]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
599a63479b1f12481ae79a60220e781371229fd8
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:25+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
55 "først."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Ukjent side"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Tilgang"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrering"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privat"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Kun invitasjon"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Lukket"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Lagre"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Ikke logget inn."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Ingen slik profil."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Ingen slik liste."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
183 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Oppført"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Ingen slik side."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Ingen slik bruker."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 #, fuzzy
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "%s tidslinje"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "%s tidslinje"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
292 "eller post noe selv."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%s)!"
303
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
316 "til å poste en!"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s og venner"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API-metode ikke funnet."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Denne metoden krever en POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Brukeren har ingen profil."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
390 "gjeldende konfigurasjon."
391 msgstr[1] ""
392 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
393 "gjeldende konfigurasjon."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Hoved"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "%s tidslinje"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s abonnementer"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "%s favoritter"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "%s medlemsskap"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Direktemeldinger til %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Ingen meldingstekst!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
491 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Fant ikke mottakeren."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Ugyldig nick."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
617 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
640 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Gruppe ikke funnet."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "%s sine grupper"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "%s grupper"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "grupper på %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "Finner ikke listen."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "En feil oppstod."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Du må angi et medlem."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 msgid "A list must have a name."
800 msgstr "En liste må ha et navn."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
803 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
804 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Opplasting feilet."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Du er ikke autorisert."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Uventet skjemainnsending."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
873 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
874 "stoler på."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
886 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
887 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgctxt "LEGEND"
891 msgid "Account"
892 msgstr "Konto"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Nick"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "Passord"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Avbryt"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "Tillat"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 msgid "Authorize access to your account information."
926 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
927
928 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "Autorisasjon kansellert."
931
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 #, php-format
935 msgid "The request token %s has been revoked."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Du har autorisert programmet"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid ""
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
946 msgstr ""
947 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
948 "fullføre prosessen."
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, php-format
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Du har autorisert %s"
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 "process."
962 msgstr ""
963 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
964 "prosessen."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Ingen slik notis."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
991
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status slettet."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Slettet notis %d"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1034 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1048 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formatet støttes ikke."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Ikke-implementert."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Gjentatt til %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repetisjoner av %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Notiser merket med %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "API-metode under utvikling."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Bruker ikke funnet."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Ingen slik gruppe."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Må være logget inn."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1249 "medlemskapsforespørsler."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Må angi en profil."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Abonnement"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Finn innhold i notiser"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Ukjent notat."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Legg til i favoritter"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Ukjent gruppe."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Allerede et medlem."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Blokkert av admin."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Ingen slik favoritt."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Ikke et medlem."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Ikke autorisert."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Ukjent filtype"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Alle abonnementer"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Ingen kallenavn."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Ingen størrelse."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ugyldig størrelse"
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Brukerbilde"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Avatarinnstillinger"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Opprinnelig"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Forhåndsvis"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Slett"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Last opp"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Beskjær"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Mistet våre fildata."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Avatar slettet."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Bakgrunn"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Blokker brukeren"
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1596 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1597 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "No"
1607 msgstr "Nei"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 msgid "Do not block this user."
1611 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Yes"
1622 msgstr "Ja"
1623
1624 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1625 msgid "Block this user."
1626 msgstr "Blokker denne brukeren."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1629 msgid "Failed to save block information."
1630 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1631
1632 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 #, php-format
1635 msgid "%s blocked profiles"
1636 msgstr "%s blokkerte profiler"
1637
1638 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 #, php-format
1641 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1642 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1643
1644 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1646 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1647
1648 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1649 msgid "Unblock user from group"
1650 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1651
1652 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "Unblock"
1655 msgstr "Opphev blokkering"
1656
1657 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1658 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1659 msgid "Unblock this user"
1660 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1661
1662 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1663 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1664 #, php-format
1665 msgid "Post to %s"
1666 msgstr "Post til %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 #, php-format
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "%1$s left group %2$s"
1674 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1678 msgid "No profile ID in request."
1679 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1689 msgid "No profile with that ID."
1690 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1691
1692 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Avsluttet abonnement"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1708
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 #, php-format
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1713
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Bekreft adresse"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Samtale"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Notice"
1751 msgstr "Notis"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 msgid "I am sure."
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1764
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #, php-format
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1779
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1781 msgid ""
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1783 "server."
1784 msgstr ""
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1786 "tjeneren."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Bekreft"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Program ikke funnet."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Slett program"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1845 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1846 "brukertilkoblinger."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Slett dette programmet."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Slettet gruppen %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Slett gruppe"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1888 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1889 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Do not delete this group."
1894 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Slett denne gruppen."
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1906 "ikke gjøres om."
1907
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Slett notis"
1912
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Slett denne notisen."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Slett bruker"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Slett bruker"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1948 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Slett denne brukeren."
1957
1958 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1959 msgid "Design"
1960 msgstr "Utseende"
1961
1962 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1963 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1964 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1967 msgid "Invalid logo URL."
1968 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1971 msgid "Invalid SSL logo URL."
1972 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1975 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1976 #, php-format
1977 msgid "Theme not available: %s."
1978 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1979
1980 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1981 msgid "Change logo"
1982 msgstr "Endre logo"
1983
1984 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1985 msgid "Site logo"
1986 msgstr "Nettstedslogo"
1987
1988 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1989 msgid "SSL logo"
1990 msgstr "SSL-logo"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1993 msgid "Change theme"
1994 msgstr "Endre tema"
1995
1996 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgid "Site theme"
1998 msgstr "Nettstedstema"
1999
2000 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2001 msgid "Theme for the site."
2002 msgstr "Tema for nettstedet."
2003
2004 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2005 msgid "Custom theme"
2006 msgstr "Egendefinert tema"
2007
2008 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2009 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2013 msgid "Change background image"
2014 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2015
2016 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2017 #. TRANS: Field label for background color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2019 msgid "Background"
2020 msgstr "Bakgrunn"
2021
2022 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2026 "$s."
2027 msgstr ""
2028 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2029
2030 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2031 msgid "On"
2032 msgstr "På"
2033
2034 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2035 msgid "Off"
2036 msgstr "Av"
2037
2038 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2039 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2040 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2041 msgid "Turn background image on or off."
2042 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2046 msgid "Tile background image"
2047 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2050 msgid "Change colors"
2051 msgstr "Endre farger"
2052
2053 #. TRANS: Field label for content color selector.
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2055 msgid "Content"
2056 msgstr "Innhold"
2057
2058 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2059 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2060 msgid "Sidebar"
2061 msgstr "Sidelinje"
2062
2063 #. TRANS: Field label for text color selector.
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2065 msgid "Text"
2066 msgstr "Tekst"
2067
2068 #. TRANS: Field label for link color selector.
2069 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2070 msgid "Links"
2071 msgstr "Lenker"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2074 msgid "Advanced"
2075 msgstr "Avansert"
2076
2077 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2078 msgid "Custom CSS"
2079 msgstr "Egendefinert CSS"
2080
2081 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2082 msgctxt "BUTTON"
2083 msgid "Use defaults"
2084 msgstr "Bruk standardinnstillinger"
2085
2086 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2088 msgid "Restore default designs."
2089 msgstr "Gjenopprett standardutseende."
2090
2091 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2092 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2093 msgid "Reset back to default."
2094 msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger."
2095
2096 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2097 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2098 msgid "Save design."
2099 msgstr "Lagre utseende."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2102 msgid "This notice is not a favorite!"
2103 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2104
2105 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2106 msgid "Add to favorites"
2107 msgstr "Legg til i favoritter"
2108
2109 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2110 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2111 #, php-format
2112 msgid "No such document \"%s\"."
2113 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
2114
2115 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Form legend.
2117 msgid "Edit application"
2118 msgstr "Rediger program"
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to edit an application."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2126 msgid "No such application."
2127 msgstr "Inget slikt program."
2128
2129 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2130 msgid "Use this form to edit your application."
2131 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2135 msgid "Name is required."
2136 msgstr "Navn kreves."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2140 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2141 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2145 msgid "Name already in use. Try another one."
2146 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2150 msgid "Description is required."
2151 msgstr "Beskrivelse kreves."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2154 msgid "Source URL is too long."
2155 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2159 msgid "Source URL is not valid."
2160 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2164 msgid "Organization is required."
2165 msgstr "Organisasjon kreves."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2168 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2172 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2173 msgid "Organization homepage is required."
2174 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2178 msgid "Callback is too long."
2179 msgstr "Anrop er for langt."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback URL is not valid."
2184 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2185
2186 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2187 msgid "Could not update application."
2188 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2189
2190 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2191 #, php-format
2192 msgid "Edit %s group"
2193 msgstr "Rediger %s gruppe"
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2196 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2198 msgid "You must be logged in to create a group."
2199 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2200
2201 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2202 msgid "Use this form to edit the group."
2203 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2204
2205 #. TRANS: Group edit form validation error.
2206 #. TRANS: Group create form validation error.
2207 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2208 #, php-format
2209 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2210 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2211
2212 #. TRANS: Group edit form success message.
2213 #. TRANS: Edit list form success message.
2214 msgid "Options saved."
2215 msgstr "Lagret valg."
2216
2217 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2218 #. TRANS: %s is a list.
2219 #, php-format
2220 msgid "Delete %s list"
2221 msgstr "Slett listen %s"
2222
2223 #. TRANS: Title for edit list page.
2224 #. TRANS: %s is a list.
2225 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2226 #. TRANS: %s is a list.
2227 #, php-format
2228 msgid "Edit list %s"
2229 msgstr "Rediger listen %s"
2230
2231 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2232 msgid "No tagger or ID."
2233 msgstr "Ingen markør eller ID."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2236 msgid "Not a local user."
2237 msgstr "Ingen slik bruker."
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2242 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2243
2244 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Use this form to edit the list."
2247 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2248
2249 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Delete aborted."
2252 msgstr "Slett notis"
2253
2254 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2255 msgid ""
2256 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2257 "membership records. Do you still want to continue?"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Invalid tag."
2263 msgstr "Ugyldig størrelse"
2264
2265 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2266 #. TRANS: %s is the already present tag.
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "You already have a tag named %s."
2269 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2270
2271 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2272 msgid ""
2273 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2274 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Could not update list."
2280 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2281
2282 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2283 msgid "Email settings"
2284 msgstr "E-postinnstillinger"
2285
2286 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2288 #, php-format
2289 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2290 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2291
2292 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2294 msgid "Email address"
2295 msgstr "E-postadresse"
2296
2297 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2298 msgid "Current confirmed email address."
2299 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2300
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2305 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2306 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2307 msgctxt "BUTTON"
2308 msgid "Remove"
2309 msgstr "Fjern"
2310
2311 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2312 msgid ""
2313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2314 "a message with further instructions."
2315 msgstr ""
2316 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2317 "melding med videre veiledning."
2318
2319 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2320 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2321 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2322 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2323 #. TRANS: organization.
2324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2325 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2326
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2328 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2329 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2330 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2331 msgctxt "BUTTON"
2332 msgid "Add"
2333 msgstr "Legg til"
2334
2335 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2336 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2337 msgid "Incoming email"
2338 msgstr "innkommende e-post"
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "I want to post notices by email."
2342 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2343
2344 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2345 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2346 msgid "Send email to this address to post new notices."
2347 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2350 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2351 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2352 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2353
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2355 msgid ""
2356 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2357 "on this server:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2361 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "New"
2364 msgstr "Ny"
2365
2366 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2367 msgid "Email preferences"
2368 msgstr "E-postinnstillinger"
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2372 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2376 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2380 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2384 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2388 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2389
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2392 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2393
2394 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2395 msgid "Email preferences saved."
2396 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2399 msgid "No email address."
2400 msgstr "Ingen e-postadresse."
2401
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Cannot normalize that email address."
2405 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2408 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2414 msgid "That is already your email address."
2415 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2416
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2418 msgid "That email address already belongs to another user."
2419 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2420
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not insert confirmation code."
2426 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2429 msgid ""
2430 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2431 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2432 msgstr ""
2433 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2434 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2435
2436 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2437 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2438 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2439 msgid "No pending confirmation to cancel."
2440 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2441
2442 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2443 msgid "That is the wrong email address."
2444 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2445
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not delete email confirmation."
2449 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2450
2451 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2452 msgid "Email confirmation cancelled."
2453 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2454
2455 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2456 #. TRANS: registered for the active user.
2457 msgid "That is not your email address."
2458 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2461 msgid "The email address was removed."
2462 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2463
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2465 msgid "No incoming email address."
2466 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2467
2468 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not update user record."
2473 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2474
2475 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "Incoming email address removed."
2478 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2479
2480 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2482 msgid "New incoming email address added."
2483 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2486 msgid "This notice is already a favorite!"
2487 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2488
2489 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disfavor favorite."
2492 msgstr "Fjern favoritt"
2493
2494 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2495 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2496 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2497 msgid "Popular notices"
2498 msgstr "Populære notiser"
2499
2500 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2501 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2502 #, php-format
2503 msgid "Popular notices, page %d"
2504 msgstr "Populære notiser, side %d"
2505
2506 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2507 msgid "The most popular notices on the site right now."
2508 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2509
2510 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2511 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2512 msgstr ""
2513 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2514 "favoritter ennå."
2515
2516 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2517 msgid ""
2518 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2519 "next to any notice you like."
2520 msgstr ""
2521 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2522 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2523
2524 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2525 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2529 "notice to your favorites!"
2530 msgstr ""
2531 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2532 "til å legge notisen til dine favoritter."
2533
2534 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2535 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2536 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2538 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2539 #. TRANS: %s is a username.
2540 #, php-format
2541 msgid "%s's favorite notices"
2542 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2543
2544 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2545 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2546 #, php-format
2547 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2548 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2549
2550 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2551 #. TRANS: Title for featured users section.
2552 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2553 msgid "Featured users"
2554 msgstr "Profilerte brukere"
2555
2556 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2557 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2558 #, php-format
2559 msgid "Featured users, page %d"
2560 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2561
2562 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "A selection of some great users on %s."
2565 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice ID."
2569 msgstr "Ingen notis-ID."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2572 msgid "No notice."
2573 msgstr "Ingen notis."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2576 msgid "No attachments."
2577 msgstr "Ingen vedlegg."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2580 #. TRANS: that could not be found.
2581 msgid "No uploaded attachments."
2582 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2585 msgid "Not expecting this response!"
2586 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2589 msgid "User being listened to does not exist."
2590 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2593 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2594 msgid "You can use the local subscription!"
2595 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2598 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2599 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2602 msgid "You are not authorized."
2603 msgstr "Du er ikke autorisert."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2606 msgid "Could not convert request token to access token."
2607 msgstr ""
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2610 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2611 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2614 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2615 msgid "Error updating remote profile."
2616 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2619 msgid "No such file."
2620 msgstr "Ingen slik fil."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2623 msgid "Cannot read file."
2624 msgstr "Kan ikke lese fil."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2628 msgid "Invalid role."
2629 msgstr "Ugyldig rolle."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2633 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2634 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2637 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2638 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2641 msgid "User already has this role."
2642 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2647 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2649 msgid "No profile specified."
2650 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2655 msgid "No group specified."
2656 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2659 msgid "Only an admin can block group members."
2660 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2663 msgid "User is already blocked from group."
2664 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2667 msgid "User is not a member of group."
2668 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2669
2670 #. TRANS: Title for block user from group page.
2671 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2672 msgid "Block user from group"
2673 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2674
2675 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2676 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2680 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2681 "the group in the future."
2682 msgstr ""
2683 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2684 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2685 "fremtiden."
2686
2687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Do not block this user from this group."
2690 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2691
2692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Block this user from this group."
2695 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2696
2697 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2698 msgid "Database error blocking user from group."
2699 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2704 msgid "No ID."
2705 msgstr "Ingen ID."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2710
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Gruppeutseende"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2716 msgid ""
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2719 msgstr ""
2720 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2721 "av ditt valg."
2722
2723 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Unable to update your design settings."
2726 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2727
2728 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2729 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2730 msgid "Design preferences saved."
2731 msgstr "Utseende lagret."
2732
2733 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2734 #. TRANS: Group logo form legend.
