 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "MENU"
7832 msgid "Public"
7833 msgstr "Offentlig"
7834
7835 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7836 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "MENU"
7839 msgid "Lists"
7840 msgstr "Grenser"
7841
7842 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7843 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7844 msgid "Delete"
7845 msgstr "Slett"
7846
7847 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7848 msgid "Delete this user"
7849 msgstr "Slett denne brukeren"
7850
7851 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7852 #, fuzzy, php-format
7853 msgid "Unable to find services for %s."
7854 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7855
7856 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Disfavor this notice"
7859 msgstr "Slett denne notisen"
7860
7861 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "BUTTON"
7864 msgid "Disfavor favorite"
7865 msgstr "Fjern favoritt"
7866
7867 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7870 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7871
7872 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Favor this notice"
7875 msgstr "Repeter denne notisen"
7876
7877 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "BUTTON"
7880 msgid "Favor"
7881 msgstr "Favoritter"
7882
7883 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7886 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7887
7888 #. TRANS: Feed type name.
7889 msgid "RSS 1.0"
7890 msgstr "RSS 1.0"
7891
7892 #. TRANS: Feed type name.
7893 msgid "RSS 2.0"
7894 msgstr "RSS 2.0"
7895
7896 #. TRANS: Feed type name.
7897 msgid "Atom"
7898 msgstr "Atom"
7899
7900 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7901 msgid "FOAF"
7902 msgstr "Venn av en venn"
7903
7904 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7905 msgid "Activity Streams"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7909 msgid "No author in the feed."
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7913 #. TRANS: can be associated with a user.
7914 msgid "Cannot import without a user."
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7918 msgid "Feeds"
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "TAGS"
7924 msgid "All"
7925 msgstr "Alle"
7926
7927 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Tag"
7930 msgstr "Tagger"
7931
7932 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7933 msgid "Choose a tag to narrow list."
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7937 #, php-format
7938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7939 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7940
7941 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7942 msgid "Members"
7943 msgstr "Medlemmer"
7944
7945 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7946 msgid "All members"
7947 msgstr "Alle medlemmer"
7948
7949 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7950 msgid "Pending"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7954 msgid "Blocked"
7955 msgstr "Blokkert"
7956
7957 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7958 #, fuzzy
7959 msgctxt "TITLE"
7960 msgid "Admins"
7961 msgstr "Administratorer"
7962
7963 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7964 msgctxt "BUTTON"
7965 msgid "Block"
7966 msgstr "Blokker"
7967
7968 #. TRANS: Submit button title.
7969 msgctxt "TOOLTIP"
7970 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Field title on group edit form.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7976 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7977
7978 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Describe the group or topic."
7981 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7982
7983 #. TRANS: Text area title for group description.
7984 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7987 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7988 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7989 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7990
7991 #. TRANS: Field title on group edit form.
7992 #, fuzzy
7993 msgid ""
7994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7995 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7996
7997 #. TRANS: Field label on group edit form.
7998 msgid "Aliases"
7999 msgstr "Alias"
8000
8001 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8002 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8006 "alias allowed."
8007 msgid_plural ""
8008 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8009 "aliases allowed."
8010 msgstr[0] ""
8011 msgstr[1] ""
8012
8013 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8014 msgid ""
8015 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8019 #, fuzzy
8020 msgctxt "GROUPADMIN"
8021 msgid "Admin"
8022 msgstr "Administrator"
8023
8024 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8025 msgid "Group actions"
8026 msgstr "Gruppehandlinger"
8027
8028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8030 #, php-format
8031 msgctxt "TOOLTIP"
8032 msgid "Edit %s group properties"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8037 #, php-format
8038 msgctxt "TOOLTIP"
8039 msgid "Add or edit %s logo"
8040 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8041
8042 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Logo"
8045 msgstr "Logo"
8046
8047 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Popular groups"
8050 msgstr "Populære notiser"
8051
8052 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Active groups"
8055 msgstr "Alle grupper"
8056
8057 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8058 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8059 #, fuzzy
8060 msgid "See all"
8061 msgstr "Vis alle"
8062
8063 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8064 msgid "See all groups you belong to."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8068 #. TRANS: %s is a username.
8069 msgid "Back to top"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Client exception 406
8073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8074 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8077 msgid "Unsupported image file format."
8078 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8081 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8082 #, php-format
8083 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8084 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8085
8086 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8087 msgid "Partial upload."
8088 msgstr "Delvis opplasting."
