]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:58+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "En feil oppstod."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
47 "først."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Ukjent side"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ukjent handling"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Tilgang"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrering"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Privat"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Kun invitasjon"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Lukket"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Lagre"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Ikke logget inn."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Ingen slik profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Ingen slik liste."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
170 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Oppført"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Ingen slik side."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Ingen slik bruker."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "%s tidslinje"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "%s tidslinje"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
282 "eller post noe selv."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
292 "status_textarea=%s)!"
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
306 "til å poste en!"
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 #, fuzzy
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Invitasjoner"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s og venner"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
386 msgstr[1] ""
387 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
388 "gjeldende konfigurasjon."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Hoved"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "%s tidslinje"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s abonnementer"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s favoritter"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s medlemsskap"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 #, fuzzy
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Samtale"
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Samtale"
445
446 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
447 #, fuzzy
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Samtale"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Direktemeldinger til %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Ingen meldingstekst!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
484 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Fant ikke mottakeren."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Ugyldig nick."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
612 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
635 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Gruppe ikke funnet."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "%s sine grupper"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s grupper"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupper på %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
747 #. TRANS: Group create form validation error.
748 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
749 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Finner ikke listen."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "En feil oppstod."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Du må angi et medlem."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "En liste må ha et navn."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Opplasting feilet."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #, fuzzy
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #, fuzzy
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Du er ikke autorisert."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Uventet skjemainnsending."
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
865 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
866 "stoler på."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
878 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
879 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Konto"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Nick"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Passord"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Avbryt"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Tillat"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorisasjon kansellert."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Du har autorisert programmet"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
939 "fullføre prosessen."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Du har autorisert %s"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
955 "prosessen."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Ingen slik notis."
973
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Status slettet."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Slettet notis %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1025 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1039 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formatet støttes ikke."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Ikke-implementert."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Gjentatt til %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetisjoner av %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notiser merket med %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metode under utvikling."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Bruker ikke funnet."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Ingen slik gruppe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Må være logget inn."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1239 "medlemskapsforespørsler."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Må angi en profil."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Abonnement"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Finn innhold i notiser"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Ukjent notat."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Already a favorite."
1344 msgstr "Legg til i favoritter"
1345
1346 #. TRANS: Title for group membership feed.
1347 #. TRANS: %s is a username.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Group memberships of %s"
1350 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1356 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can only handle join activities."
1366 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1369 msgid "Unknown group."
1370 msgstr "Ukjent gruppe."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Allerede et medlem."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr "Blokkert av admin."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 msgid "No such favorite."
1382 msgstr "Ingen slik favoritt."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Ikke et medlem."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1394 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1397 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1398 #, php-format
1399 msgid "No such profile id: %d."
1400 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1403 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1406 msgstr "Ikke autorisert."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1414 #, php-format
1415 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1416 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1419 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1423 msgid "Can only follow people."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1427 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Ukjent filtype"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1433 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Already subscribed to %s."
1436 msgstr "Alle abonnementer"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Ingen kallenavn."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Ingen størrelse."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Ugyldig størrelse"
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Brukerbilde"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1469
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 msgid "Avatar settings"
1474 msgstr "Avatarinnstillinger"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1479 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Opprinnelig"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 msgid "Preview"
1488 msgstr "Forhåndsvis"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1491 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1492 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1493 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1494 #. TRANS: Button text to delete a list.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Slett"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Upload"
1503 msgstr "Last opp"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Beskjær"
1509
1510 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1511 msgid "No file uploaded."
1512 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1517 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1520 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1521 msgid "Lost our file data."
1522 msgstr "Mistet våre fildata."
1523
1524 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1525 msgid "Avatar updated."
1526 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1527
1528 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1531
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 msgid "Avatar deleted."
1534 msgstr "Avatar slettet."
1535
1536 #. TRANS: Title for backup account page.
1537 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1538 msgid "Backup account"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1547 msgid "You may not backup your account."
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1551 msgid ""
1552 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1553 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1554 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1555 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1556 "are not backed up."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 #, fuzzy
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Bakgrunn"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Blokker brukeren"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1586 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1587 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "No"
1597 msgstr "Nei"
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 msgid "Do not block this user."
1601 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "Ja"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Blokker denne brukeren."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1621
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 #, php-format
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "%s blokkerte profiler"
1627
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 #, php-format
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1633
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1636 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1637
1638 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1639 msgid "Unblock user from group"
1640 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1641
1642 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Unblock"
1645 msgstr "Opphev blokkering"
1646
1647 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1648 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1649 msgid "Unblock this user"
1650 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1651
1652 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1653 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1654 #, php-format
1655 msgid "Post to %s"
1656 msgstr "Post til %s"
1657
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #, php-format
1662 msgctxt "TITLE"
1663 msgid "%1$s left group %2$s"
1664 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1668 msgid "No profile ID in request."