2735 msgid "Group logo"
2736 msgstr "Gruppelogo"
2737
2738 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2739 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2743 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2744
2745 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2746 msgid "Upload"
2747 msgstr "Last opp"
2748
2749 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2750 msgid "Crop"
2751 msgstr "Beskjær"
2752
2753 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2754 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2755 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2756
2757 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2758 msgid "Logo updated."
2759 msgstr "Logo oppdatert."
2760
2761 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2762 msgid "Failed updating logo."
2763 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2764
2765 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2766 #. TRANS: %s is the name of the group.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s group members"
2769 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2770
2771 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2772 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2773 #, php-format
2774 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2775 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2776
2777 #. TRANS: Page notice for group members page.
2778 msgid "A list of the users in this group."
2779 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2782 msgid "Only the group admin may approve users."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2786 #. TRANS: %s is the name of the group.
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "%s group members awaiting approval"
2789 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2790
2791 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2792 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2795 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2796
2797 #. TRANS: Page notice for group members page.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2800 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2801
2802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2803 #, php-format
2804 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2805 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2806
2807 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2808 #, fuzzy
2809 msgctxt "TITLE"
2810 msgid "Groups"
2811 msgstr "Grupper"
2812
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2814 #. TRANS: %d is the page number.
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgctxt "TITLE"
2817 msgid "Groups, page %d"
2818 msgstr "Grupper, side %d"
2819
2820 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2821 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid ""
2825 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2826 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2827 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2828 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2829 "%%%)!"
2830 msgstr ""
2831 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2832 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2833 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2834 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2835 "%%action.newgroup%%%%)"
2836
2837 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2838 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2839 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2840 msgid "Create a new group"
2841 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2842
2843 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2850 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2851
2852 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2853 msgid "Group search"
2854 msgstr "Gruppesøk"
2855
2856 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2857 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2858 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2859 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2860 msgid "No results."
2861 msgstr "Ingen resultat."
2862
2863 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid ""
2867 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2868 "action.newgroup%%) yourself."
2869 msgstr ""
2870 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2871 "newgroup%%) selv."
2872
2873 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2878 "action.newgroup%%) yourself!"
2879 msgstr ""
2880 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2881 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2884 msgid "Only an admin can unblock group members."
2885 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2888 msgid "User is not blocked from group."
2889 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2890
2891 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2892 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2893 msgid "Error removing the block."
2894 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2895
2896 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2897 msgid "IM settings"
2898 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2899
2900 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2901 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2902 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid ""
2905 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2906 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2907 msgstr ""
2908 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2909 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2910
2911 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2912 msgid "IM is not available."
2913 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2914
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "Current confirmed %s address."
2918 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2919
2920 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2921 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgid ""
2924 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2925 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2926 msgstr ""
2927 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2928 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2929
2930 #. TRANS: Field label for IM address.
2931 msgid "IM address"
2932 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2933
2934 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2935 #, php-format
2936 msgid "%s screenname."
2937 msgstr "%s skjermnavn."
2938
2939 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "IM Preferences"
2942 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2943
2944 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Send me notices"
2947 msgstr "Send en notis"
2948
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Post a notice when my status changes."
2952 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2953
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2957 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2958
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Publish a MicroID"
2962 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2963
2964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Could not update IM preferences."
2967 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2968
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Innstillinger lagret."
2973
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 msgid "No screenname."
2976 msgstr "Ingen skjermnavn."
2977
2978 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "No transport."
2981 msgstr "Ingen notis."
2982
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Cannot normalize that screenname."
2986 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2987
2988 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Not a valid screenname."
2991 msgstr "Ugyldig nick."
2992
2993 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Screenname already belongs to another user."
2996 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2997
2998 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3001 msgstr ""
3002 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3003 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3004
3005 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3006 msgid "That is the wrong IM address."
3007 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3008
3009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Could not delete confirmation."
3012 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3013
3014 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3015 msgid "IM confirmation cancelled."
3016 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3017
3018 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3019 #. TRANS: registered for the active user.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "That is not your screenname."
3022 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3023
3024 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3025 msgid "The IM address was removed."
3026 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3027
3028 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3030 #, php-format
3031 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3032 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3033
3034 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3036 #, php-format
3037 msgid "Inbox for %s"
3038 msgstr "Innboks for %s"
3039
3040 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3041 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3042 msgstr ""
3043 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3046 msgid "Invites have been disabled."
3047 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3050 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3051 #, php-format
3052 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3053 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3054
3055 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3056 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3057 #, php-format
3058 msgid "Invalid email address: %s."
3059 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3060
3061 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3062 msgid "Invitations sent"
3063 msgstr "Invitasjoner sendt"
3064
3065 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3066 msgid "Invite new users"
3067 msgstr "Inviter nye brukere"
3068
3069 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3070 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3071 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3072 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3073 msgid "You are already subscribed to this user:"
3074 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3075 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3076 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3077
3078 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3079 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3080 #, php-format
3081 msgctxt "INVITE"
3082 msgid "%1$s (%2$s)"
3083 msgstr "%1$s (%2$s)"
3084
3085 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3086 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3087 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3088 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3089 msgid_plural ""
3090 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3091 msgstr[0] ""
3092 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3093 "henne:"
3094 msgstr[1] ""
3095 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3096
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3098 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3099 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3100 msgid "Invitation sent to the following person:"
3101 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3102 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3103 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3104
3105 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3106 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3107 msgid ""
3108 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3109 "on the site. Thanks for growing the community!"
3110 msgstr ""
3111 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3112 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions.
3115 msgid ""
3116 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3117 msgstr ""
3118 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3119 "denne tjenesten."
3120
3121 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3122 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3123 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3124 #, php-format
3125 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3126 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3129 msgid "You must be logged in to join a group."
3130 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3131
3132 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3133 #, fuzzy, php-format
3134 msgctxt "TITLE"
3135 msgid "%1$s joined group %2$s"
3136 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3137
3138 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Unknown error joining group."
3141 msgstr "Ukjent"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3144 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3145 msgid "You are not a member of that group."
3146 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3147
3148 #. TRANS: User admin panel title
3149 msgctxt "TITLE"
3150 msgid "License"
3151 msgstr "Lisens"
3152
3153 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3154 msgid "License for this StatusNet site"
3155 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3158 msgid "Invalid license selection."
3159 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3162 msgid ""
3163 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3164 "license."
3165 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3168 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3169 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3172 msgid "Invalid license URL."
3173 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3176 msgid "Invalid license image URL."
3177 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3180 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3181 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3184 msgid "License image must be blank or valid URL."
3185 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3186
3187 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3188 msgid "License selection"
3189 msgstr "Lisensvalg"
3190
3191 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3192 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3193 msgid "Private"
3194 msgstr "Privat"
3195
3196 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3197 msgid "All Rights Reserved"
3198 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3199
3200 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3201 msgid "Creative Commons"
3202 msgstr "Creative Commons"
3203
3204 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3205 msgid "Type"
3206 msgstr "Type"
3207
3208 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select a license."
3211 msgstr "Velg lisens"
3212
3213 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3214 msgid "License details"
3215 msgstr "Lisensdetaljer"
3216
3217 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 msgid "Owner"
3219 msgstr "Eier"
3220
3221 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3222 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3223 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3224
3225 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3226 msgid "License Title"
3227 msgstr "Lisenstittel"
3228
3229 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3230 msgid "The title of the license."
3231 msgstr "Tittelen på lisensen."
3232
3233 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3234 msgid "License URL"
3235 msgstr "Lisensadresse"
3236
3237 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3238 msgid "URL for more information about the license."
3239 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3240
3241 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3242 msgid "License Image URL"
3243 msgstr "Lisensbildeadresse"
3244
3245 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3246 msgid "URL for an image to display with the license."
3247 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3248
3249 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Save license settings."
3252 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3256 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3257 msgid "Already logged in."
3258 msgstr "Allerede innlogget."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3261 msgid "Incorrect username or password."
3262 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3265 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3266 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3267 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3268
3269 #. TRANS: Page title for login page.
3270 msgid "Login"
3271 msgstr "Logg inn"
3272
3273 #. TRANS: Form legend on login page.
3274 msgid "Login to site"
3275 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3276
3277 #. TRANS: Field label on login page.
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Username or email address"
3280 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3281
3282 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3283 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3284 msgid "Remember me"
3285 msgstr "Husk meg"
3286
3287 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3288 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3289 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3290 msgstr ""
3291 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3292
3293 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "BUTTON"
3296 msgid "Login"
3297 msgstr "Logg inn"
3298
3299 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3300 msgid "Lost or forgotten password?"
3301 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3302
3303 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3304 msgid ""
3305 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3306 "changing your settings."
3307 msgstr ""
3308 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3309 "endrer innstillingene dine."
3310
3311 #. TRANS: Form instructions on login page.
3312 msgid "Login with your username and password."
3313 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3314
3315 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3316 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3320 msgstr ""
3321 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3324 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3325 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3328 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3329 #, php-format
3330 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3331 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3334 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3335 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3336 #, php-format
3337 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3338 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3341 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3342 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3343 #, php-format
3344 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3345 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3348 msgid "No current status."
3349 msgstr "Ingen nåværende status."
3350
3351 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3352 msgid "New application"
3353 msgstr "Ny applikasjon"
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3356 msgid "You must be logged in to register an application."
3357 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3358
3359 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3360 msgid "Use this form to register a new application."
3361 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3362
3363 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3364 msgid "Source URL is required."
3365 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3368 msgid "Could not create application."
3369 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Invalid image."
3373 msgstr "Ugyldig størrelse"
3374
3375 #. TRANS: Title for form to create a group.
3376 msgid "New group"
3377 msgstr "Ny gruppe"
3378
3379 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3380 #, fuzzy
3381 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3382 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3383
3384 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3385 msgid "Use this form to create a new group."
3386 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3387
3388 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3389 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3390 msgid "New message"
3391 msgstr "Ny melding"
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3394 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "You cannot send a message to this user."
3397 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3398
3399 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3401 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3403 msgid "No content!"
3404 msgstr "Inget innhold."
3405
3406 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3407 msgid "No recipient specified."
3408 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3411 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3412 msgid ""
3413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3414 msgstr ""
3415 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3416
3417 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3418 msgid "Message sent"
3419 msgstr "Melding sendt"
3420
3421 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3422 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3423 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3424 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3425 #, php-format
3426 msgid "Direct message to %s sent."
3427 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3428
3429 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3430 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3431 msgid "Ajax Error"
3432 msgstr "Ajax-feil"
3433
3434 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3435 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "TITLE"
3438 msgid "New notice"
3439 msgstr "Ny notis"
3440
3441 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3442 msgid "Notice posted"
3443 msgstr "Notis postet"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3446 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3450 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3451 msgstr ""
3452 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3453 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3454
3455 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3456 msgid "Text search"
3457 msgstr "Tekst-søk"
3458
3459 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3460 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3461 #, php-format
3462 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3463 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3466 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3470 "status_textarea=%s)!"
3471 msgstr ""
3472 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3473 "status_textarea=%s)!"
3474
3475 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3476 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3481 msgstr ""
3482 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3483 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3484 "%s)!"
3485
3486 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3487 #, php-format
3488 msgid "Updates with \"%s\""
3489 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3490
3491 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3492 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3493 #, fuzzy, php-format
3494 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3495 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3498 msgid ""
3499 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3500 "address yet."
3501 msgstr ""
3502 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3503 "postadressen sin ennå."
3504
3505 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3506 msgid "Nudge sent"
3507 msgstr "Knuff sendt"
3508
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3510 msgid "Nudge sent!"
3511 msgstr "Knuff sendt!"
3512
3513 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3514 msgid "You must be logged in to list your applications."
3515 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3516
3517 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3518 msgid "OAuth applications"
3519 msgstr "OAuth-program"
3520
3521 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3522 msgid "Applications you have registered"
3523 msgstr "Program du har registrert"
3524
3525 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3526 #, php-format
3527 msgid "You have not registered any applications yet."
3528 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3529
3530 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3531 msgid "Connected applications"
3532 msgstr "Tilkoblede program"
3533
3534 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3535 msgid "The following connections exist for your account."
3536 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3537
3538 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3539 msgid "You are not a user of that application."
3540 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3541
3542 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3543 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3546 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3547
3548 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3549 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3553 "with %2$s."
3554 msgstr ""
3555 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3556
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3559 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3560
3561 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3562 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3563 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3567 "this instance of StatusNet."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3571 #. TRANS: %s is a path.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "\"%s\" not found."
3574 msgstr "Bruker ikke funnet."
3575
3576 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3577 #. TRANS: %s is a notice.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Notice %s not found."
3580 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3583 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3584 msgid "Notice has no profile."
3585 msgstr "Notisen har ingen profil."
3586
3587 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3588 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3589 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3590 #, php-format
3591 msgid "%1$s's status on %2$s"
3592 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3593
3594 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3595 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Attachment %s not found."
3598 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3599
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3601 #. TRANS: %s is a path.
3602 #, php-format
3603 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3607 #, php-format
3608 msgid "Content type %s not supported."
3609 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3610
3611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3612 #, php-format
3613 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3614 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3615
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3617 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3618 msgid "Not a supported data format."
3619 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3620
3621 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3622 msgid "People Search"
3623 msgstr "Personsøk"
3624
3625 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3626 msgid "Notice Search"
3627 msgstr "Notissøk"
3628
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3630 msgid "No user ID specified."
3631 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3634 msgid "No login token specified."
3635 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3638 msgid "No login token requested."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3642 msgid "Invalid login token specified."
3643 msgstr "Ugyldig symbol."
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3649
3650 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3651 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3652 #, php-format
3653 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3654 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3655
3656 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3657 #, php-format
3658 msgid "Outbox for %s"
3659 msgstr "Utboks for %s"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for outbox.
3662 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3663 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3664
3665 #. TRANS: Title for page where to change password.
3666 msgctxt "TITLE"
3667 msgid "Change password"
3668 msgstr "Endre passord"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3671 msgid "Change your password."
3672 msgstr "Endre passordet ditt."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3675 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3676 msgid "Password change"
3677 msgstr "Endre passord"
3678
3679 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3680 msgid "Old password"
3681 msgstr "Gammelt passord"
3682
3683 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3684 #. TRANS: Field label for password reset form.
3685 msgid "New password"
3686 msgstr "Nytt passord"
3687
3688 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3689 #. TRANS: Field title on account registration page.
3690 msgid "6 or more characters."
3691 msgstr "6 eller flere tegn."
3692
3693 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3694 msgctxt "LABEL"
3695 msgid "Confirm"
3696 msgstr "Bekreft"
3697
3698 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3699 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3700 #. TRANS: Field title on account registration page.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Same as password above."
3703 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3704
3705 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "BUTTON"
3708 msgid "Change"
3709 msgstr "Endre"
3710
3711 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3713 msgid "Password must be 6 or more characters."
3714 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3715
3716 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Passwords do not match."
3720 msgstr "Passordene var ikke like."
3721
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Incorrect old password."
3725 msgstr "Feil gammelt passord"
3726
3727 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3728 msgid "Error saving user; invalid."
3729 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3732 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3733 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cannot save new password."
3736 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3737
3738 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3739 msgid "Password saved."
3740 msgstr "Passordet ble lagret"
3741
3742 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3743 msgid "Paths"
3744 msgstr "Stier"
3745
3746 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3752 #, php-format
3753 msgid "Theme directory not readable: %s."
3754 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3755
3756 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3758 #, php-format
3759 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3760 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3761
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3764 #, php-format
3765 msgid "Background directory not writable: %s."
3766 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3767
3768 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3770 #, php-format
3771 msgid "Locales directory not readable: %s."
3772 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3773
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3777 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 msgid "Site"
3781 msgstr "Nettsted"
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server"
3785 msgstr "Tjener"
3786
3787 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3788 msgid "Site's server hostname."
3789 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3790
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Path"
3793 msgstr "Sti"
3794
3795 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3796 msgid "Site path."
3797 msgstr "Nettstedssti."
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Locale directory"
3802 msgstr "Temamappe"
3803
3804 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Directory path to locales."