8089
8090 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8091 msgid "Not an image or corrupt file."
8092 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8093
8094 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8095 msgid "Lost our file."
8096 msgstr "Mistet filen vår."
8097
8098 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8099 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8100 msgid "Unknown file type"
8101 msgstr "Ukjent filtype"
8102
8103 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8104 #, fuzzy, php-format
8105 msgid "%dMB"
8106 msgid_plural "%dMB"
8107 msgstr[0] "MB"
8108 msgstr[1] "MB"
8109
8110 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8111 #, fuzzy, php-format
8112 msgid "%dkB"
8113 msgid_plural "%dkB"
8114 msgstr[0] "kB"
8115 msgstr[1] "kB"
8116
8117 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8118 #, php-format
8119 msgid "%dB"
8120 msgid_plural "%dB"
8121 msgstr[0] ""
8122 msgstr[1] ""
8123
8124 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8126 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8130 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8131 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8132 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8133 "this message."
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8137 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8138 #, php-format
8139 msgid "Unknown inbox source %d."
8140 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8141
8142 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8143 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8147 msgid "Transport cannot be null."
8148 msgstr ""
8149
8150 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8151 msgctxt "TITLE"
8152 msgid "Trends"
8153 msgstr "Trender"
8154
8155 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "BUTTON"
8158 msgid "Invite more colleagues"
8159 msgstr "Inviter nye brukere"
8160
8161 #. TRANS: Form legend.
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Invite collegues"
8164 msgstr "Inviter nye brukere"
8165
8166 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8167 msgid "Email addresses"
8168 msgstr "E-postadresser"
8169
8170 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8173 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8174
8175 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8176 msgid "Personal message"
8177 msgstr "Personlig melding"
8178
8179 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8181 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8182
8183 #. TRANS: Send button for inviting friends
8184 #. TRANS: Button text for sending notice.
8185 msgctxt "BUTTON"
8186 msgid "Send"
8187 msgstr "Send"
8188
8189 #. TRANS: Submit button title.
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Send invitations."
8192 msgstr "Invitasjoner"
8193
8194 #. TRANS: Button text for joining a group.
8195 #, fuzzy
8196 msgctxt "BUTTON"
8197 msgid "Join"
8198 msgstr "Bli med"
8199
8200 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "BUTTON"
8203 msgid "Leave"
8204 msgstr "Forlat"
8205
8206 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "See all lists you have created."
8209 msgstr "Program du har registrert"
8210
8211 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8213 msgctxt "MENU"
8214 msgid "Login"
8215 msgstr "Logg inn"
8216
8217 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8218 msgid "Login with a username and password"
8219 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8220
8221 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8222 msgctxt "MENU"
8223 msgid "Register"
8224 msgstr "Registrer"
8225
8226 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8227 msgid "Sign up for a new account"
8228 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8229
8230 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8231 msgid "Email address confirmation"
8232 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8233
8234 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8235 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgid ""
8239 "Hey, %1$s.\n"
8240 "\n"
8241 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8242 "\n"
8243 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8244 "\n"
8245 "\t%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "If not, just ignore this message.\n"
8248 "\n"
8249 "Thanks for your time, \n"
8250 "%2$s\n"
8251 msgstr ""
8252 "Hei %s.\n"
8253 "\n"
8254 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8255 "\n"
8256 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8257 "\n"
8258 "%s\n"
8259 "\n"
8260 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8261 "\n"
8262 "Takk for tiden din,\n"
8263 "%s\n"
8264
8265 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8267 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8271 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8272
8273 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8277 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8278
8279 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8280 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8284 "their subscription at %3$s"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8288 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8290 #, fuzzy, php-format
8291 msgid ""
8292 "Faithfully yours,\n"
8293 "%1$s.\n"
8294 "\n"
8295 "----\n"
8296 "Change your email address or notification options at %2$s"
8297 msgstr ""
8298 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8299 "\n"
8300 "%3$s\n"
8301 "\n"
8302 "%4$s%5$s%6$s\n"
8303 "Vennlig hilsen,\n"
8304 "%7$s.\n"
8305 "\n"
8306 "----\n"
8307 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8308
8309 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8310 #. TRANS: %s is a URL.
8311 #, php-format
8312 msgid "Profile: %s"
8313 msgstr "Profil: %s"
8314
8315 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8316 #. TRANS: %s is biographical information.