1669 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1679 msgid "No profile with that ID."
1680 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1681
1682 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Unsubscribed"
1685 msgstr "Avsluttet abonnement"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "No confirmation code."
1689 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirmation code not found."
1693 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1696 msgid "That confirmation code is not for you!"
1697 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1698
1699 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s"
1702 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1711 msgid "Could not update user IM preferences."
1712 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1715 msgid "Could not insert user IM preferences."
1716 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1719 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1720 msgid "Could not delete address confirmation."
1721 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1722
1723 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirm address"
1725 msgstr "Bekreft adresse"
1726
1727 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1728 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #, php-format
1730 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1731 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1732
1733 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1734 msgid "Conversation"
1735 msgstr "Samtale"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1747 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1748
1749 #. TRANS: Title for conversation page.
1750 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "Notis"
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "Jeg er sikker."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Konto slettet."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Slett konto"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1788 "tjeneren."
1789
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "deletion."
1796 msgstr ""
1797 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1798 "dine</a> før sletting."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Bekreft"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Permanently delete your account."
1814 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "Program ikke funnet."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Slett program"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1848 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1849 "brukertilkoblinger."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Slett dette programmet."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Slettet gruppen %s"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Slett gruppe"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1891 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1892 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this group."
1897 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Slett denne gruppen."
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1909 "ikke gjøres om."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "Slett notis"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Slett denne notisen."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgctxt "TITLE"
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Slett bruker"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Slett bruker"
1944
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1949 msgstr ""
1950 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1951 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Slett denne brukeren."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Legg til i favoritter"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Rediger program"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "Inget slikt program."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Navn kreves."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Beskrivelse kreves."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 msgid "Source URL is not valid."
2020 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2024 msgid "Organization is required."
2025 msgstr "Organisasjon kreves."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Anrop er for langt."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2045
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2049
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 #, php-format
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Rediger %s gruppe"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 #. TRANS: Edit list form success message.
2074 msgid "Options saved."
2075 msgstr "Lagret valg."
2076
2077 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2078 #. TRANS: %s is a list.
2079 #, php-format
2080 msgid "Delete %s list"
2081 msgstr "Slett listen %s"
2082
2083 #. TRANS: Title for edit list page.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #, php-format
2088 msgid "Edit list %s"
2089 msgstr "Rediger listen %s"
2090
2091 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 msgid "No tagger or ID."
2093 msgstr "Ingen markør eller ID."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2096 msgid "Not a local user."
2097 msgstr "Ingen slik bruker."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Use this form to edit the list."
2107 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2108
2109 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete aborted."
2112 msgstr "Slett notis"
2113
2114 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 msgid ""
2116 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2117 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid tag."
2123 msgstr "Ugyldig størrelse"
2124
2125 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2126 #. TRANS: %s is the already present tag.
2127 #, fuzzy, php-format
2128 msgid "You already have a tag named %s."
2129 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2130
2131 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 msgid ""
2133 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2134 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "E-postinnstillinger"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "E-postadresse"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Fjern"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2177 "melding med videre veiledning."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2180 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2181 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2182 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2183 #. TRANS: organization.
2184 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2185 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2186
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2190 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Legg til"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "innkommende e-post"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Ny"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "E-postinnstillinger"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2232 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2236 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2240 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2244 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2248 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2252 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2253
2254 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2255 msgid "Email preferences saved."
2256 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2259 msgid "No email address."
2260 msgstr "Ingen e-postadresse."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Cannot normalize that email address."
2265 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2270 msgid "Not a valid email address."
2271 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2274 msgid "That is already your email address."
2275 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2278 msgid "That email address already belongs to another user."
2279 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not insert confirmation code."
2286 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 msgid ""
2290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 msgstr ""
2293 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2294 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2299 msgid "No pending confirmation to cancel."
2300 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2303 msgid "That is the wrong email address."
2304 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Could not delete email confirmation."
2309 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Email confirmation cancelled."
2313 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2314
2315 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2316 #. TRANS: registered for the active user.
2317 msgid "That is not your email address."
2318 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2321 msgid "The email address was removed."
2322 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2325 msgid "No incoming email address."
2326 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not update user record."
2333 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "Incoming email address removed."
2338 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "New incoming email address added."
2343 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2346 msgid "This notice is already a favorite!"
2347 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2348
2349 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Fjern favoritt"
2353
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Populære notiser"
2359
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Populære notiser, side %d"
2365
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2369
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 msgstr ""
2373 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2374 "favoritter ennå."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 msgid ""
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2380 msgstr ""
2381 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2382 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2392 "til å legge notisen til dine favoritter."
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Profilerte brukere"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Ingen notis-ID."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Ingen notis."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Ingen vedlegg."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Ingen slik fil."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Kan ikke lese fil."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Ugyldig rolle."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2510 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2511 "fremtiden."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Do not block this user from this group."