3807 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3808
3809 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3810 msgid "Fancy URLs"
3811 msgstr "Pyntede nettadresser"
3812
3813 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3816 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "LEGEND"
3821 msgid "Theme"
3822 msgstr "Tema"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for themes."
3826 msgstr "Tjener for drakter."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to themes."
3830 msgstr "Sti til drakter."
3831
3832 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3833 msgid "SSL server"
3834 msgstr "SSL-tjener"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3838 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "SSL path"
3842 msgstr "SSL-sti"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3846 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3847
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Directory"
3850 msgstr "Mappe"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Directory where themes are located."
3854 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 msgid "Avatars"
3858 msgstr "Avatarer"
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Avatar server"
3862 msgstr "Avatartjener"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Server for avatars."
3866 msgstr "Tjener for avatarer."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar path"
3870 msgstr "Avatarsti"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to avatars."
3874 msgstr "Sti til avatarer."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Avatar directory"
3878 msgstr "Avatarmappe"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory where avatars are located."
3882 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 msgid "Backgrounds"
3886 msgstr "Bakgrunner"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server for backgrounds."
3890 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to backgrounds."
3894 msgstr "Sti til bakgrunner."
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3898 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3902 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Directory where backgrounds are located."
3906 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3909 msgid "Attachments"
3910 msgstr "Vedlegg"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server for attachments."
3914 msgstr "Tjener for vedlegg."
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Web path to attachments."
3918 msgstr "Sti til vedlegg."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3922 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3926 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Directory where attachments are located."
3930 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "LEGEND"
3935 msgid "SSL"
3936 msgstr "SSL"
3937
3938 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3939 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3940 msgid "Never"
3941 msgstr "Aldri"
3942
3943 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3944 msgid "Sometimes"
3945 msgstr "Noen ganger"
3946
3947 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3948 msgid "Always"
3949 msgstr "Alltid"
3950
3951 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3952 msgid "Use SSL"
3953 msgstr "Bruk SSL"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "When to use SSL."
3957 msgstr "Når SSL skal brukes."
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Server to direct SSL requests to."
3961 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3962
3963 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3964 msgid "Save paths"
3965 msgstr "Lagre stier"
3966
3967 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3968 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3972 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3973 msgstr ""
3974 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3975 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3976
3977 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3978 msgid "People search"
3979 msgstr "Personsøk"
3980
3981 #. TRANS: Title for list page.
3982 #. TRANS: %s is a list.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Public list %s"
3985 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3986
3987 #. TRANS: Title for list page.
3988 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid ""
3997 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3998 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3999 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4000 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4001 msgstr ""
4002 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4003 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4004 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4005 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "No tagger."
4010 msgstr "Ingen slik side."
4011
4012 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4016 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4017
4018 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4022 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4023
4024 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4025 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Creator"
4028 msgstr "Opprettet"
4029
4030 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Private lists by you"
4033 msgstr "Rediger %s gruppe"
4034
4035 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Public lists by you"
4038 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4039
4040 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Lists by you"
4043 msgstr "Rediger %s gruppe"
4044
4045 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4046 #. TRANS: %s is a user nickname.
4047 #, php-format
4048 msgid "Lists by %s"
4049 msgstr "Lister etter %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4058 msgid "You cannot view others' private lists"
4059 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
4060
4061 #. TRANS: Mode selector label.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Mode"
4064 msgstr "Moderer"
4065
4066 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Lists for %s"
4069 msgstr "Utboks for %s"
4070
4071 #. TRANS: Fieldset legend.
4072 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select tag to filter"
4075 msgstr "Velg en operatør"
4076
4077 #. TRANS: Checkbox title.
4078 msgid "Show private tags."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4082 #, fuzzy
4083 msgctxt "LABEL"
4084 msgid "Public"
4085 msgstr "Offentlig"
4086
4087 #. TRANS: Checkbox title.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Show public tags."
4090 msgstr "Ingen slik side."
4091
4092 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4093 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4094 msgctxt "BUTTON"
4095 msgid "Go"
4096 msgstr "Gå"
4097
4098 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4100 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid ""
4103 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4104 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4106 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4107 "tag's timeline."
4108 msgstr ""
4109 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4110 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4111 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4112 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4113
4114 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4116 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4117 #, php-format
4118 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4122 #, php-format
4123 msgid "Lists with %s in them"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4129 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4133 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid ""
4136 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4137 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4139 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4140 "tag's timeline."
4141 msgstr ""
4142 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4143 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4144 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4145 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4146
4147 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4149 #. TRANS: %s is a user nickname.
4150 #, php-format
4151 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4158 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4159
4160 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4164 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4165
4166 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4167 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Lists subscribed to by %s"
4170 msgstr "Fjernabonner"
4171
4172 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4173 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4176 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4177
4178 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid ""
4183 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4184 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4185 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4186 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4187 "to the list's timeline."
4188 msgstr ""
4189 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4190 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4191 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4192 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4193
4194 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4195 msgctxt "plugin"
4196 msgid "Disabled"
4197 msgstr "Deaktivert"
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4200 #. TRANS: Do not translate POST.
4201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4202 #. TRANS: Do not translate POST.
4203 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4204 msgid "This action only accepts POST requests."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "You cannot administer plugins."
4210 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4211
4212 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "No such plugin."
4215 msgstr "Ingen slik side."
4216
4217 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4218 msgctxt "plugin"
4219 msgid "Enabled"
4220 msgstr "Aktivert"
4221
4222 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "TITLE"
4225 msgid "Plugins"
4226 msgstr "Programtillegg"
4227
4228 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4229 msgid ""
4230 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4231 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4232 "details."
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Admin form section header
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Default plugins"
4238 msgstr "Standardspråk"
4239
4240 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4241 msgid ""
4242 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4246 msgid "Invalid notice content."
4247 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4248
4249 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4250 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4253 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4256 #. TRANS: %s is a field name.
4257 #, php-format
4258 msgid "Unidentified field %s."
4259 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4260
4261 #. TRANS: Page title.
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "TITLE"
4264 msgid "Search results"
4265 msgstr "Søk nettsted"
4266
4267 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4268 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4269 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4270
4271 #. TRANS: Page title for profile settings.
4272 msgid "Profile settings"
4273 msgstr "Profilinnstillinger"
4274
4275 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4276 msgid ""
4277 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4278 msgstr ""
4279 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4280 "mer om deg."
4281
4282 #. TRANS: Profile settings form legend.
4283 msgid "Profile information"
4284 msgstr "Profilinformasjon"
4285
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field title on account registration page.
4288 #. TRANS: Field title on group edit form.
4289 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4290 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4291
4292 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Field label on account registration page.
4294 #. TRANS: Field label on group edit form.
4295 msgid "Full name"
4296 msgstr "Fullt navn"
4297
4298 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4299 #. TRANS: Field label on account registration page.
4300 #. TRANS: Form input field label.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4302 msgid "Homepage"
4303 msgstr "Hjemmesiden"
4304
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field title on account registration page.
4307 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4308 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4311 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4312 #. TRANS: biography (%d).
4313 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4314 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4315 #. TRANS: biography (%d).
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4318 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4319 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4320 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4321
4322 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4323 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Describe yourself and your interests."
4326 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4327
4328 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4329 #. TRANS: their biography.
4330 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4331 msgid "Bio"
4332 msgstr "Om meg"
4333
4334 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4335 #. TRANS: Field label on account registration page.
4336 #. TRANS: Field label on group edit form.
4337 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4338 msgid "Location"
4339 msgstr "Plassering"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field title on account registration page.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4345 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4346
4347 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4348 msgid "Share my current location when posting notices"
4349 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4350
4351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4352 msgid "Tags"
4353 msgstr "Tagger"
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4359 "separated."
4360 msgstr ""
4361 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4362 "eller mellomrom"
4363
4364 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4365 msgid "Language"
4366 msgstr "Språk"
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Preferred language."
4371 msgstr "Foretrukket språk"
4372
4373 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4374 msgid "Timezone"
4375 msgstr "Tidssone"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4378 msgid "What timezone are you normally in?"
4379 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4380
4381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4385 msgstr ""
4386 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4387
4388 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Subscription policy"
4391 msgstr "Abonnement"
4392
4393 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4394 msgid "Let anyone follow me"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4398 msgid "Ask me first"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4402 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4406 msgid "Make updates visible only to my followers"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4411 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4412 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4413 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4414 #, php-format
4415 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4416 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4417 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4418 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4419
4420 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4422 msgid "Timezone not selected."
4423 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4424
4425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4426 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4427 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4428
4429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4430 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4431 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4432 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4433 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4434 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4437 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4438
4439 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4440 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4443 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4444
4445 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Could not save location prefs."
4448 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4449
4450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4451 msgid "Could not save tags."
4452 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4453
4454 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4455 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4456 msgid "Settings saved."
4457 msgstr "Innstillinger lagret."
4458
4459 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4460 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Restore account"
4463 msgstr "Opprett en konto"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4466 #. TRANS: %s is the page limit.
4467 #, php-format
4468 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4469 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4472 msgid "Could not retrieve public stream."
4473 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4474
4475 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4476 #. TRANS: %d is the page number.
4477 #, php-format
4478 msgid "Public timeline, page %d"
4479 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4480
4481 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4483 msgid "Public timeline"
4484 msgstr "Offentlig tidslinje"
4485
4486 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4489
4490 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4493
4494 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4496 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4497
4498 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4502 "yet."
4503 msgstr ""
4504 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4505 "noe ennå."
4506
4507 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4508 msgid "Be the first to post!"
4509 msgstr "Vær den første til å poste!"
4510
4511 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4515 msgstr ""
4516 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4517 "til å poste!"
4518
4519 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4525 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4526 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4527 msgstr ""
4528 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4529 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4530 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4531 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4532
4533 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4539 "tool."
4540 msgstr ""
4541 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4542 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4543 "(http://status.net)."
4544
4545 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Public list cloud"
4548 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4549
4550 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4551 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "These are largest lists on %s"
4554 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4555
4556 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4558 #, php-format
4559 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Be the first to list someone!"
4565 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4566
4567 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4568 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid ""
4571 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4572 "someone!"
4573 msgstr ""
4574 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4575 "til å poste en!"
4576
4577 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "List cloud"
4580 msgstr "Bruker ikke funnet."
4581
4582 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4583 #, php-format
4584 msgid "1 person listed"
4585 msgid_plural "%d people listed"
4586 msgstr[0] "1 person listet opp"
4587 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4588
4589 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "%s updates from everyone."
4592 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4593
4594 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4595 msgid "Public tag cloud"
4596 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4597
4598 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4599 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4602 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4603
4604 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4605 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4606 #. TRANS: and do not change the URL part.
4607 #, php-format
4608 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4612 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4613 msgid "Be the first to post one!"
4614 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4615
4616 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4617 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4618 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4619 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4620 #. TRANS: and do not change the URL part.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4624 "one!"
4625 msgstr ""
4626 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4627 "til å poste en!"
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4630 msgid "You are already logged in!"
4631 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4634 msgid "No such recovery code."
4635 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4638 msgid "Not a recovery code."
4639 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4640
4641 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4642 msgid "Recovery code for unknown user."
4643 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4644
4645 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4646 msgid "Error with confirmation code."
4647 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4650 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4651 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4652
4653 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4654 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4655 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4656
4657 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4658 msgid ""
4659 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4660 "the email address you have stored in your account."
4661 msgstr ""
4662 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4663 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4664
4665 #. TRANS: Page notice for password change page.
4666 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4667 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4668
4669 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4670 msgid "Password recovery"
4671 msgstr "Passordgjenoppretting"
4672
4673 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4674 msgid "Nickname or email address"
4675 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4676
4677 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4678 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4679 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4680
4681 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4682 msgid "Recover"
4683 msgstr "Gjenopprett"
4684
4685 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "BUTTON"
4688 msgid "Recover"
4689 msgstr "Gjenopprett"
4690
4691 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4692 msgid "Reset password"
4693 msgstr "Tilbakestill passord"
4694
4695 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4696 msgid "Recover password"
4697 msgstr "Gjenopprett passord"
4698
4699 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4700 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4701 msgid "Password recovery requested"
4702 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4703
4704 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Password saved"
4707 msgstr "Passordet ble lagret"
4708
4709 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4712 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4713
4714 #. TRANS: Button text for password reset form.
4715 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "BUTTON"
4718 msgid "Reset"
4719 msgstr "Nullstill"
4720
4721 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4722 msgid "Enter a nickname or email address."
4723 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4724
4725 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4726 msgid "No user with that email address or username."
4727 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4730 msgid "No registered email address for that user."
4731 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4732
4733 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4734 msgid "Error saving address confirmation."
4735 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4736
4737 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4738 msgid ""
4739 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4740 "address registered to your account."
4741 msgstr ""
4742 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4743 "til din registrerte e-postadresse."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4746 msgid "Unexpected password reset."
4747 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4748
4749 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4750 msgid "Password must be 6 characters or more."
4751 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4752
4753 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4754 msgid "Password and confirmation do not match."
4755 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4756
4757 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4758 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4759 msgid "Error setting user."
4760 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4761
4762 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4763 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4764 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "No id parameter."
4769 msgstr "Ingen vedlegg."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4772 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4773 #, fuzzy, php-format
4774 msgid "No such file \"%d\"."
4775 msgstr "Ingen slik fil."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4778 msgid "Sorry, only invited people can register."
4779 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4782 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4783 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4784
4785 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4786 msgid "Registration successful"
4787 msgstr "Registrering vellykket"
4788
4789 #. TRANS: Title for registration page.
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "TITLE"
4792 msgid "Register"
4793 msgstr "Registrer"
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4796 msgid "Registration not allowed."
4797 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4798
4799 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4802 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4803
4804 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4805 msgid "Email address already exists."
4806 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4807
4808 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4809 msgid "Invalid username or password."
4810 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4811
4812 #. TRANS: Page notice on registration page.
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4816 "link up to friends and colleagues."
4817 msgstr ""
4818 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4819 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4820
4821 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "PASSWORD"
4824 msgid "Confirm"
4825 msgstr "Bekreft"
4826
4827 #. TRANS: Field label on account registration page.
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "LABEL"
4830 msgid "Email"
4831 msgstr "E-post"
4832
4833 #. TRANS: Field title on account registration page.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4836 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4837
4838 #. TRANS: Field title on account registration page.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4841 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4842
4843 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "BUTTON"
4846 msgid "Register"
4847 msgstr "Registrer"
4848
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4850 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4854 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4857 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4858 #, php-format
4859 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4863 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4867 msgid "All rights reserved."
4868 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4869
4870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4874 "email address, IM address, and phone number."
4875 msgstr ""
4876 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4877 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4878
4879 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4880 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4882 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4886 "want to...\n"
4887 "\n"
4888 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4889 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4890 "notices through instant messages.\n"
4891 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4892 "share your interests. \n"
4893 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4894 "others more about you. \n"
4895 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4896 "missed. \n"
4897 "\n"
4898 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4899 msgstr ""
4900 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4901 "kanskje...\n"
4902 "\n"
4903 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4904 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4905 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4906 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4907 "eller deler dine interesser.\n"
4908 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4909 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4910 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4911 "glipp av.\n"
4912 "\n"
4913 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4914
4915 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4916 msgid ""
4917 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4918 "to confirm your email address.)"
4919 msgstr ""
4920 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4921 "din epostadresse)"
4922
4923 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4924 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4928 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4929 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4930 msgstr ""
4931 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4932 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4933 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4934 "profilnettadressen din nedenfor."
4935
4936 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4937 msgid "Remote subscribe"
4938 msgstr "Fjernabonner"
4939
4940 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4941 msgid "Subscribe to a remote user"
4942 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4943
4944 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4945 msgid "User nickname"
4946 msgstr "Brukerens kallenavn"
4947
4948 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4951 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4952
4953 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4954 msgid "Profile URL"
4955 msgstr "Profilnettadresse"
4956
4957 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4960 msgstr ""
4961 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4962
4963 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4964 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4965 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4966 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "BUTTON"
4969 msgid "Subscribe"
4970 msgstr "Abonner"
4971
4972 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4975 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4976
4977 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4978 #. TRANS: does not contain expected data.