8317 #, php-format
8318 msgid "Bio: %s"
8319 msgstr "Biografi: %s"
8320
8321 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8322 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8323 #, php-format
8324 msgid ""
8325 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8326 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8331 #, php-format
8332 msgid "New email address for posting to %s"
8333 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8334
8335 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8336 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8337 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid ""
8340 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8341 "\n"
8342 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8343 "\n"
8344 "More email instructions at %3$s."
8345 msgstr ""
8346 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8347 "\n"
8348 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8349 "\n"
8350 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8351 "\n"
8352 "Vennlig hilsen,\n"
8353 "%4$s"
8354
8355 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8356 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8357 #, php-format
8358 msgid "%s status"
8359 msgstr "%s status"
8360
8361 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8362 msgid "SMS confirmation"
8363 msgstr "SMS-bekreftelse"
8364
8365 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8366 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8367 #, php-format
8368 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8369 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8370
8371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8372 #. TRANS: %s is the nudging user.
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid "You have been nudged by %s"
8375 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8376
8377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8378 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8379 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid ""
8382 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8383 "to post some news.\n"
8384 "\n"
8385 "So let's hear from you :)\n"
8386 "\n"
8387 "%3$s\n"
8388 "\n"
8389 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8390 msgstr ""
8391 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8392 "noen nyheter.\n"
8393 "\n"
8394 "La oss høre fra deg :)\n"
8395 "\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "\n"
8398 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8399 "\n"
8400 "Med vennlig hilsen,\n"
8401 "%4$s\n"
8402
8403 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8404 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8405 #, php-format
8406 msgid "New private message from %s"
8407 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8408
8409 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8411 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8415 "\n"
8416 "------------------------------------------------------\n"
8417 "%3$s\n"
8418 "------------------------------------------------------\n"
8419 "\n"
8420 "You can reply to their message here:\n"
8421 "\n"
8422 "%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8425 msgstr ""
8426 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8427 "\n"
8428 "------------------------------------------------------\n"
8429 "%3$s\n"
8430 "------------------------------------------------------\n"
8431 "\n"
8432 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8433 "\n"
8434 "%4$s\n"
8435 "\n"
8436 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8437 "\n"
8438 "Med vennlig hilsen,\n"
8439 "%5$s"
8440
8441 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8445 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8446
8447 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8449 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8450 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8451 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid ""
8454 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8455 "\n"
8456 "The URL of your notice is:\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "The text of your notice is:\n"
8461 "\n"
8462 "%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8465 "\n"
8466 "%5$s"
8467 msgstr ""
8468 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8469 "\n"
8470 "Nettadressen til din notis er:\n"
8471 "\n"
8472 "%3$s\n"
8473 "\n"
8474 "Teksten i din notis er:\n"
8475 "\n"
8476 "%4$s\n"
8477 "\n"
8478 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8479 "\n"
8480 "%5$s\n"
8481 "\n"
8482 "Vennlig hilsen,\n"
8483 "%6$s\n"
8484
8485 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8486 #, php-format
8487 msgid ""
8488 "The full conversation can be read here:\n"
8489 "\n"
8490 "\t%s"
8491 msgstr ""
8492 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8493 "\n"
8494 "%s"
8495
8496 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8497 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8500 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8501
8502 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8504 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8505 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8506 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid ""
8509 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8510 "\n"
8511 "The notice is here:\n"
8512 "\n"
8513 "\t%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "It reads:\n"
8516 "\n"
8517 "\t%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "%5$sYou can reply back here:\n"
8520 "\n"
8521 "\t%6$s\n"
8522 "\n"
8523 "The list of all @-replies for you here:\n"
8524 "\n"
8525 "%7$s"
8526 msgstr ""
8527 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8528 "på %2$s.\n"
8529 "\n"
8530 "Notisen er her:\n"
8531 "\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "Det lyder:\n"
8535 "\n"
8536 "%4$s\n"
8537 "\n"
8538 "%5$sDu kan svare her:\n"
8539 "\n"
8540 "%6$s\n"
8541 "\n"
8542 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8543 "\n"
8544 "%7$s\n"
8545 "\n"
8546 "Vennlig hilsen,\n"
8547 "%2$s\n"
8548 "\n"
8549 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8550
8551 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8555 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8556
8557 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8558 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8559 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8560 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8563 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8564
8565 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8569 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8570
8571 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8573 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8574 #, php-format
8575 msgid ""
8576 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8577 "their group membership at %4$s"
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8581 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8582 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8583
8584 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8585 msgid ""
8586 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8587 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8588 msgstr ""
8589 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8590 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8591 "bare du kan se."