4979 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4980 msgstr ""
4981 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4982 "definert)."
4983
4984 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4987 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4988
4989 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Could not get a request token."
4992 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4997 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5000 #. TRANS: %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5006 #. TRANS: %s is a profile URL.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5010 "correctly, please try retrying later."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Unlisted"
5016 msgstr "Lisens"
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5019 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5020 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5024 msgid "No notice specified."
5025 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5026
5027 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5028 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5029 msgid "Repeated"
5030 msgstr "Gjentatt"
5031
5032 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5033 msgid "Repeated!"
5034 msgstr "Gjentatt!"
5035
5036 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5039 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Replies to %s"
5043 msgstr "Svar til %s"
5044
5045 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5047 #, php-format
5048 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5049 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5050
5051 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5052 #. TRANS: %s is a user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5062
5063 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5067 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5068
5069 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5070 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5074 "notice to them yet."
5075 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5076
5077 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5078 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5082 "[join groups](%%action.groups%%)."
5083 msgstr ""
5084 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5085 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5086
5087 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5088 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5092 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5093 msgstr ""
5094 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5095 "status_textarea=%s)!"
5096
5097 #. TRANS: RSS reply feed description.
5098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5101 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5102
5103 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5106 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5107
5108 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "You may not restore your account."
5111 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5112
5113 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5114 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "No uploaded file."
5117 msgstr "Last opp fil"
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5120 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. TRANS: Client exception.
5124 msgid ""
5125 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5126 "the HTML form."
5127 msgstr ""
5128
5129 #. TRANS: Client exception.
5130 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5134 msgid "Missing a temporary folder."
5135 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
5136
5137 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5138 msgid "Failed to write file to disk."
5139 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5142 msgid "File upload stopped by extension."
5143 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5146 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5148 msgid "System error uploading file."
5149 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5150
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5152 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Not an Atom feed."
5155 msgstr "Alle medlemmer"
5156
5157 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5158 msgid ""
5159 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5160 "profile page."
5161 msgstr ""
5162
5163 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5164 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5168 msgid ""
5169 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5170 "\">Activity Streams</a> format."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Upload the file"
5176 msgstr "Last opp fil"
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5179 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5180 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5183 #, fuzzy
5184 msgid "User does not have this role."
5185 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5186
5187 #. TRANS: Engine name for RSD.
5188 #. TRANS: Engine name.
5189 msgid "StatusNet"
5190 msgstr "StatusNet"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5193 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5194 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5195 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5198 msgid "User is already sandboxed."
5199 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5202 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Not a valid list: %s."
5205 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5206
5207 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5208 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5211 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5214 #, fuzzy
5215 msgctxt "TITLE"
5216 msgid "Sessions"
5217 msgstr "Økter"
5218
5219 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5220 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5224 #, fuzzy
5225 msgctxt "LEGEND"
5226 msgid "Sessions"
5227 msgstr "Økter"
5228
5229 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5230 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5231 msgid "Handle sessions"
5232 msgstr "Håndter økter"
5233
5234 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5235 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Handle sessions ourselves."
5238 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5239
5240 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5241 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5242 msgid "Session debugging"
5243 msgstr "Øktfeilsøking"
5244
5245 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Enable debugging output for sessions."
5248 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5249
5250 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Save session settings"
5253 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5256 msgid "You must be logged in to view an application."
5257 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5258
5259 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5260 msgid "Application profile"
5261 msgstr "Programprofil"
5262
5263 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5264 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5265 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5268 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5269 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5270 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5271
5272 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5273 msgid "Application actions"
5274 msgstr "Programhandlinger"
5275
5276 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "EDITAPP"
5279 msgid "Edit"
5280 msgstr "Rediger"
5281
5282 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5283 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5284 msgid "Reset key & secret"
5285 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5286
5287 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5288 msgid "Application info"
5289 msgstr "Programinformasjon"
5290
5291 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5292 #, fuzzy
5293 msgid ""
5294 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5295 "not supported."
5296 msgstr ""
5297 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5298 "klartekstsignatur."
5299
5300 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5301 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5302 msgstr ""
5303 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5304
5305 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5306 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5307 #, php-format
5308 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5309 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5310
5311 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5312 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5313 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5314
5315 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5316 #, php-format
5317 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5321 #, php-format
5322 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5324
5325 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5326 #, php-format
5327 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5328 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5329
5330 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5331 msgid ""
5332 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5333 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5334 msgstr ""
5335 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5336 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5337
5338 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5339 #. TRANS: %s is a username.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5343 "would add to their favorites :)"
5344 msgstr ""
5345 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5346 "vil legge til sine favoritter :)"
5347
5348 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5349 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5350 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5354 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5355 "their favorites :)"
5356 msgstr ""
5357 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5358 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5359 "sine favoritter :)"
5360
5361 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5362 msgid "This is a way to share what you like."
5363 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5364
5365 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5366 #, php-format
5367 msgid "%s group"
5368 msgstr "%s gruppe"
5369
5370 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5371 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5372 #, php-format
5373 msgid "%1$s group, page %2$d"
5374 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5389 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5390
5391 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "FOAF for %s group"
5394 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5395
5396 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5397 msgid "Members"
5398 msgstr "Medlemmer"
5399
5400 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5401 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5402 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5403 #. TRANS: Empty list message for tags.
5404 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5405 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5406 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5407 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5408 msgid "(None)"
5409 msgstr "(Ingen)"
5410
5411 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5412 msgid "All members"
5413 msgstr "Alle medlemmer"
5414
5415 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5416 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5417 msgid "Statistics"
5418 msgstr "Statistikk"
5419
5420 #. TRANS: Label for group creation date.
5421 msgctxt "LABEL"
5422 msgid "Created"
5423 msgstr "Opprettet"
5424
5425 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5426 msgctxt "LABEL"
5427 msgid "Members"
5428 msgstr "Medlemmer"
5429
5430 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5431 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5432 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5433 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5439 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5440 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5441 msgstr ""
5442 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5443 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5444 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5445 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5446 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5447 "%%%%))"
5448
5449 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5450 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5451 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5457 "their life and interests. "
5458 msgstr ""
5459 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5460 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5461 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5462 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5463
5464 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5465 #, fuzzy
5466 msgctxt "TITLE"
5467 msgid "Admins"
5468 msgstr "Administratorer"
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5471 msgid "No such message."
5472 msgstr "Ingen slik melding."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5475 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5476 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5477
5478 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5479 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5480 #, php-format
5481 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5482 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5483
5484 #. TRANS: Page title for single message display.
5485 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5486 #, php-format
5487 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5488 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5489
5490 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Not available."
5493 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5496 msgid "Notice deleted."
5497 msgstr "Notis slettet."
5498
5499 #. TRANS: Title for private list timeline.
5500 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5503 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5504
5505 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5509 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5510
5511 #. TRANS: Title for private list timeline.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5515 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5516
5517 #. TRANS: Title for private list timeline.
5518 #. TRANS: %s is a list.
5519 #, php-format
5520 msgid "Private timeline of %s list by you"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5524 #. TRANS: %s is a list.
5525 #, php-format
5526 msgid "Timeline for %s list by you"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Title for private list timeline.
5530 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5533 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5534
5535 #. TRANS: Feed title.
5536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5539 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5540
5541 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5542 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5543 #, fuzzy, php-format
5544 msgid ""
5545 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5546 "yet."
5547 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5548
5549 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5550 msgid "Try tagging more people."
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5555 #, fuzzy, php-format
5556 msgid ""
5557 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5558 "this timeline!"
5559 msgstr ""
5560 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5561 "til å poste en!"
5562
5563 #. TRANS: Header on show list page.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Listed"
5566 msgstr "Lisens"
5567
5568 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5569 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5570 msgid "Show all"
5571 msgstr "Vis alle"
5572
5573 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5574 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5575 msgid "Subscribers"
5576 msgstr "Abonnenter"
5577
5578 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5579 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5580 msgid "All subscribers"
5581 msgstr "Alle abonnenter"
5582
5583 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5584 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5587 msgstr "%1$s, side %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5590 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5596 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5599 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5600
5601 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5603 #, php-format
5604 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5605 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5606
5607 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5608 #. TRANS: %s is a user nickname.
5609 #, php-format
5610 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5611 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5612
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5614 #. TRANS: %s is a user nickname.
5615 #, php-format
5616 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5617 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5618
5619 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5620 #. TRANS: %s is a user nickname.
5621 #, php-format
5622 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5623 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5624
5625 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5626 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "FOAF for %s"
5629 msgstr "FOAF for %s"
5630
5631 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5634 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5635
5636 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5637 msgid ""
5638 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5639 "would be a good time to start :)"
5640 msgstr ""
5641 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5642 "ikke begynne nå? :)"
5643
5644 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5649 "%?status_textarea=%2$s)."
5650 msgstr ""
5651 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5652 "status_textarea=%s)!"
5653
5654 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5662 msgstr ""
5663 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5664 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5665 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5666 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5667
5668 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5669 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5675 msgstr ""
5676 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5677 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5678 "[StatusNet](http://status.net/). "
5679
5680 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "Repeat of %s"
5683 msgstr "Repetisjon av %s"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5686 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5687 msgid "You cannot silence users on this site."
5688 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5691 msgid "User is already silenced."
5692 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5693
5694 #. TRANS: Title for site administration panel.
5695 #, fuzzy
5696 msgctxt "TITLE"
5697 msgid "Site"
5698 msgstr "Nettsted"
5699
5700 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5701 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5702 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5705 msgid "Site name must have non-zero length."
5706 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5709 msgid "You must have a valid contact email address."
5710 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5713 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5714 #, php-format
5715 msgid "Unknown language \"%s\"."
5716 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5719 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5720 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5723 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5727 #, fuzzy
5728 msgctxt "LEGEND"
5729 msgid "General"
5730 msgstr "Generell"
5731
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5733 #, fuzzy
5734 msgctxt "LABEL"
5735 msgid "Site name"
5736 msgstr "Nettstedsnavn"
5737
5738 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5741 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5742
5743 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5744 msgid "Brought by"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5748 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgid "Brought by URL"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5756 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 msgid "Email"
5761 msgstr "E-post"
5762
5763 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Contact email address for your site."
5766 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5767
5768 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5769 #, fuzzy
5770 msgctxt "LEGEND"
5771 msgid "Local"
5772 msgstr "Lokal"
5773
5774 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5775 msgid "Default timezone"
5776 msgstr "Standard tidssone"
5777
5778 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5779 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5780 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5781
5782 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5783 msgid "Default language"
5784 msgstr "Standardspråk"
5785
5786 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5787 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5788 msgstr ""
5789 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5790 "ikke er tilgjengelig"
5791
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5793 #, fuzzy
5794 msgctxt "LEGEND"
5795 msgid "Limits"
5796 msgstr "Grenser"
5797
5798 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5799 msgid "Text limit"
5800 msgstr "Tekstgrense"
5801
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "Maximum number of characters for notices."
5804 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5805
5806 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5807 msgid "Dupe limit"
5808 msgstr "Duplikatsgrense"
5809
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5812 msgstr ""
5813 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5814
5815 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5816 msgid "Save site settings"
5817 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5818
5819 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5820 msgid "Site Notice"
5821 msgstr "Nettstedsnotis"
5822
5823 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Edit site-wide message"
5826 msgstr "Ny melding"
5827
5828 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5829 msgid "Unable to save site notice."
5830 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5835 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5836
5837 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5838 msgid "Site notice text"
5839 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5840
5841 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5842 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5843 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5844
5845 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Save site notice."
5848 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5849
5850 #. TRANS: Title for SMS settings.
5851 msgid "SMS settings"
5852 msgstr "SMS-innstillinger"
5853
5854 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5855 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5856 #, php-format
5857 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5858 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5859
5860 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5861 msgid "SMS is not available."
5862 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5863
5864 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5865 msgid "SMS address"
5866 msgstr "SMS-adresse"
5867
5868 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5870 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5871
5872 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5873 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5874 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5875
5876 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5877 msgid "Confirmation code"
5878 msgstr "Bekreftelseskode"
5879
5880 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5881 msgid "Enter the code you received on your phone."
5882 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5883
5884 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5885 msgctxt "BUTTON"
5886 msgid "Confirm"
5887 msgstr "Bekreft"
5888
5889 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5890 msgid "SMS phone number"
5891 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5892
5893 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5896 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5897
5898 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5899 msgid "SMS preferences"
5900 msgstr "SMS-innstillinger"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5903 msgid ""
5904 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5905 "from my carrier."
5906 msgstr ""
5907 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5908 "min teleoperatør."
5909
5910 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5911 msgid "SMS preferences saved."
5912 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5913
5914 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5915 msgid "No phone number."
5916 msgstr "Ingen telefonnummer."
5917
5918 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5919 msgid "No carrier selected."
5920 msgstr "Ingen operatør valgt."
5921
5922 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5923 msgid "That is already your phone number."
5924 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5925
5926 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5927 msgid "That phone number already belongs to another user."
5928 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5929
5930 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5931 msgid ""
5932 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5933 "for the code and instructions on how to use it."
5934 msgstr ""
5935 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5936 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5937
5938 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5939 msgid "That is the wrong confirmation number."
5940 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5941
5942 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5945 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5946
5947 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5948 msgid "SMS confirmation cancelled."
5949 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5950
5951 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5952 #. TRANS: registered for the active user.
5953 msgid "That is not your phone number."
5954 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5955
5956 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5957 msgid "The SMS phone number was removed."
5958 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5959
5960 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5961 msgid "Mobile carrier"
5962 msgstr "Mobiloperatør"
5963
5964 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5965 msgid "Select a carrier"
5966 msgstr "Velg en operatør"
5967
5968 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5969 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5973 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5974 msgstr ""
5975 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5976 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5977 "fortell oss."
5978
5979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "No code entered."
5982 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5983
5984 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5985 msgctxt "TITLE"
5986 msgid "Snapshots"
5987 msgstr "Øyeblikksbilder"
5988
5989 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Manage snapshot configuration"
5992 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid snapshot run value."
5997 msgstr "Ugyldig rolle."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6000 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6001 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid snapshot report URL."
6006 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6007
6008 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6009 msgctxt "LEGEND"
6010 msgid "Snapshots"
6011 msgstr "Øyeblikksbilder"
6012
6013 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6014 msgid "Randomly during web hit"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6018 msgid "In a scheduled job"
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6022 msgid "Data snapshots"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6026 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6030 msgid "Frequency"
6031 msgstr "Frekvens"
6032
6033 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6034 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Report URL"
6040 msgstr "Nettadresse til kilde"
6041
6042 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6043 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Save snapshot settings."
6049 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6050
6051 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "You are not subscribed to that profile."
6054 msgstr "Ikke autorisert."
6055
6056 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6058 msgid "Could not save subscription."
6059 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6062 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6066 #. TRANS: %s is the name of the user.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6069 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6070
6071 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6072 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6075 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6076
6077 #. TRANS: Page notice for group members page.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6080 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6081
6082 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6083 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Subscribed"
6089 msgstr "Abonner"
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6094 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "No ID given."
6099 msgstr "Ingen vedlegg."
6100
6101 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6105 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6106
6107 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6108 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6111 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6112
6113 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6114 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "%s subscribers"
6117 msgstr "Alle abonnenter"
6118
6119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6120 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 msgid "These are the people who listen to your notices."
6128 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6129
6130 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6131 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6132 #, php-format
6133 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6134 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6135
6136 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6137 msgid ""
6138 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6139 "return the favor."
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6143 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6144 #, php-format
6145 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6149 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6150 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6151 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6152 #. TRANS: and do not change the URL part.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid ""
6155 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6156 "%) and be the first?"
6157 msgstr ""
6158 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6159 "til å poste!"
6160
6161 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6163 #, php-format
6164 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6165 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6166
6167 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6168 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6169 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6170 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6171
6172 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6173 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6174 #, php-format
6175 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6176 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6177
6178 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6179 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6180 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6181 #. TRANS: and do not change the URL part.
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6185 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6186 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6187 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6188 "automatically subscribe to people you already follow there."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6192 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6193 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6194 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6195 #, php-format
6196 msgid "%s is not listening to anyone."
6197 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6198
6199 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6202 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6203
6204 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6205 msgctxt "LABEL"
6206 msgid "IM"
6207 msgstr "Lynmelding"
6208
6209 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6210 msgid "SMS"
6211 msgstr "SMS"
6212
6213 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6214 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6215 #, php-format
6216 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6217 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6218
6219 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6220 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6221 #, php-format
6222 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6223 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6224
6225 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6226 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6227 #, php-format
6228 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6229 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6230
6231 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6232 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6233 #, php-format
6234 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6235 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6236
6237 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6238 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6239 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "You cannot tag this user."
6242 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6243
6244 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "List a profile"
6247 msgstr "Brukerprofil"
6248
6249 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6250 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgctxt "ADDTOLIST"
6253 msgid "List %s"
6254 msgstr "Grenser"
6255
6256 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6257 #, fuzzy
6258 msgctxt "TITLE"
6259 msgid "Error"
6260 msgstr "Ajax-feil"
6261
6262 #. TRANS: Header in list form.
6263 msgid "User profile"
6264 msgstr "Brukerprofil"
6265
6266 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "List user"
6269 msgstr "Grenser"
6270
6271 #. TRANS: Field label on list form.
6272 #, fuzzy
6273 msgctxt "LABEL"
6274 msgid "Lists"
6275 msgstr "Grenser"
6276
6277 #. TRANS: Field title on list form.
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6281 "separated."
6282 msgstr ""
6283 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6284 "eller mellomrom"
6285
6286 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "TITLE"
6289 msgid "Tags"
6290 msgstr "Tagger"
6291
6292 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Lists saved."
6295 msgstr "Passordet ble lagret"
6296
6297 #. TRANS: Page notice.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6300 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6301
6302 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "No such tag."
6305 msgstr "Ingen slik side."
6306
6307 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6308 msgid "You haven't blocked that user."
6309 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6310
6311 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "User is not sandboxed."
6314 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6315
6316 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6317 #, fuzzy
6318 msgid "User is not silenced."
6319 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6320
6321 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Unsubscribed"
6324 msgstr "Abonner"
6325
6326 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6327 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6330 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6333 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6334 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6335 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid ""
6338 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6339 "\"."
6340 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6341
6342 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "URL settings"
6345 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6346
6347 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6348 msgid "Manage various other options."
6349 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6350
6351 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6352 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6353 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6354 msgid " (free service)"
6355 msgstr " (fri tjeneste)"
6356
6357 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "[none]"
6360 msgstr "Ingen"
6361
6362 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6363 msgid "[internal]"
6364 msgstr "[intern]"
6365
6366 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6367 msgid "Shorten URLs with"
6368 msgstr "Forkort nettadresser med"
6369
6370 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6371 msgid "Automatic shortening service to use."
6372 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6373
6374 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6375 msgid "URL longer than"
6376 msgstr "URL lenger enn"
6377
6378 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6379 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6380 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6381
6382 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6383 msgid "Text longer than"
6384 msgstr "Tekst lenger enn"
6385
6386 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6387 msgid ""
6388 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6389 msgstr ""
6390 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6391
6392 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6393 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6394 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6399 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6404 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6407 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: User admin panel title.
6411 msgctxt "TITLE"
6412 msgid "User"
6413 msgstr "Bruker"
6414
6415 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6416 msgid "User settings for this StatusNet site"
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6420 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6421 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6422
6423 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6426 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6427
6428 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6429 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6432 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6433
6434 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "LEGEND"
6437 msgid "Profile"
6438 msgstr "Profil"
6439
6440 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6441 msgid "Bio Limit"
6442 msgstr "Biografigrense"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6445 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6446 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6447
6448 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6449 msgid "New users"
6450 msgstr "Nye brukere"
6451
6452 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6453 msgid "New user welcome"
6454 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6459 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6460
6461 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6462 msgid "Default subscription"
6463 msgstr "Standardabonnement"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6466 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6467 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6468
6469 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6470 msgid "Invitations"
6471 msgstr "Invitasjoner"
6472
6473 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6474 msgid "Invitations enabled"
6475 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6478 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6479 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6480
6481 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Save user settings."
6484 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6485
6486 #. TRANS: Page title.
6487 msgid "Authorize subscription"
6488 msgstr "Autoriser abonnementet"
6489
6490 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6491 msgid ""
6492 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6493 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6494 "click \"Reject\"."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6498 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6499 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6500 #, fuzzy
6501 msgctxt "BUTTON"
6502 msgid "Accept"
6503 msgstr "Godta"
6504
6505 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6506 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Subscribe to this user."
6509 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6510
6511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6512 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6513 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Reject"
6517 msgstr "Avvis"
6518
6519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Reject this subscription."
6522 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6525 msgid "No authorization request!"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Subscription authorized"
6531 msgstr "Abonnement"
6532
6533 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6534 msgid ""
6535 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6536 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6537 "subscription. Your subscription token is:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Subscription rejected"
6543 msgstr "Abonnement"
6544
6545 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6546 msgid ""
6547 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6548 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6549 "subscription."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6553 #. TRANS: %s is a listener URI.
6554 #, php-format
6555 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6559 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6560 #, fuzzy, php-format
6561 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6562 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6565 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6566 #, fuzzy, php-format
6567 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6568 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6571 #. TRANS: %s is a profile URL.
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6574 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6580 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6586 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6592 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6593
6594 #. TRANS: Title for profile design page.
6595 #. TRANS: Page title for profile design page.
6596 msgid "Profile design"
6597 msgstr "Vis profilutseender"
6598
6599 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6604 "palette of your choice."
6605 msgstr ""
6606 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6607 "av ditt valg."
6608
6609 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6610 msgid "Enjoy your hotdog!"
6611 msgstr "Bon appétit."
6612
6613 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Design settings"
6616 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6617
6618 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6619 msgid "View profile designs"
6620 msgstr "Vis profilutseender"
6621
6622 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6623 msgid "Show or hide profile designs."
6624 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6625
6626 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Background file"
6629 msgstr "Bakgrunn"
6630
6631 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6632 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6633 #, php-format
6634 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6635 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6636
6637 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6638 msgid "Search for more groups"
6639 msgstr "Søk etter flere grupper"
6640
6641 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6642 #. TRANS: %s is a user nickname.
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a member of any group."
6645 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6646
6647 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6648 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6649 #, php-format
6650 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6651 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6652
6653 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6654 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6655 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6656 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6657 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6658 #, php-format
6659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6660 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6661
6662 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6663 #, php-format
6664 msgid "StatusNet %s"
6665 msgstr "StatusNet %s"
6666
6667 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6668 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6672 "Inc. and contributors."
6673 msgstr ""
6674 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6675 "Inc. og andre bidragsytere."
6676
6677 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6678 msgid "Contributors"
6679 msgstr "Bidragsytere"
6680
6681 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6682 msgid "License"
6683 msgstr "Lisens"
6684
6685 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6686 msgid ""
6687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6690 "any later version. "
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6694 msgid ""
6695 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6696 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6697 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6698 "for more details. "
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6702 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6706 "along with this program.  If not, see %s."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6710 msgid "Plugins"
6711 msgstr "Programtillegg"
6712
6713 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6714 #, fuzzy
6715 msgctxt "HEADER"
6716 msgid "Name"
6717 msgstr "Navn"
6718
6719 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "HEADER"
6722 msgid "Version"
6723 msgstr "Versjon"
6724
6725 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "HEADER"
6728 msgid "Author(s)"
6729 msgstr "Forfatter(e)"
6730
6731 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "HEADER"
6734 msgid "Description"
6735 msgstr "Beskrivelse"
6736
6737 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Favor"
6740 msgstr "Favoritter"
6741
6742 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6743 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6746 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6749 #, php-format
6750 msgid "Cannot process URL '%s'"
6751 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6754 msgid "Robin thinks something is impossible."
6755 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6756
6757 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6758 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6759 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6763 "Try to upload a smaller version."
6764 msgid_plural ""
6765 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6766 "Try to upload a smaller version."
6767 msgstr[0] ""
6768 msgstr[1] ""
6769
6770 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6771 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6772 #, php-format
6773 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6774 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6775 msgstr[0] ""
6776 msgstr[1] ""
6777
6778 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6779 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6780 #, php-format
6781 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6782 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6783 msgstr[0] ""
6784 msgstr[1] ""
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6787 msgid "Invalid filename."
6788 msgstr "Ugyldig filnavn."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6791 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6792 #, php-format
6793 msgid "Profile ID %s is invalid."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6797 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Group ID %s is invalid."
6800 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6803 msgid "Group join failed."
6804 msgstr "Gruppeprofil"
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6807 msgid "Not part of group."
6808 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6811 msgid "Group leave failed."
6812 msgstr "Gruppeprofil"
6813
6814 #. TRANS: Activity title.
6815 msgid "Join"
6816 msgstr "Bli med"
6817
6818 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6819 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6820 #, php-format
6821 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6822 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6825 msgid "Could not update local group."
6826 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6829 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6830 #, php-format
6831 msgid "Could not create login token for %s"
6832 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6835 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6836 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "You are banned from sending direct messages."
6841 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6842
6843 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6844 msgid "Could not insert message."
6845 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6846
6847 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6848 msgid "Could not update message with new URI."
6849 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6852 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6853 #, php-format
6854 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6855 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6856
6857 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6860 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6863 msgid "Problem saving notice. Too long."
6864 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6867 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6868 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6871 msgid ""
6872 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6873 msgstr ""
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6876 msgid ""
6877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6878 "few minutes."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6884 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6889 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6890
6891 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6892 #, fuzzy
6893 msgid "You cannot repeat your own notice."
6894 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6895
6896 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Cannot repeat a private notice."
6899 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6900
6901 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6904 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6905
6906 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6907 msgid "You already repeated that notice."
6908 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6909
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6914 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6915
6916 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6917 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6918 msgid "Problem saving notice."
6919 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6922 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6926 msgid "Problem saving group inbox."
6927 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6928
6929 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6930 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6931 #, php-format
6932 msgid "RT @%1$s %2$s"
6933 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6934
6935 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6936 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgctxt "FANCYNAME"
6939 msgid "%1$s (%2$s)"
6940 msgstr "%1$s (%2$s)"
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6943 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6944 #, php-format
6945 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6949 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6950 #, php-format
6951 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Server exception.
6955 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "No tagger specified."
6961 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6962
6963 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "No tag specified."
6966 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6967
6968 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Could not create profile tag."
6971 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6972
6973 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Could not set profile tag URI."
6976 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6977
6978 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6981 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6984 #, php-format
6985 msgid ""
6986 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6987 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6991 #, php-format
6992 msgid ""
6993 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6994 "allowed number.Try unlisting others first."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Adding list subscription failed."
7000 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Removing list subscription failed."
7005 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7008 msgid "Missing profile."
7009 msgstr "Manglende profil."
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Unable to save tag."
7014 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7017 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "You have been banned from subscribing."
7020 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Already subscribed!"
7025 msgstr "Alle abonnementer"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7028 msgid "User has blocked you."
7029 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Not subscribed!"
7034 msgstr "Alle abonnementer"
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7037 msgid "Could not delete self-subscription."
7038 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7041 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7042 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7045 msgid "Could not delete subscription."
7046 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7047
7048 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "TITLE"
7051 msgid "Follow"
7052 msgstr "Tillat"
7053
7054 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7055 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "%1$s is now following %2$s."
7058 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7059
7060 #. TRANS: Notice given on user registration.
7061 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7062 #, php-format
7063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7064 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7067 msgid "Not implemented since inbox change."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Server exception.
7071 msgid "No single user defined for single-user mode."
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7079 msgid "Could not create group."
7080 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7083 msgid "Could not set group URI."
7084 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7085
7086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7087 msgid "Could not set group membership."
7088 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7091 msgid "Could not save local group info."
7092 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7095 #. TRANS: %s is the remote site.
7096 #, fuzzy, php-format
7097 msgid "Cannot locate account %s."
7098 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7101 #. TRANS: %s is the remote site.
7102 #, php-format
7103 msgid "Cannot find XRD for %s."
7104 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7107 #. TRANS: %s is the remote site.
7108 #, php-format
7109 msgid "No AtomPub API service for %s."
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7113 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "User actions"
7116 msgstr "Gruppehandlinger"
7117
7118 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7119 msgid "User deletion in progress..."
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Edit profile settings."
7125 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7126
7127 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "BUTTON"
7130 msgid "Edit"
7131 msgstr "Rediger"
7132
7133 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Send a direct message to this user."
7136 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7137
7138 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Message"
7142 msgstr "Melding"
7143
7144 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7145 msgid "Moderate"
7146 msgstr "Moderer"
7147
7148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7149 msgid "User role"
7150 msgstr "Brukerrolle"
7151
7152 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7153 msgctxt "role"
7154 msgid "Administrator"
7155 msgstr "Administrator"
7156
7157 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7158 msgctxt "role"
7159 msgid "Moderator"
7160 msgstr "Moderator"
7161
7162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7163 #, php-format
7164 msgid "%1$s - %2$s"
7165 msgstr "%1$s - %2$s"
7166
7167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7168 msgid "Untitled page"
7169 msgstr "Side uten tittel"
7170
7171 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7172 msgctxt "TOOLTIP"
7173 msgid "Show more"
7174 msgstr "Vis mer"
7175
7176 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Reply"
7180 msgstr "Svar"
7181
7182 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7183 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7184 msgid "Write a reply..."
7185 msgstr "Skriv et svar..."
7186
7187 #. TRANS: Tab on the notice form.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "TAB"
7190 msgid "Status"
7191 msgstr "StatusNet"
7192
7193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7194 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7195 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7196 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7197 #, php-format
7198 msgid ""
7199 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7200 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7201 msgstr ""
7202 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7203 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7204
7205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7206 #, php-format
7207 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7208 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7209
7210 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7211 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7212 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7213 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7217 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7218 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7222 #. TRANS: %1$s is the site name.
7223 #, php-format
7224 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7225 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
7226
7227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7228 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7229 #, php-format
7230 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: license message in footer.
7238 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7239 #, php-format
7240 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7245 msgid "After"
7246 msgstr "Etter"
7247
7248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7250 msgid "Before"
7251 msgstr "Før"
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7254 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7258 #, fuzzy, php-format
7259 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7260 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7263 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7269 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unknown profile."
7274 msgstr "Ukjent filtype"
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7277 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7281 msgid "Remote profile is not a group!"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "User is already a member of this group."
7287 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7290 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7291 #, php-format
7292 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7296 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7300 #. TRANS: %s is the notice URI.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "No content for notice %s."
7303 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "No such user \"%s\"."
7308 msgstr "Ingen slik bruker."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7311 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7312 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7313 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7314 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7315 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7318 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7319 msgstr "%1$s - %2$s"
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7322 msgid "Can't handle remote content yet."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7326 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7330 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7334 msgid "You cannot make changes to this site."
7335 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7336
7337 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7340 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7341
7342 #. TRANS: Client error message.
7343 msgid "showForm() not implemented."
7344 msgstr "showForm() ikke implementert."
7345
7346 #. TRANS: Client error message
7347 msgid "saveSettings() not implemented."
7348 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7349
7350 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7351 #. TRANS: the admin panel Design.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Unable to delete design setting."