8592
8593 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Inbox"
8597 msgstr "Innboks"
8598
8599 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Your incoming messages."
8602 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8605 #, fuzzy
8606 msgctxt "MENU"
8607 msgid "Outbox"
8608 msgstr "Utboks"
8609
8610 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Your sent messages."
8613 msgstr "Dine sendte meldinger"
8614
8615 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8616 msgid "Could not parse message."
8617 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8618
8619 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8620 msgid "Not a registered user."
8621 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8622
8623 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8626 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8627
8628 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8631 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8632
8633 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8634 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "Unsupported message type: %s."
8637 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8638
8639 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8640 msgid "Make user an admin of the group"
8641 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8642
8643 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8644 msgctxt "BUTTON"
8645 msgid "Make Admin"
8646 msgstr "Gjør til administrator"
8647
8648 #. TRANS: Submit button title.
8649 #, fuzzy
8650 msgctxt "TOOLTIP"
8651 msgid "Make this user an admin."
8652 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8655 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8659 msgid "File exceeds user's quota."
8660 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8661
8662 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8663 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8664 msgid "File could not be moved to destination directory."
8665 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8666
8667 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8668 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8669 msgid "Could not determine file's MIME type."
8670 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8671
8672 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8673 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8674 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8675 #, php-format
8676 msgid ""
8677 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8678 "format."
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8682 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8683 #, php-format
8684 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8688 msgid "Send a direct notice"
8689 msgstr "Send en direktenotis"
8690
8691 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8692 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8693 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Select recipient:"
8696 msgstr "Velg lisens"
8697
8698 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8699 #, fuzzy
8700 msgid "No mutual subscribers."
8701 msgstr "Alle abonnementer"
8702
8703 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8704 msgid "To"
8705 msgstr "Til"
8706
8707 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8708 msgctxt "Send button for sending notice"
8709 msgid "Send"
8710 msgstr "Send"
8711
8712 #. TRANS: Header in message list.
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Messages"
8715 msgstr "Melding"
8716
8717 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8718 #. TRANS: Followed by notice source.
8719 msgid "from"
8720 msgstr "fra"
8721
8722 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8723 msgctxt "SOURCE"
8724 msgid "web"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8728 msgctxt "SOURCE"
8729 msgid "xmpp"
8730 msgstr ""
8731
8732 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8733 #, fuzzy
8734 msgctxt "SOURCE"
8735 msgid "mail"
8736 msgstr "E-post"
8737
8738 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8739 msgctxt "SOURCE"
8740 msgid "omb"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8744 msgctxt "SOURCE"
8745 msgid "api"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8749 msgid "Cannot get author for activity."
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Bookmark not posted to this group."
8755 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8756
8757 #. TRANS: Client exception when ...
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Object not posted to this user."
8760 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8761
8762 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8763 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8767 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8771 msgid "More ▼"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8775 msgid "Nickname cannot be empty."
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8779 #, php-format
8780 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8781 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8782 msgstr[0] ""
8783 msgstr[1] ""
8784
8785 #. TRANS: Form legend for notice form.
8786 msgid "Send a notice"
8787 msgstr "Send en notis"
8788
8789 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8790 #, php-format
8791 msgid "What's up, %s?"
8792 msgstr "Hva skjer %s?"
8793
8794 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8795 msgid "Attach"
8796 msgstr "Legg ved"
8797
8798 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Attach a file."
8801 msgstr "Legg ved en fil"
8802
8803 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8804 msgid "Share my location"
8805 msgstr "Del min posisjon"
8806
8807 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8808 msgid "Do not share my location"
8809 msgstr "Ikke del min posisjon"
8810
8811 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8812 msgid ""
8813 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8814 "try again later"
8815 msgstr ""
8816 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8817 "igjen senere"
8818
8819 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8820 msgctxt "SEPARATOR"
8821 msgid ", "
8822 msgstr ", "
8823
8824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8825 msgid "N"
8826 msgstr "N"
8827
8828 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8829 msgid "S"
8830 msgstr "S"
8831
8832 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8833 msgid "E"
8834 msgstr "Ø"
8835
8836 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8837 msgid "W"
8838 msgstr "V"
8839
8840 #. TRANS: Coordinates message.
8841 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8842 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8843 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8844 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8845 #, php-format
8846 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8847 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8848
8849 #. TRANS: Followed by geo location.