7354 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7355
7356 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7357 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7358 #, fuzzy
7359 msgctxt "HEADER"
7360 msgid "Home"
7361 msgstr "Hjemmesiden"
7362
7363 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7364 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7365 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7366 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "MENU"
7369 msgid "Home"
7370 msgstr "Hjemmesiden"
7371
7372 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "HEADER"
7375 msgid "Admin"
7376 msgstr "Administrator"
7377
7378 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Basic site configuration"
7381 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7382
7383 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "Site"
7386 msgstr "Nettsted"
7387
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Design configuration"
7391 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7395 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Design"
7398 msgstr "Utseende"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 msgid "User configuration"
7402 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "User"
7408 msgstr "Bruker"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "Access configuration"
7412 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7413
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "Access"
7418 msgstr "Tilgang"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7421 msgid "Paths configuration"
7422 msgstr "Stikonfigurasjon"
7423
7424 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "Paths"
7428 msgstr "Stier"
7429
7430 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Sessions configuration"
7433 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7434
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7436 msgctxt "MENU"
7437 msgid "Sessions"
7438 msgstr "Økter"
7439
7440 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7441 msgid "Edit site notice"
7442 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7443
7444 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Site notice"
7448 msgstr "Nettstedsnotis"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Snapshots configuration"
7453 msgstr "Stikonfigurasjon"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 msgctxt "MENU"
7457 msgid "Snapshots"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7461 msgid "Set site license"
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "MENU"
7467 msgid "License"
7468 msgstr "Lisens"
7469
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Plugins configuration"
7473 msgstr "Stikonfigurasjon"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Plugins"
7479 msgstr "Programtillegg"
7480
7481 #. TRANS: Client error 401.
7482 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7486 msgid "No application for that consumer key."
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7490 msgid "Not allowed to use API."
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7494 msgid "Bad access token."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7498 msgid "No user for that token."
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7502 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7503 msgid "Could not authenticate you."
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Could not create anonymous consumer."
7509 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7510
7511 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7514 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7515
7516 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7517 msgid ""
7518 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Could not issue access token."
7524 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7525
7526 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7528 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7529
7530 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Database error updating OAuth application user."
7533 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7536 msgid "Tried to revoke unknown token."
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7540 msgid "Failed to delete revoked token."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7544 msgid "Icon"
7545 msgstr "Ikon"
7546
7547 #. TRANS: Form guide.
7548 msgid "Icon for this application"
7549 msgstr "Ikon for dette programmet"
7550
7551 #. TRANS: Form input field label for application name.
7552 msgid "Name"
7553 msgstr "Navn"
7554
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgid "Describe your application in %d character"
7559 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7560 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7561 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7562
7563 #. TRANS: Form input field instructions.
7564 msgid "Describe your application"
7565 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7566
7567 #. TRANS: Form input field label.
7568 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7569 #. TRANS: Field label for description of list.
7570 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7571 msgid "Description"
7572 msgstr "Beskrivelse"
7573
7574 #. TRANS: Form input field instructions.
7575 msgid "URL of the homepage of this application"
7576 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7577
7578 #. TRANS: Form input field label.
7579 msgid "Source URL"
7580 msgstr "Nettadresse til kilde"
7581
7582 #. TRANS: Form input field instructions.
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Organization responsible for this application"
7585 msgstr "Ikon for dette programmet"
7586
7587 #. TRANS: Form input field label.
7588 msgid "Organization"
7589 msgstr "Organisasjon"
7590
7591 #. TRANS: Form input field instructions.
7592 msgid "URL for the homepage of the organization"
7593 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7594
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL to redirect to after authentication"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Radio button label for application type
7600 msgid "Browser"
7601 msgstr "Nettleser"
7602
7603 #. TRANS: Radio button label for application type
7604 msgid "Desktop"
7605 msgstr "Skrivebord"
7606
7607 #. TRANS: Form guide.
7608 msgid "Type of application, browser or desktop"
7609 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7610
7611 #. TRANS: Radio button label for access type.
7612 msgid "Read-only"
7613 msgstr "Skrivebeskyttet"
7614
7615 #. TRANS: Radio button label for access type.
7616 msgid "Read-write"
7617 msgstr "Les og skriv"
7618
7619 #. TRANS: Form guide.
7620 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7621 msgstr ""
7622 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7623 "skrivetilgang"
7624
7625 #. TRANS: Submit button title.
7626 msgid "Cancel"
7627 msgstr "Avbryt"
7628
7629 #. TRANS: Submit button title.
7630 #. TRANS: Button text to save a list.
7631 msgid "Save"
7632 msgstr "Lagre"
7633
7634 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Unknown application"
7637 msgstr "Ukjent handling"
7638
7639 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7640 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7641 msgid " by "
7642 msgstr " av "
7643
7644 #. TRANS: Application access type
7645 msgid "read-write"
7646 msgstr "les og skriv"
7647
7648 #. TRANS: Application access type
7649 msgid "read-only"
7650 msgstr "skrivebeskyttet"
7651
7652 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7653 #, php-format
7654 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Access token in the application list.
7658 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7659 #, php-format
7660 msgid "Access token starting with: %s"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7664 msgctxt "BUTTON"
7665 msgid "Revoke"
7666 msgstr "Tilbakekall"
7667
7668 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7669 msgid "Author element must contain a name element."
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Do not use this method!"
7675 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7676
7677 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7678 #, fuzzy, php-format
7679 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7680 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7681
7682 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7683 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7684 #, fuzzy, php-format
7685 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7686 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7687
7688 #. TRANS: Title.
7689 msgid "Notices where this attachment appears"
7690 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7691
7692 #. TRANS: Title.
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Tags for this attachment"
7695 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7696
7697 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Password changing failed."
7700 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Password changing is not allowed."
7705 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7706
7707 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7708 msgid "Block"
7709 msgstr "Blokkér"
7710
7711 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7712 msgid "Block this user"
7713 msgstr "Blokker denne brukeren"
7714
7715 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Cancel join request"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "BUTTON"
7723 msgid "Cancel subscription request"
7724 msgstr "Alle abonnementer"
7725
7726 #. TRANS: Title for command results.
7727 msgid "Command results"
7728 msgstr "Kommandoresultat"
7729
7730 #. TRANS: Title for command results.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "AJAX error"
7733 msgstr "Ajax-feil"
7734
7735 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7736 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7737 msgid "Command complete"
7738 msgstr "Kommando fullført"
7739
7740 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7741 msgid "Command failed"
7742 msgstr "Kommando feilet"
7743
7744 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7745 msgid "Notice with that id does not exist."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7749 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7750 #, fuzzy
7751 msgid "User has no last notice."
7752 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7753
7754 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7756 #, fuzzy, php-format
7757 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7758 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7759
7760 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7761 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7762 #, php-format
7763 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7767 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7768 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7771 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7772 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7773
7774 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7776 #, php-format
7777 msgid "Nudge sent to %s."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: User statistics text.
7781 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7782 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7783 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7784 #, php-format
7785 msgid ""
7786 "Subscriptions: %1$s\n"
7787 "Subscribers: %2$s\n"
7788 "Notices: %3$s"
7789 msgstr ""
7790 "Abonnement: %1$s\n"
7791 "Abonnenter: %2$s\n"
7792 "Notiser: %3$s"
7793
7794 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7797 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7798
7799 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7800 msgid "Notice marked as fave."
7801 msgstr "Notis markert som favoritt."
7802
7803 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7804 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7805 #, php-format
7806 msgid "%1$s joined group %2$s."
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7810 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgid "%1$s left group %2$s."
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7816 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7817 #, php-format
7818 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7822 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7823 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7824 #, fuzzy, php-format
7825 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7826 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7827 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7828 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7829
7830 #. TRANS: Separator for list of tags.
7831 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7832 msgid ", "
7833 msgstr ", "
7834
7835 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7836 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7837 #, php-format
7838 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7839 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7840
7841 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7842 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7843 #, php-format
7844 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7848 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7849 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7850 #, php-format
7851 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7852 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7853 msgstr[0] ""
7854 msgstr[1] ""
7855
7856 #. TRANS: Whois output.
7857 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgctxt "WHOIS"
7860 msgid "%1$s (%2$s)"
7861 msgstr "%1$s (%2$s)"
7862
7863 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7864 #, php-format
7865 msgid "Fullname: %s"
7866 msgstr "Fullt navn: %s"
7867
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7869 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7870 #. TRANS: %s is a location.
7871 #, php-format
7872 msgid "Location: %s"
7873 msgstr "Posisjon: %s"
7874
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7876 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7877 #. TRANS: %s is a homepage.
7878 #, php-format
7879 msgid "Homepage: %s"
7880 msgstr "Hjemmeside: %s"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7883 #, php-format
7884 msgid "About: %s"
7885 msgstr "Om: %s"
7886
7887 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7888 #. TRANS: %s is a remote profile.
7889 #, php-format
7890 msgid ""
7891 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7892 "same server."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7896 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7897 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7898 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7901 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7902 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7903 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7904
7905 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7906 msgid "You can't send a message to this user."
7907 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7908
7909 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7910 msgid "Error sending direct message."
7911 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7912
7913 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7914 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7915 #, fuzzy, php-format
7916 msgid "Notice from %s repeated."
7917 msgstr "Nytt nick"
7918
7919 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7920 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7921 #, fuzzy, php-format
7922 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7923 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7924 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7925 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7926
7927 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "Reply to %s sent."
7931 msgstr "Svar til %s"
7932
7933 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7934 msgid "Error saving notice."
7935 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7936
7937 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7938 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7942 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7946 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7947 #, php-format
7948 msgid "Subscribed to %s."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7952 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7953 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7957 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7958 #, php-format
7959 msgid "Unsubscribed from %s."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7963 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Command not yet implemented."
7966 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7967
7968 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Notification off."
7971 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7974 msgid "Can't turn off notification."
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Notification on."
7980 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Can't turn on notification."
7985 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7988 msgid "Login command is disabled."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7992 #. TRANS: %s is a logon link..
7993 #, php-format
7994 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7998 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7999 #, php-format
8000 msgid "Unsubscribed %s."
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "You are not subscribed to anyone."
8006 msgstr "Ikke autorisert."
8007
8008 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8009 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8010 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8011 msgid "You are subscribed to this person:"
8012 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8013 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8014 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8015
8016 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8017 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "No one is subscribed to you."
8020 msgstr "Svar til %s"
8021
8022 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8023 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8024 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8025 msgid "This person is subscribed to you:"
8026 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8027 msgstr[0] "Svar til %s"
8028 msgstr[1] "Svar til %s"
8029
8030 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8031 #. TRANS: any group subscriptions.
8032 msgid "You are not a member of any groups."
8033 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8034
8035 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8036 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8037 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8038 msgid "You are a member of this group:"
8039 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8040 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8041 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8042
8043 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8044 #, fuzzy
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "Commands:"
8047 msgstr "Kommandoresultat"
8048
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8050 #, fuzzy
8051 msgctxt "COMMANDHELP"
8052 msgid "turn on notifications"
8053 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8054
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8056 #, fuzzy
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "turn off notifications"
8059 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "show this help"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "subscribe to user"
8070 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "lists the groups you have joined"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "tag a user"
8081 msgstr "Merk bruker"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8084 #, fuzzy
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "untag a user"
8087 msgstr "Merk bruker"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "list the people you follow"
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "list the people that follow you"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8100 #, fuzzy
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "unsubscribe from user"
8103 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8106 #, fuzzy
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "direct message to user"
8109 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "get last notice from user"
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8117 #, fuzzy
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "get profile info on user"
8120 msgstr "Profilinformasjon"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "force user to stop following you"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "repeat a notice with a given id"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8143 #, fuzzy
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "repeat the last notice from user"
8146 msgstr "Repeter denne notisen"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "reply to notice with a given id"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "reply to the last notice from user"
8157 msgstr "Svar på denne notisen"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "join group"
8163 msgstr "Ukjent"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "Get a link to login to the web interface"
8168 msgstr ""
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "leave group"
8174 msgstr "Slett gruppe"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "get your stats"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "same as 'off'"
8185 msgstr "samme som 'off'"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "same as 'follow'"
8190 msgstr "samme som 'follow'"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "same as 'leave'"
8195 msgstr "samme som 'leave'"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "same as 'get'"
8200 msgstr "samme som 'get'"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "not yet implemented."
8214 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "remind a user to update."
8219 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
8220
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 #, fuzzy
8223 msgid "No configuration file found."
8224 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8228 #, fuzzy
8229 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8230 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8231
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8237 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Go to the installer."
8240 msgstr "Log inn på nettstedet"
8241
8242 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8243 msgid "Database error"
8244 msgstr "Databasefeil"
8245
8246 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8247 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "MENU"
8250 msgid "Public"
8251 msgstr "Offentlig"
8252
8253 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Groups"
8259 msgstr "Grupper"
8260
8261 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8262 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "Lists"
8266 msgstr "Grenser"
8267
8268 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8269 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8270 msgid "Delete"
8271 msgstr "Slett"
8272
8273 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8274 msgid "Delete this user"
8275 msgstr "Slett denne brukeren"
8276
8277 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Change design"
8280 msgstr "Lagre utseende"
8281
8282 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8283 msgid "Change colours"
8284 msgstr "Endre farger"
8285
8286 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8287 msgid "Use defaults"
8288 msgstr "Bruk standard"
8289
8290 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8291 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8292 msgid "Upload file"
8293 msgstr "Last opp fil"
8294
8295 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8299 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8300
8301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8302 #, fuzzy
8303 msgctxt "RADIO"
8304 msgid "On"
8305 msgstr "På"
8306
8307 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "RADIO"
8310 msgid "Off"
8311 msgstr "Av"
8312
8313 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Design defaults restored."
8316 msgstr "Utseende lagret."
8317
8318 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid "Unable to find services for %s."
8321 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8322
8323 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Disfavor this notice"
8327 msgstr "Slett denne notisen"
8328
8329 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8330 #, fuzzy
8331 msgctxt "BUTTON"
8332 msgid "Disfavor favorite"
8333 msgstr "Fjern favoritt"
8334
8335 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8336 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Favor this notice"
8339 msgstr "Repeter denne notisen"
8340
8341 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "BUTTON"
8344 msgid "Favor"
8345 msgstr "Favoritter"
8346
8347 #. TRANS: Feed type name.
8348 msgid "RSS 1.0"
8349 msgstr "RSS 1.0"
8350
8351 #. TRANS: Feed type name.
8352 msgid "RSS 2.0"
8353 msgstr "RSS 2.0"
8354
8355 #. TRANS: Feed type name.
8356 msgid "Atom"
8357 msgstr "Atom"
8358
8359 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8360 msgid "FOAF"
8361 msgstr "Venn av en venn"
8362
8363 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8364 msgid "No author in the feed."
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8368 #. TRANS: can be associated with a user.
8369 msgid "Cannot import without a user."
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8373 msgid "Feeds"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "TAGS"
8379 msgid "All"
8380 msgstr "Alle"
8381
8382 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Tag"
8385 msgstr "Tagger"
8386
8387 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8388 msgid "Choose a tag to narrow list."
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8392 #, php-format
8393 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8394 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8395
8396 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8397 msgctxt "BUTTON"
8398 msgid "Block"
8399 msgstr "Blokker"
8400
8401 #. TRANS: Submit button title.
8402 msgctxt "TOOLTIP"
8403 msgid "Block this user"
8404 msgstr "Blokker denne brukeren"
8405
8406 #. TRANS: Field title on group edit form.
8407 #, fuzzy
8408 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8409 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8410
8411 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Describe the group or topic."
8414 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8415
8416 #. TRANS: Text area title for group description.
8417 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8420 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8421 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8422 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8423
8424 #. TRANS: Field title on group edit form.
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8428 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8429
8430 #. TRANS: Field label on group edit form.
8431 msgid "Aliases"
8432 msgstr "Alias"
8433
8434 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8435 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8436 #, php-format
8437 msgid ""
8438 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8439 "alias allowed."
8440 msgid_plural ""
8441 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8442 "aliases allowed."
8443 msgstr[0] ""
8444 msgstr[1] ""
8445
8446 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8447 msgid ""
8448 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "GROUPADMIN"
8454 msgid "Admin"
8455 msgstr "Administrator"
8456
8457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Group"
8460 msgstr "Gruppe"
8461
8462 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8463 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8464 #, php-format
8465 msgctxt "TOOLTIP"
8466 msgid "%s group"
8467 msgstr "%s gruppe"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Members"
8472 msgstr "Medlemmer"
8473
8474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8476 #, php-format
8477 msgctxt "TOOLTIP"
8478 msgid "%s group members"
8479 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8480
8481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8482 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8483 #, php-format
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Pending members (%d)"
8486 msgid_plural "Pending members (%d)"
8487 msgstr[0] ""
8488 msgstr[1] ""
8489
8490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "%s pending members"
8495 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8496
8497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Blocked"
8500 msgstr "Blokkert"
8501
8502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8504 #, php-format
8505 msgctxt "TOOLTIP"
8506 msgid "%s blocked users"
8507 msgstr "%s blokkerte brukere"
8508
8509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8510 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Admin"
8513 msgstr "Administrator"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "Edit %s group properties"
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Logo"
8525 msgstr "Logo"
8526
8527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 #, php-format
8530 msgctxt "TOOLTIP"
8531 msgid "Add or edit %s logo"
8532 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8533
8534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8536 #, php-format
8537 msgctxt "TOOLTIP"
8538 msgid "Add or edit %s design"
8539 msgstr "Legg til eller rediger %s utseende"
8540
8541 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8542 msgid "Group actions"
8543 msgstr "Gruppehandlinger"
8544
8545 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Popular groups"
8548 msgstr "Populære notiser"
8549
8550 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Active groups"
8553 msgstr "Alle grupper"
8554
8555 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8556 #. TRANS: %s is a group name.
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid "Tags in %s group's notices"
8559 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8560
8561 #. TRANS: Client exception 406
8562 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8563 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8566 msgid "Unsupported image file format."
8567 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8568
8569 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8570 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8571 #, php-format
8572 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8573 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8576 msgid "Partial upload."
8577 msgstr "Delvis opplasting."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8580 msgid "Not an image or corrupt file."
8581 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8584 msgid "Lost our file."
8585 msgstr "Mistet filen vår."
8586
8587 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8589 msgid "Unknown file type"
8590 msgstr "Ukjent filtype"
8591
8592 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "%dMB"
8595 msgid_plural "%dMB"
8596 msgstr[0] "MB"
8597 msgstr[1] "MB"
8598
8599 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "%dkB"
8602 msgid_plural "%dkB"
8603 msgstr[0] "kB"
8604 msgstr[1] "kB"
8605
8606 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8607 #, php-format
8608 msgid "%dB"
8609 msgid_plural "%dB"
8610 msgstr[0] ""
8611 msgstr[1] ""
8612
8613 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8616 #, php-format
8617 msgid ""
8618 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8619 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8620 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8621 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8622 "this message."
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8626 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8627 #, php-format
8628 msgid "Unknown inbox source %d."
8629 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8630
8631 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8632 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8636 msgid "Transport cannot be null."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8640 msgctxt "TITLE"
8641 msgid "Trends"
8642 msgstr "Trender"
8643
8644 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8645 #, fuzzy
8646 msgctxt "BUTTON"
8647 msgid "Invite more colleagues"
8648 msgstr "Inviter nye brukere"
8649
8650 #. TRANS: Form legend.
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Invite collegues"
8653 msgstr "Inviter nye brukere"
8654
8655 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8656 msgid "Email addresses"
8657 msgstr "E-postadresser"
8658
8659 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8662 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8663
8664 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8665 msgid "Personal message"
8666 msgstr "Personlig melding"
8667
8668 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8669 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8670 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8671
8672 #. TRANS: Send button for inviting friends
8673 #. TRANS: Button text for sending notice.
8674 msgctxt "BUTTON"
8675 msgid "Send"
8676 msgstr "Send"
8677
8678 #. TRANS: Submit button title.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Send invitations."
8681 msgstr "Invitasjoner"
8682
8683 #. TRANS: Button text for joining a group.
8684 #, fuzzy
8685 msgctxt "BUTTON"
8686 msgid "Join"
8687 msgstr "Bli med"
8688
8689 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "BUTTON"
8692 msgid "Leave"
8693 msgstr "Forlat"
8694
8695 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8696 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Login"
8699 msgstr "Logg inn"
8700
8701 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8702 msgid "Login with a username and password"
8703 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8704
8705 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Register"
8708 msgstr "Registrer"
8709
8710 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8711 msgid "Sign up for a new account"
8712 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8713
8714 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8715 msgid "Email address confirmation"
8716 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8717
8718 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8719 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8720 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8721 #, fuzzy, php-format
8722 msgid ""
8723 "Hey, %1$s.\n"
8724 "\n"
8725 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8726 "\n"
8727 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8728 "\n"
8729 "\t%3$s\n"
8730 "\n"
8731 "If not, just ignore this message.\n"
8732 "\n"
8733 "Thanks for your time, \n"
8734 "%2$s\n"
8735 msgstr ""
8736 "Hei %s.\n"
8737 "\n"
8738 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8739 "\n"
8740 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8741 "\n"
8742 "%s\n"
8743 "\n"
8744 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8745 "\n"
8746 "Takk for tiden din,\n"
8747 "%s\n"
8748
8749 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8751 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8752 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8755 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8756
8757 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8758 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8759 #, fuzzy, php-format
8760 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8761 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8762
8763 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8764 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8768 "their subscription at %3$s"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8773 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid ""
8776 "Faithfully yours,\n"
8777 "%1$s.\n"
8778 "\n"
8779 "----\n"
8780 "Change your email address or notification options at %2$s"
8781 msgstr ""
8782 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8783 "\n"
8784 "%3$s\n"
8785 "\n"
8786 "%4$s%5$s%6$s\n"
8787 "Vennlig hilsen,\n"
8788 "%7$s.\n"
8789 "\n"
8790 "----\n"
8791 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8792
8793 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8794 #. TRANS: %s is a URL.
8795 #, php-format
8796 msgid "Profile: %s"
8797 msgstr "Profil: %s"
8798
8799 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8800 #. TRANS: %s is biographical information.
8801 #, php-format
8802 msgid "Bio: %s"
8803 msgstr "Biografi: %s"
8804
8805 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8806 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8807 #, php-format
8808 msgid ""
8809 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8810 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8814 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8815 #, php-format
8816 msgid "New email address for posting to %s"
8817 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8818
8819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8821 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid ""
8824 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8825 "\n"
8826 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8827 "\n"
8828 "More email instructions at %3$s."
8829 msgstr ""
8830 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8831 "\n"
8832 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8833 "\n"
8834 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8835 "\n"
8836 "Vennlig hilsen,\n"
8837 "%4$s"
8838
8839 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8840 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "%s status"
8843 msgstr "%s status"
8844
8845 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8846 msgid "SMS confirmation"
8847 msgstr "SMS-bekreftelse"
8848
8849 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8850 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8851 #, php-format
8852 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8853 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8854
8855 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8856 #. TRANS: %s is the nudging user.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid "You have been nudged by %s"
8859 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8860
8861 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8862 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8863 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid ""
8866 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8867 "to post some news.\n"
8868 "\n"
8869 "So let's hear from you :)\n"
8870 "\n"
8871 "%3$s\n"
8872 "\n"
8873 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8874 msgstr ""
8875 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8876 "noen nyheter.\n"
8877 "\n"
8878 "La oss høre fra deg :)\n"
8879 "\n"
8880 "%3$s\n"
8881 "\n"
8882 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8883 "\n"
8884 "Med vennlig hilsen,\n"
8885 "%4$s\n"
8886
8887 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8888 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid "New private message from %s"
8891 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8892
8893 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8895 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid ""
8898 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8899 "\n"
8900 "------------------------------------------------------\n"
8901 "%3$s\n"
8902 "------------------------------------------------------\n"
8903 "\n"
8904 "You can reply to their message here:\n"
8905 "\n"
8906 "%4$s\n"
8907 "\n"
8908 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8909 msgstr ""
8910 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8911 "\n"
8912 "------------------------------------------------------\n"
8913 "%3$s\n"
8914 "------------------------------------------------------\n"
8915 "\n"
8916 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8917 "\n"
8918 "%4$s\n"
8919 "\n"
8920 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8921 "\n"
8922 "Med vennlig hilsen,\n"
8923 "%5$s\n"
8924
8925 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8926 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8929 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8930
8931 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8933 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8934 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8935 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8936 #, fuzzy, php-format
8937 msgid ""
8938 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8939 "\n"
8940 "The URL of your notice is:\n"
8941 "\n"
8942 "%3$s\n"
8943 "\n"
8944 "The text of your notice is:\n"
8945 "\n"
8946 "%4$s\n"
8947 "\n"
8948 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8949 "\n"
8950 "%5$s"
8951 msgstr ""
8952 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8953 "\n"
8954 "Nettadressen til din notis er:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "Teksten i din notis er:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8963 "\n"
8964 "%5$s\n"
8965 "\n"
8966 "Vennlig hilsen,\n"
8967 "%6$s\n"
8968
8969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8970 #, php-format
8971 msgid ""
8972 "The full conversation can be read here:\n"
8973 "\n"
8974 "\t%s"
8975 msgstr ""
8976 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8977 "\n"
8978 "%s"
8979
8980 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8981 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8982 #, fuzzy, php-format
8983 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8984 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8985
8986 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8989 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8990 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid ""
8993 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8994 "\n"
8995 "The notice is here:\n"
8996 "\n"
8997 "\t%3$s\n"
8998 "\n"
8999 "It reads:\n"
9000 "\n"
9001 "\t%4$s\n"
9002 "\n"
9003 "%5$sYou can reply back here:\n"
9004 "\n"
9005 "\t%6$s\n"
9006 "\n"
9007 "The list of all @-replies for you here:\n"
9008 "\n"
9009 "%7$s"
9010 msgstr ""
9011 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9012 "på %2$s.\n"
9013 "\n"
9014 "Notisen er her:\n"
9015 "\n"
9016 "%3$s\n"
9017 "\n"
9018 "Det lyder:\n"
9019 "\n"
9020 "%4$s\n"
9021 "\n"
9022 "%5$sDu kan svare her:\n"
9023 "\n"
9024 "%6$s\n"
9025 "\n"
9026 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9027 "\n"
9028 "%7$s\n"
9029 "\n"
9030 "Vennlig hilsen,\n"
9031 "%2$s\n"
9032 "\n"
9033 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9034
9035 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9037 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9038 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9039 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9040 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9043 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9044
9045 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9049 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9050
9051 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9054 #, php-format
9055 msgid ""
9056 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9057 "their group membership at %4$s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9061 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9062 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9063
9064 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9065 msgid ""
9066 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9067 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9068 msgstr ""
9069 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9070 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9071 "bare du kan se."
9072
9073 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "Inbox"
9077 msgstr "Innboks"
9078
9079 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Your incoming messages."
9082 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Outbox"
9088 msgstr "Utboks"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Your sent messages."
9093 msgstr "Dine sendte meldinger"
9094
9095 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9096 msgid "Could not parse message."
9097 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9098
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9100 msgid "Not a registered user."
9101 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9102
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9106 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9107
9108 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9111 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9112
9113 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9114 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "Unsupported message type: %s."
9117 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9118
9119 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9120 msgid "Make user an admin of the group"
9121 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9122
9123 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9124 msgctxt "BUTTON"
9125 msgid "Make Admin"
9126 msgstr "Gjør til administrator"
9127
9128 #. TRANS: Submit button title.
9129 msgctxt "TOOLTIP"
9130 msgid "Make this user an admin"
9131 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9132
9133 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9134 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9138 msgid "File exceeds user's quota."
9139 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9142 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9143 msgid "File could not be moved to destination directory."
9144 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9145
9146 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9147 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9148 msgid "Could not determine file's MIME type."
9149 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9150
9151 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9152 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9153 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9154 #, php-format
9155 msgid ""
9156 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9157 "format."
9158 msgstr ""
9159
9160 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9161 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9162 #, php-format
9163 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9167 msgid "Send a direct notice"
9168 msgstr "Send en direktenotis"
9169
9170 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9171 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9172 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Select recipient:"
9175 msgstr "Velg lisens"
9176
9177 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "No mutual subscribers."
9180 msgstr "Alle abonnementer"
9181
9182 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9183 msgid "To"
9184 msgstr "Til"
9185
9186 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9187 msgctxt "Send button for sending notice"
9188 msgid "Send"
9189 msgstr "Send"
9190
9191 #. TRANS: Header in message list.
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Messages"
9194 msgstr "Melding"
9195
9196 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9197 #. TRANS: Followed by notice source.
9198 msgid "from"
9199 msgstr "fra"
9200
9201 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9202 msgctxt "SOURCE"
9203 msgid "web"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9207 msgctxt "SOURCE"
9208 msgid "xmpp"
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "SOURCE"
9214 msgid "mail"
9215 msgstr "E-post"
9216
9217 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9218 msgctxt "SOURCE"
9219 msgid "omb"
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9223 msgctxt "SOURCE"
9224 msgid "api"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9228 msgid "Cannot get author for activity."
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Bookmark not posted to this group."
9234 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9235
9236 #. TRANS: Client exception when ...
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9246 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9250 msgid "Nickname cannot be empty."
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9254 #, php-format
9255 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9256 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9257 msgstr[0] ""
9258 msgstr[1] ""
9259
9260 #. TRANS: Form legend for notice form.
9261 msgid "Send a notice"
9262 msgstr "Send en notis"
9263
9264 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9265 #, php-format
9266 msgid "What's up, %s?"
9267 msgstr "Hva skjer %s?"
9268
9269 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9270 msgid "Attach"
9271 msgstr "Legg ved"
9272
9273 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Attach a file."
9276 msgstr "Legg ved en fil"
9277
9278 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9279 msgid "Share my location"
9280 msgstr "Del min posisjon"
9281
9282 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9283 msgid "Do not share my location"
9284 msgstr "Ikke del min posisjon"
9285
9286 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9287 msgid ""
9288 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9289 "try again later"
9290 msgstr ""
9291 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9292 "igjen senere"
9293
9294 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9295 msgctxt "SEPARATOR"
9296 msgid ", "
9297 msgstr ", "
9298
9299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9300 msgid "N"
9301 msgstr "N"
9302
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9304 msgid "S"
9305 msgstr "S"
9306
9307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9308 msgid "E"
9309 msgstr "Ø"
9310
9311 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9312 msgid "W"
9313 msgstr "V"
9314
9315 #. TRANS: Coordinates message.
9316 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9317 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9318 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9319 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9320 #, php-format
9321 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9322 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9323
9324 #. TRANS: Followed by geo location.
9325 msgid "at"
9326 msgstr "på"
9327
9328 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "in context"
9331 msgstr "Inget innhold."
9332
9333 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9334 msgid "Repeated by"
9335 msgstr "Repetert av"
9336
9337 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9338 msgid "Reply to this notice"
9339 msgstr "Svar på denne notisen"
9340
9341 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9342 msgid "Reply"
9343 msgstr "Svar"
9344
9345 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9346 msgid "Delete this notice"
9347 msgstr "Slett denne notisen"
9348
9349 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Notice repeated."
9352 msgstr "Notis repetert"
9353
9354 #. TRANS: Field label for notice text.
9355 msgid "Update your status..."
9356 msgstr "Oppdater din status..."
9357
9358 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9359 msgid "Nudge this user"
9360 msgstr "Knuff denne brukeren"
9361
9362 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "BUTTON"
9365 msgid "Nudge"
9366 msgstr "Knuff"
9367
9368 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Send a nudge to this user."
9371 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9374 msgid "Error inserting new profile."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9378 msgid "Error inserting avatar."
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9382 msgid "Error inserting remote profile."
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9386 msgid "Duplicate notice."
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Could not insert new subscription."
9392 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9393
9394 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9397 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9398
9399 #. TRANS: Field label for list.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "LABEL"
9402 msgid "List"
9403 msgstr "Lenker"
9404
9405 #. TRANS: Field title for list.
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9408 msgstr ""
9409 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9410 "eller mellomrom"
9411
9412 #. TRANS: Field title for description of list.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Describe the list or topic."
9415 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9416
9417 #. TRANS: Field title for description of list.
9418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9419 #, fuzzy, php-format
9420 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9421 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9422 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9423 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9424
9425 #. TRANS: Button title to delete a list.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Delete this list."
9428 msgstr "Slett denne brukeren"
9429
9430 #. TRANS: Header in list edit form.
9431 msgid "Add or remove people"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Header in list edit form.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "HEADER"
9437 msgid "Search"
9438 msgstr "Søk"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "List"
9444 msgstr "Lenker"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9447 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "%1$s list by %2$s."