8850 msgid "at"
8851 msgstr "på"
8852
8853 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8854 #, fuzzy
8855 msgid "in context"
8856 msgstr "Inget innhold."
8857
8858 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8859 msgid "Repeated by"
8860 msgstr "Repetert av"
8861
8862 #, fuzzy
8863 msgid " "
8864 msgstr ", "
8865
8866 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Reply to this notice."
8869 msgstr "Svar på denne notisen"
8870
8871 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8872 msgid "Reply"
8873 msgstr "Svar"
8874
8875 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Delete this notice from the timeline."
8878 msgstr "Slett denne notisen."
8879
8880 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Notice repeated."
8883 msgstr "Notis repetert"
8884
8885 #. TRANS: Field label for notice text.
8886 msgid "Update your status..."
8887 msgstr "Oppdater din status..."
8888
8889 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8890 msgid "Nudge this user"
8891 msgstr "Knuff denne brukeren"
8892
8893 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "BUTTON"
8896 msgid "Nudge"
8897 msgstr "Knuff"
8898
8899 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Send a nudge to this user."
8902 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8903
8904 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8905 #, fuzzy
8906 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8907 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8908
8909 #. TRANS: Field label for list.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "LABEL"
8912 msgid "List"
8913 msgstr "Lenker"
8914
8915 #. TRANS: Field title for list.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8918 msgstr ""
8919 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8920 "eller mellomrom"
8921
8922 #. TRANS: Field title for description of list.
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Describe the list or topic."
8925 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8926
8927 #. TRANS: Field title for description of list.
8928 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8931 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8932 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8933 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8934
8935 #. TRANS: Button title to delete a list.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Delete this list."
8938 msgstr "Slett denne brukeren"
8939
8940 #. TRANS: Header in list edit form.
8941 msgid "Add or remove people"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Header in list edit form.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "HEADER"
8947 msgid "Search"
8948 msgstr "Søk"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "List"
8954 msgstr "Lenker"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8957 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid "%1$s list by %2$s."
8960 msgstr "%1$s - %2$s"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Listed"
8966 msgstr "Lisens"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8969 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Subscribers"
8973 msgstr "Abonnenter"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8979 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Edit"
8985 msgstr "Rediger"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8988 #. TRANS: %s is a list.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "Edit %s list by you."
8991 msgstr "Rediger %s gruppe"
8992
8993 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Edit list settings."
8996 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8997
8998 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8999 msgid "Edit"
9000 msgstr "Rediger"
9001
9002 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "MODE"
9005 msgid "Private"
9006 msgstr "Privat"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "List Subscriptions"
9012 msgstr "Abonnement"
9013
9014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9015 #. TRANS: %s is a user nickname.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgctxt "TOOLTIP"
9018 msgid "Lists subscribed to by %s."
9019 msgstr "Fjernabonner"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9022 #. TRANS: %s is a user nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Lists with %s"
9026 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9027
9028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgctxt "TOOLTIP"
9032 msgid "Lists with %s."
9033 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9036 #. TRANS: %s is a user nickname.
9037 #, php-format
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Lists by %s"
9040 msgstr "Lister av %s"
9041
9042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9043 #. TRANS: %s is a user nickname.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgctxt "TOOLTIP"
9046 msgid "Lists by %s."
9047 msgstr "%1$s - %2$s"
9048
9049 #. TRANS: Label in lists widget.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "LABEL"
9052 msgid "Your lists"
9053 msgstr "Populære notiser"
9054
9055 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "LEGEND"
9058 msgid "Edit lists"
9059 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9060
9061 #. TRANS: Label in self tags widget.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "LABEL"
9064 msgid "Tags"
9065 msgstr "Tagger"
9066
9067 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Popular lists"
9070 msgstr "Populære notiser"
9071
9072 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9073 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9076 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9077
9078 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "Lists with you"
9081 msgstr "Bruker ikke funnet."
9082
9083 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9084 #. TRANS: %s is a profile name.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgid "Lists with %s"
9087 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9088
9089 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9090 #, fuzzy
9091 msgid "List subscriptions"
9092 msgstr "%s abonnementer"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9097 #, fuzzy
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Profile"
9100 msgstr "Profil"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9103 msgid "Your profile"
9104 msgstr "Gruppeprofil"
9105
9106 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Replies"
9110 msgstr "Svar"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Favorites"
9116 msgstr "Favoritter"
9117
9118 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "FIXME"
9121 msgid "User"
9122 msgstr "Bruker"
9123
9124 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "Messages"
9128 msgstr "Melding"
9129
9130 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9131 msgid "Your incoming messages"
9132 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9133
9134 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9135 msgid "Unknown"
9136 msgstr "Ukjent"
9137
9138 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9139 msgctxt "plugin"
9140 msgid "Disable"
9141 msgstr "Deaktiver"
9142
9143 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9144 msgctxt "plugin"
9145 msgid "Enable"
9146 msgstr "Aktiver"
9147
9148 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9149 msgctxt "plugin-description"
9150 msgid ""
9151 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Settings"
9158 msgstr "SMS-innstillinger"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Change your personal settings."
9163 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Admin"
9168 msgstr "Administrator"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Site configuration."
9173 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Logout"
9178 msgstr "Logg ut"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Logout from the site."
9183 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Login to the site."
9188 msgstr "Log inn på nettstedet"
9189
9190 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Following"
9193 msgstr "Tillat"
9194
9195 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Followers"
9198 msgstr "Tillat"
9199
9200 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9201 msgid "Statistics"
9202 msgstr "Statistikk"
9203
9204 #. TRANS: Label for user statistics.
9205 msgid "User ID"
9206 msgstr "Bruker-ID"
9207
9208 #. TRANS: Label for user statistics.
9209 msgid "Member since"
9210 msgstr "Medlem siden"
9211
9212 #. TRANS: Label for user statistics.
9213 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9214 msgid "Daily average"
9215 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9216
9217 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9218 msgid "Groups"
9219 msgstr "Grupper"
9220
9221 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Lists"
9224 msgstr "Grenser"
9225
9226 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9227 msgid "Unimplemented method."
9228 msgstr "Ikke-implementert metode."
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9231 msgid "User groups"
9232 msgstr "Brukergrupper"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Recent tags"
9238 msgstr "Nyeste Tagger"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Recent tags"
9243 msgstr "Nyeste Tagger"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Featured"
9249 msgstr "Profilerte brukere"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Popular"
9255 msgstr "Populære notiser"
9256
9257 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9258 msgctxt "TITLE"
9259 msgid "Trending topics"
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "No return-to arguments."
9265 msgstr "Ingen vedlegg."
9266
9267 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9268 msgid "Repeat this notice?"
9269 msgstr "Repeter denne notisen?"
9270
9271 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Repeat this notice."
9274 msgstr "Repeter denne notisen"
9275
9276 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9279 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9280
9281 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9282 msgid "Page not found."
9283 msgstr "Finner ikke siden."
9284
9285 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "TITLE"
9288 msgid "Sandbox"
9289 msgstr "Innboks"
9290
9291 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9292 msgid "Sandbox this user"
9293 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9294
9295 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9296 msgid "Search site"
9297 msgstr "Søk nettsted"
9298
9299 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9300 #. TRANS: for searching can be entered.
9301 msgid "Keyword(s)"
9302 msgstr "Nøkkelord"
9303
9304 #. TRANS: Button text for searching site.
9305 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9306 #. TRANS: Button text to search profiles.
9307 msgctxt "BUTTON"
9308 msgid "Search"
9309 msgstr "Søk"
9310
9311 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9312 msgid ""
9313 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9314 "* Try different keywords.\n"
9315 "* Try more general keywords.\n"
9316 "* Try fewer keywords."
9317 msgstr ""
9318 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9319 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9320 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9321 "* Prøv færre nøkkelord."
9322
9323 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9324 #, php-format
9325 msgid ""
9326 "You can also try your search on other engines:\n"
9327 "\n"
9328 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9329 "site.server%%%%)\n"
9330 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9331 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9332 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9333 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9334 msgstr ""
9335 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9336 "\n"
9337 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9338 "site.server%%%%)\n"
9339 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9340 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9341 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9342 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9343
9344 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "People"
9348 msgstr "Personer"
9349
9350 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9351 msgid "Find people on this site"
9352 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9353
9354 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Notices"
9358 msgstr "Notiser"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9361 msgid "Find content of notices"
9362 msgstr "Finn innhold i notiser"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9365 msgid "Find groups on this site"
9366 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9367
9368 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "TOS"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Privacy"
9377 msgstr "Privat"
9378
9379 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Source"
9383 msgstr "Kilde"
9384
9385 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Version"
9389 msgstr "Versjon"
9390
9391 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Untitled section"
9394 msgstr "Side uten tittel"
9395
9396 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9397 msgid "More..."