9450 msgstr "%1$s - %2$s"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Listed"
9456 msgstr "Lisens"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9459 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Subscribers"
9463 msgstr "Abonnenter"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9466 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9467 #, fuzzy, php-format
9468 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9469 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9470
9471 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Edit"
9475 msgstr "Rediger"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9478 #. TRANS: %s is a list.
9479 #, fuzzy, php-format
9480 msgid "Edit %s list by you."
9481 msgstr "Rediger %s gruppe"
9482
9483 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Tagged"
9486 msgstr "Tagger"
9487
9488 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Edit list settings."
9491 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9492
9493 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9494 msgid "Edit"
9495 msgstr "Rediger"
9496
9497 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MODE"
9500 msgid "Private"
9501 msgstr "Privat"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "List Subscriptions"
9507 msgstr "Abonnement"
9508
9509 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9510 #. TRANS: %s is a user nickname.
9511 #, fuzzy, php-format
9512 msgctxt "TOOLTIP"
9513 msgid "Lists subscribed to by %s."
9514 msgstr "Fjernabonner"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9517 #. TRANS: %s is a user nickname.
9518 #, fuzzy, php-format
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Lists with %s"
9521 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9522
9523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9524 #. TRANS: %s is a user nickname.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgctxt "TOOLTIP"
9527 msgid "Lists with %s."
9528 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9531 #. TRANS: %s is a user nickname.
9532 #, php-format
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Lists by %s"
9535 msgstr "Lister av %s"
9536
9537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9538 #. TRANS: %s is a user nickname.
9539 #, fuzzy, php-format
9540 msgctxt "TOOLTIP"
9541 msgid "Lists by %s."
9542 msgstr "%1$s - %2$s"
9543
9544 #. TRANS: Label in lists widget.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "LABEL"
9547 msgid "Your lists"
9548 msgstr "Populære notiser"
9549
9550 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "LEGEND"
9553 msgid "Edit lists"
9554 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9555
9556 #. TRANS: Label in self tags widget.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "LABEL"
9559 msgid "Tags"
9560 msgstr "Tagger"
9561
9562 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Popular lists"
9565 msgstr "Populære notiser"
9566
9567 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9568 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9569 #, fuzzy, php-format
9570 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9571 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9572
9573 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Lists with you"
9576 msgstr "Bruker ikke funnet."
9577
9578 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9579 #. TRANS: %s is a profile name.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgid "Lists with %s"
9582 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9583
9584 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "List subscriptions"
9587 msgstr "%s abonnementer"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9590 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9591 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Profile"
9595 msgstr "Profil"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9598 msgid "Your profile"
9599 msgstr "Gruppeprofil"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Replies"
9605 msgstr "Svar"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Favorites"
9611 msgstr "Favoritter"
9612
9613 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "FIXME"
9616 msgid "User"
9617 msgstr "Bruker"
9618
9619 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "MENU"
9622 msgid "Messages"
9623 msgstr "Melding"
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9626 msgid "Your incoming messages"
9627 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9628
9629 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9630 msgid "Unknown"
9631 msgstr "Ukjent"
9632
9633 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9634 msgctxt "plugin"
9635 msgid "Disable"
9636 msgstr "Deaktiver"
9637
9638 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9639 msgctxt "plugin"
9640 msgid "Enable"
9641 msgstr "Aktiver"
9642
9643 msgctxt "plugin-description"
9644 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Settings"
9651 msgstr "SMS-innstillinger"
9652
9653 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Change your personal settings."
9656 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Site configuration."
9661 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9662
9663 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Logout"
9666 msgstr "Logg ut"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Logout from the site."
9671 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Login to the site."
9676 msgstr "Log inn på nettstedet"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Search"
9681 msgstr "Søk"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Search the site."
9686 msgstr "Søk nettsted"
9687
9688 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Following"
9691 msgstr "Tillat"
9692
9693 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Followers"
9696 msgstr "Tillat"
9697
9698 #. TRANS: Label for user statistics.
9699 msgid "User ID"
9700 msgstr "Bruker-ID"
9701
9702 #. TRANS: Label for user statistics.
9703 msgid "Member since"
9704 msgstr "Medlem siden"
9705
9706 #. TRANS: Label for user statistics.
9707 msgid "Notices"
9708 msgstr "Notiser"
9709
9710 #. TRANS: Label for user statistics.
9711 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9712 msgid "Daily average"
9713 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9714
9715 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9716 msgid "Groups"
9717 msgstr "Grupper"
9718
9719 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Lists"
9722 msgstr "Grenser"
9723
9724 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9725 msgid "Unimplemented method."
9726 msgstr "Ikke-implementert metode."
9727
9728 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9729 msgid "User groups"
9730 msgstr "Brukergrupper"
9731
9732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9733 #, fuzzy
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "Recent tags"
9736 msgstr "Nyeste Tagger"
9737
9738 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Recent tags"
9741 msgstr "Nyeste Tagger"
9742
9743 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Featured"
9747 msgstr "Profilerte brukere"
9748
9749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9750 #, fuzzy
9751 msgctxt "MENU"
9752 msgid "Popular"
9753 msgstr "Populære notiser"
9754
9755 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9756 msgctxt "TITLE"
9757 msgid "Trending topics"
9758 msgstr ""
9759
9760 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "No return-to arguments."
9763 msgstr "Ingen vedlegg."
9764
9765 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9766 msgid "Repeat this notice?"
9767 msgstr "Repeter denne notisen?"
9768
9769 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Repeat this notice."
9772 msgstr "Repeter denne notisen"
9773
9774 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9777 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9778
9779 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9780 msgid "Page not found."
9781 msgstr "Finner ikke siden."
9782
9783 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "TITLE"
9786 msgid "Sandbox"
9787 msgstr "Innboks"
9788
9789 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9790 msgid "Sandbox this user"
9791 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9792
9793 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9794 msgid "Search site"
9795 msgstr "Søk nettsted"
9796
9797 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9798 #. TRANS: for searching can be entered.
9799 msgid "Keyword(s)"
9800 msgstr "Nøkkelord"
9801
9802 #. TRANS: Button text for searching site.
9803 #. TRANS: Button text to search profiles.
9804 msgctxt "BUTTON"
9805 msgid "Search"
9806 msgstr "Søk"
9807
9808 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9809 msgid ""
9810 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9811 "* Try different keywords.\n"
9812 "* Try more general keywords.\n"
9813 "* Try fewer keywords."
9814 msgstr ""
9815 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9816 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9817 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9818 "* Prøv færre nøkkelord."
9819
9820 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9821 #, php-format
9822 msgid ""
9823 "You can also try your search on other engines:\n"
9824 "\n"
9825 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9826 "site.server%%%%)\n"
9827 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9828 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9829 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9830 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9831 msgstr ""
9832 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9833 "\n"
9834 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9835 "site.server%%%%)\n"
9836 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9837 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9838 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9839 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "People"
9845 msgstr "Personer"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9848 msgid "Find people on this site"
9849 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "Notices"
9855 msgstr "Notiser"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9858 msgid "Find content of notices"
9859 msgstr "Finn innhold i notiser"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9862 msgid "Find groups on this site"
9863 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9864
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Help"
9868 msgstr "Hjelp"
9869
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "About"
9874 msgstr "Om"
9875
9876 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "FAQ"
9880 msgstr "OSS/FAQ"
9881
9882 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "TOS"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Privacy"
9891 msgstr "Privat"
9892
9893 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "Source"
9897 msgstr "Kilde"
9898
9899 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Version"
9903 msgstr "Versjon"
9904
9905 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9906 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "Contact"
9910 msgstr "Kontakt"
9911
9912 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Badge"
9916 msgstr "Knuff"
9917
9918 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Untitled section"
9921 msgstr "Side uten tittel"
9922
9923 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9924 msgid "More..."
9925 msgstr "Mer..."
9926
9927 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9928 #, fuzzy
9929 msgctxt "HEADER"
9930 msgid "Settings"
9931 msgstr "SMS-innstillinger"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9934 msgid "Change your profile settings"
9935 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9936
9937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Avatar"
9941 msgstr "Brukerbilde"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9944 msgid "Upload an avatar"
9945 msgstr "Last opp en avatar"
9946
9947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Password"
9951 msgstr "Passord"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9954 msgid "Change your password"
9955 msgstr "Endre passordet ditt"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Email"
9961 msgstr "E-post"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9964 msgid "Change email handling"
9965 msgstr "Endre eposthåndtering"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9968 msgid "Design your profile"
9969 msgstr "Brukerprofil"
9970
9971 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "URL"
9975 msgstr "Nettadresse"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9978 msgid "URL shorteners"
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "IM"
9984 msgstr "Lynmelding"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9987 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "SMS"
9994 msgstr "SMS"
9995
9996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9997 msgid "Updates by SMS"
9998 msgstr "Oppdatert med SMS"
9999
10000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Connections"
10004 msgstr "Tilkoblinger"
10005
10006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Authorized connected applications"
10009 msgstr "Tilkoblede program"
10010
10011 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10012 #, fuzzy
10013 msgctxt "TITLE"
10014 msgid "Silence"
10015 msgstr "Nettstedsnotis"
10016
10017 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10018 msgid "Silence this user"
10019 msgstr "Slett denne brukeren"
10020
10021 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Subscriptions"
10025 msgstr "Abonnement"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10028 #. TRANS: %s is a user nickname.
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "People %s subscribes to."
10031 msgstr "Fjernabonner"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10034 #. TRANS: %s is a user nickname.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "People subscribed to %s."
10037 msgstr "Fjernabonner"
10038
10039 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10040 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10041 #, php-format
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "Pending (%d)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10047 #, php-format
10048 msgid "Approve pending subscription requests."
10049 msgstr ""
10050
10051 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10052 #. TRANS: %s is a user nickname.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Groups %s is a member of."
10055 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10058 #. TRANS: %s is a user nickname.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "List subscriptions by %s."
10061 msgstr "Fjernabonner"
10062
10063 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "Invite"
10066 msgstr "Inviter"
10067
10068 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10069 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10070 #, fuzzy, php-format
10071 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10072 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10073
10074 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10075 msgid "Subscribe to this user"
10076 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10077
10078 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10079 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10080 msgstr ""
10081
10082 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10083 msgid "People Tagcloud as tagged"
10084 msgstr ""
10085
10086 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "NOTAGS"
10089 msgid "None"
10090 msgstr "Ingen"
10091
10092 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Invalid theme name."
10095 msgstr "Ugyldig filnavn."
10096
10097 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10098 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10102 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10103 msgstr ""
10104
10105 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10106 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Failed saving theme."
10109 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10110
10111 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10112 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10113 msgstr ""
10114
10115 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10116 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10117 #, php-format
10118 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10119 msgid_plural ""
10120 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10121 msgstr[0] ""
10122 msgstr[1] ""
10123
10124 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10125 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10126 msgstr ""
10127
10128 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10129 msgid ""
10130 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10131 "digits, underscore, and minus sign."
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10135 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10136 msgstr ""
10137
10138 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10139 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10140 #, php-format
10141 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10142 msgstr ""
10143
10144 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Error opening theme archive."
10147 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10148
10149 #. TRANS: Header for Notices section.
10150 #, fuzzy
10151 msgctxt "HEADER"
10152 msgid "Notices"
10153 msgstr "Notiser"
10154
10155 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10156 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10157 #, php-format
10158 msgid "Show reply"
10159 msgid_plural "Show all %d replies"
10160 msgstr[0] ""
10161 msgstr[1] ""
10162
10163 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10164 msgctxt "FAVELIST"
10165 msgid "You"
10166 msgstr "Du"
10167
10168 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10169 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgctxt "FAVELIST"
10172 msgid "%1$s and %2$s"
10173 msgstr "%1$s - %2$s"
10174
10175 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10176 #, fuzzy
10177 msgctxt "FAVELIST"
10178 msgid "You like this."
10179 msgstr "Populære notiser"
10180
10181 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10182 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10183 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10184 #, php-format
10185 msgid "%%s and %d others like this."
10186 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10187 msgstr[0] ""
10188 msgstr[1] ""
10189
10190 #. TRANS: List message for favoured notices.
10191 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10192 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10193 #, php-format
10194 msgid "%%s likes this."
10195 msgid_plural "%%s like this."
10196 msgstr[0] ""
10197 msgstr[1] ""
10198
10199 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10200 #, fuzzy
10201 msgctxt "REPEATLIST"
10202 msgid "You have repeated this notice."
10203 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10204
10205 #. TRANS: List message for repeated notices.
10206 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "One person has repeated this notice."
10209 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10210 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10211 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10212
10213 #. TRANS: Form legend.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Search and list people"
10216 msgstr "Søk nettsted"
10217
10218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10219 msgid "Everything"
10220 msgstr "Alt"
10221
10222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Fullname"
10225 msgstr "Fullt navn"
10226
10227 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10228 msgid "URI (Remote users)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #. TRANS: Dropdown field label.
10232 #, fuzzy
10233 msgctxt "LABEL"
10234 msgid "Search in"
10235 msgstr "Søk nettsted"
10236
10237 #. TRANS: Dropdown field title.
10238 msgid "Choose a field to search."
10239 msgstr ""
10240
10241 #. TRANS: Form legend.
10242 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10243 #, php-format
10244 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10245 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
10246
10247 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10248 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10249 #, php-format
10250 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10251 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
10252
10253 #. TRANS: Title for top posters section.
10254 msgid "Top posters"
10255 msgstr ""
10256
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10258 msgctxt "SENDTO"
10259 msgid "Everyone"
10260 msgstr "Alle"
10261
10262 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10263 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10264 #, php-format
10265 msgid "My colleagues at %s"
10266 msgstr "Mine kolleger på %s"
10267
10268 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10269 #, fuzzy
10270 msgctxt "LABEL"
10271 msgid "To:"
10272 msgstr "Til"
10273
10274 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Private?"
10277 msgstr "Privat"
10278
10279 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10282 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10283
10284 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "TITLE"
10287 msgid "Unblock"
10288 msgstr "Opphev blokkering"
10289
10290 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10291 #, fuzzy
10292 msgctxt "TITLE"
10293 msgid "Unsandbox"
10294 msgstr "Innboks"
10295
10296 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10297 msgid "Unsandbox this user"
10298 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10299
10300 #. TRANS: Title for unsilence form.
10301 msgid "Unsilence"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10305 msgid "Unsilence this user"
10306 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10307
10308 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10309 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Unsubscribe from this user"
10312 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10313
10314 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10315 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10316 #, fuzzy
10317 msgctxt "BUTTON"
10318 msgid "Unsubscribe"
10319 msgstr "Abonner"
10320
10321 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10325 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10326
10327 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Not allowed to log in."
10330 msgstr "Ikke logget inn."
10331
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "a few seconds ago"
10334 msgstr "noen få sekunder siden"
10335
10336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10337 msgid "about a minute ago"
10338 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10339
10340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10341 #, php-format
10342 msgid "about one minute ago"
10343 msgid_plural "about %d minutes ago"
10344 msgstr[0] ""
10345 msgstr[1] ""
10346
10347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10348 msgid "about an hour ago"
10349 msgstr "omtrent én time siden"
10350
10351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10352 #, php-format
10353 msgid "about one hour ago"
10354 msgid_plural "about %d hours ago"
10355 msgstr[0] ""
10356 msgstr[1] ""
10357
10358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 msgid "about a day ago"
10360 msgstr "omtrent én dag siden"
10361
10362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10363 #, php-format
10364 msgid "about one day ago"
10365 msgid_plural "about %d days ago"
10366 msgstr[0] ""
10367 msgstr[1] ""
10368
10369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 msgid "about a month ago"
10371 msgstr "omtrent én måned siden"
10372
10373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10374 #, php-format
10375 msgid "about one month ago"
10376 msgid_plural "about %d months ago"
10377 msgstr[0] ""
10378 msgstr[1] ""
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "about a year ago"
10382 msgstr "omtrent ett år siden"
10383
10384 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10388 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10389
10390 #. TRANS: Exception.
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Invalid XML."
10393 msgstr "Ugyldig størrelse"
10394
10395 #. TRANS: Exception.
10396 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10397 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10398
10399 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10400 #, php-format
10401 msgid "Getting backup from file '%s'."
10402 msgstr ""