9398 msgstr "Mer..."
9399
9400 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "HEADER"
9403 msgid "Settings"
9404 msgstr "SMS-innstillinger"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9407 msgid "Change your profile settings"
9408 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Avatar"
9414 msgstr "Brukerbilde"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9417 msgid "Upload an avatar"
9418 msgstr "Last opp en avatar"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Password"
9424 msgstr "Passord"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9427 msgid "Change your password"
9428 msgstr "Endre passordet ditt"
9429
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Email"
9434 msgstr "E-post"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9437 msgid "Change email handling"
9438 msgstr "Endre eposthåndtering"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "URL"
9444 msgstr "Nettadresse"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9447 msgid "URL shorteners"
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "IM"
9453 msgstr "Lynmelding"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9456 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "SMS"
9463 msgstr "SMS"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Updates by SMS"
9467 msgstr "Oppdatert med SMS"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Connections"
9473 msgstr "Tilkoblinger"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Authorized connected applications"
9478 msgstr "Tilkoblede program"
9479
9480 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Old school"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "UI tweaks for old-school users"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "TITLE"
9492 msgid "Silence"
9493 msgstr "Nettstedsnotis"
9494
9495 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9496 msgid "Silence this user"
9497 msgstr "Slett denne brukeren"
9498
9499 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Could not create anonymous consumer."
9502 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9503
9504 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9507 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9510 msgid ""
9511 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Could not issue access token."
9517 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9518
9519 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9522
9523 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Database error updating OAuth application user."
9526 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9529 msgid "Tried to revoke unknown token."
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9533 msgid "Failed to delete revoked token."
9534 msgstr ""
9535
9536 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Subscriptions"
9540 msgstr "Abonnement"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9543 #. TRANS: %s is a user nickname.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgid "People %s subscribes to."
9546 msgstr "Fjernabonner"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9549 #. TRANS: %s is a user nickname.
9550 #, fuzzy, php-format
9551 msgid "People subscribed to %s."
9552 msgstr "Fjernabonner"
9553
9554 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9555 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9556 #, php-format
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Pending (%d)"
9559 msgstr ""
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9562 #, php-format
9563 msgid "Approve pending subscription requests."
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Groups %s is a member of."
9570 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9573 #. TRANS: %s is a user nickname.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "List subscriptions by %s."
9576 msgstr "Fjernabonner"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Invite"
9581 msgstr "Inviter"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9584 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9587 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9588
9589 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9590 msgid "Subscribe to this user"
9591 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9592
9593 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9594 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "BUTTON"
9597 msgid "Subscribe"
9598 msgstr "Abonner"
9599
9600 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Subscribe to this user."
9603 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9604
9605 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9606 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9607 msgstr ""
9608
9609 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9610 msgid "People Tagcloud as tagged"
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "NOTAGS"
9616 msgid "None"
9617 msgstr "Ingen"
9618
9619 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Invalid theme name."
9622 msgstr "Ugyldig filnavn."
9623
9624 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9625 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9626 msgstr ""
9627
9628 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9629 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9633 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Failed saving theme."
9636 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9637
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9639 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9643 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9644 #, php-format
9645 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9646 msgid_plural ""
9647 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9648 msgstr[0] ""
9649 msgstr[1] ""
9650
9651 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9652 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9653 msgstr ""
9654
9655 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9656 msgid ""
9657 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9658 "digits, underscore, and minus sign."
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9662 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9666 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9667 #, php-format
9668 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Error opening theme archive."
9674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9675
9676 #. TRANS: Header for Notices section.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "HEADER"
9679 msgid "Notices"
9680 msgstr "Notiser"
9681
9682 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9683 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9684 #, php-format
9685 msgid "Show reply"
9686 msgid_plural "Show all %d replies"
9687 msgstr[0] ""
9688 msgstr[1] ""
9689
9690 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9691 msgctxt "FAVELIST"
9692 msgid "You"
9693 msgstr "Du"
9694
9695 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9696 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgctxt "FAVELIST"
9699 msgid "%1$s and %2$s"
9700 msgstr "%1$s - %2$s"
9701
9702 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9703 #, fuzzy
9704 msgctxt "FAVELIST"
9705 msgid "You like this."
9706 msgstr "Populære notiser"
9707
9708 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9709 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9710 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9711 #, php-format
9712 msgid "%%s and %d others like this."
9713 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9714 msgstr[0] ""
9715 msgstr[1] ""
9716
9717 #. TRANS: List message for favoured notices.
9718 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9719 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9720 #, php-format
9721 msgid "%%s likes this."
9722 msgid_plural "%%s like this."
9723 msgstr[0] ""
9724 msgstr[1] ""
9725
9726 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "REPEATLIST"
9729 msgid "You repeated this."
9730 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9731
9732 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9733 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9734 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9735 #, php-format
9736 msgid "%%s and %d other repeated this."
9737 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9738 msgstr[0] ""
9739 msgstr[1] ""
9740
9741 #. TRANS: List message for favoured notices.
9742 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9743 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgid "%%s repeated this."
9746 msgid_plural "%%s repeated this."
9747 msgstr[0] "Gjentatt til %s"
9748 msgstr[1] "Gjentatt til %s"
9749
9750 #. TRANS: Form legend.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgid "Search and list people"
9753 msgstr "Søk nettsted"
9754
9755 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9756 msgid "Everything"
9757 msgstr "Alt"
9758
9759 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Fullname"
9762 msgstr "Fullt navn"
9763
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9765 msgid "URI (Remote users)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #. TRANS: Dropdown field label.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "LABEL"
9771 msgid "Search in"
9772 msgstr "Søk nettsted"
9773
9774 #. TRANS: Dropdown field title.
9775 msgid "Choose a field to search."
9776 msgstr ""
9777
9778 #. TRANS: Form legend.
9779 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9780 #, php-format
9781 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9782 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9783
9784 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9785 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9786 #, php-format
9787 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9788 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9789
9790 #. TRANS: Title for top posters section.
9791 msgid "Top posters"
9792 msgstr ""
9793
9794 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9795 msgctxt "SENDTO"
9796 msgid "Everyone"
9797 msgstr "Alle"
9798
9799 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9800 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9801 #, php-format
9802 msgid "My colleagues at %s"
9803 msgstr "Mine kolleger på %s"
9804
9805 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "LABEL"
9808 msgid "To:"
9809 msgstr "Til"
9810
9811 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Private?"
9814 msgstr "Privat"
9815
9816 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9819 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9820
9821 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9822 #, fuzzy
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Unblock"
9825 msgstr "Opphev blokkering"
9826
9827 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "TITLE"
9830 msgid "Unsandbox"
9831 msgstr "Innboks"
9832
9833 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9834 msgid "Unsandbox this user"
9835 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9836
9837 #. TRANS: Title for unsilence form.
9838 msgid "Unsilence"
9839 msgstr ""
9840
9841 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9842 msgid "Unsilence this user"
9843 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9844
9845 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Unsubscribe from this user"
9848 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9849
9850 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9851 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "BUTTON"
9854 msgid "Unsubscribe"
9855 msgstr "Abonner"
9856
9857 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Unsubscribe from this user."
9860 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9861
9862 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9864 #, fuzzy, php-format
9865 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9866 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9867
9868 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Not allowed to log in."
9871 msgstr "Ikke logget inn."
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 msgid "a few seconds ago"
9875 msgstr "noen få sekunder siden"
9876
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 msgid "about a minute ago"
9879 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #, php-format
9883 msgid "about one minute ago"
9884 msgid_plural "about %d minutes ago"
9885 msgstr[0] ""
9886 msgstr[1] ""
9887
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 msgid "about an hour ago"
9890 msgstr "omtrent én time siden"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #, php-format
9894 msgid "about one hour ago"
9895 msgid_plural "about %d hours ago"
9896 msgstr[0] ""
9897 msgstr[1] ""
9898
9899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9900 msgid "about a day ago"
9901 msgstr "omtrent én dag siden"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 #, php-format
9905 msgid "about one day ago"
9906 msgid_plural "about %d days ago"
9907 msgstr[0] ""
9908 msgstr[1] ""
9909
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 msgid "about a month ago"
9912 msgstr "omtrent én måned siden"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 #, php-format
9916 msgid "about one month ago"
9917 msgid_plural "about %d months ago"
9918 msgstr[0] ""
9919 msgstr[1] ""
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about a year ago"
9923 msgstr "omtrent ett år siden"
9924
9925 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9926 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9927 #, fuzzy, php-format
9928 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9929 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9930
9931 #. TRANS: Exception.
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Invalid XML."
9934 msgstr "Ugyldig størrelse"
9935
9936 #. TRANS: Exception.
9937 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9938 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9939
9940 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9941 #, php-format
9942 msgid "Getting backup from file '%s'."
9943 msgstr ""