2516 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2517
2518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2522
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2524 msgid "Database error blocking user from group."
2525 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2530 msgid "No ID."
2531 msgstr "Ingen ID."
2532
2533 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2534 #. TRANS: Group logo form legend.
2535 msgid "Group logo"
2536 msgstr "Gruppelogo"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2539 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2543 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2544
2545 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2546 msgid "Upload"
2547 msgstr "Last opp"
2548
2549 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2550 msgid "Crop"
2551 msgstr "Beskjær"
2552
2553 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2554 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2555 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2556
2557 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2558 msgid "Logo updated."
2559 msgstr "Logo oppdatert."
2560
2561 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2562 msgid "Failed updating logo."
2563 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2564
2565 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 #, php-format
2568 msgid "%s group members"
2569 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2570
2571 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2575 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2576
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2578 msgid "A list of the users in this group."
2579 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2582 msgid "Only the group admin may approve users."
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2590
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, fuzzy, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2600 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2601
2602 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2603 #, php-format
2604 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2606
2607 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "TITLE"
2610 msgid "Groups"
2611 msgstr "Grupper"
2612
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2614 #. TRANS: %d is the page number.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups, page %d"
2618 msgstr "Grupper, side %d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2621 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid ""
2625 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2626 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2627 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2628 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%)!"
2630 msgstr ""
2631 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2632 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2633 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2634 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2635 "%%action.newgroup%%%%)"
2636
2637 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2638 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2639 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2640 msgid "Create a new group"
2641 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2642
2643 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2648 msgstr ""
2649 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2650 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2651
2652 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2653 msgid "Group search"
2654 msgstr "Gruppesøk"
2655
2656 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2657 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2658 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2659 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2660 msgid "No results."
2661 msgstr "Ingen resultat."
2662
2663 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid ""
2667 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2668 "action.newgroup%%) yourself."
2669 msgstr ""
2670 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2671 "newgroup%%) selv."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself!"
2679 msgstr ""
2680 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2681 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2684 msgid "Only an admin can unblock group members."
2685 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2688 msgid "User is not blocked from group."
2689 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2690
2691 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2692 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2693 msgid "Error removing the block."
2694 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2695
2696 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2697 msgid "IM settings"
2698 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2699
2700 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2701 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2702 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid ""
2705 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2706 "Configure your addresses and settings below."
2707 msgstr ""
2708 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2709 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2710
2711 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2712 msgid "IM is not available."
2713 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2714
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Current confirmed %s address."
2718 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2719
2720 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2721 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid ""
2724 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2725 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2726 msgstr ""
2727 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2728 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2729
2730 #. TRANS: Field label for IM address.
2731 msgid "IM address"
2732 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2733
2734 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2735 #, php-format
2736 msgid "%s screenname."
2737 msgstr "%s skjermnavn."
2738
2739 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2740 msgid "IM Preferences"
2741 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Send me notices"
2746 msgstr "Send en notis"
2747
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Post a notice when my status changes."
2751 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2756 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Publish a MicroID"
2761 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2762
2763 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Could not update IM preferences."
2766 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2767
2768 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2769 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2770 msgid "Preferences saved."
2771 msgstr "Innstillinger lagret."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2774 msgid "No screenname."
2775 msgstr "Ingen skjermnavn."
2776
2777 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "No transport."
2780 msgstr "Ingen notis."
2781
2782 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Cannot normalize that screenname."
2785 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Not a valid screenname."
2790 msgstr "Ugyldig nick."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Screenname already belongs to another user."
2795 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2800 msgstr ""
2801 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2802 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2803
2804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2805 msgid "That is the wrong IM address."
2806 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2816
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "That is not your screenname."
2821 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2824 msgid "The IM address was removed."
2825 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2826
2827 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 #, php-format
2830 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2831 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2832
2833 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2834 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 #, php-format
2836 msgid "Inbox for %s"
2837 msgstr "Innboks for %s"
2838
2839 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2840 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2841 msgstr ""
2842 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2852 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2853
2854 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2855 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 #, php-format
2857 msgid "Invalid email address: %s."
2858 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2859
2860 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2861 msgid "Invitations sent"
2862 msgstr "Invitasjoner sendt"
2863
2864 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2865 msgid "Invite new users"
2866 msgstr "Inviter nye brukere"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2869 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2870 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2871 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2872 msgid "You are already subscribed to this user:"
2873 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2874 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2875 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2876
2877 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2879 #, php-format
2880 msgctxt "INVITE"
2881 msgid "%1$s (%2$s)"
2882 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2885 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2886 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2887 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 msgid_plural ""
2889 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2890 msgstr[0] ""
2891 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2892 "henne:"
2893 msgstr[1] ""
2894 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2897 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2898 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2899 msgid "Invitation sent to the following person:"
2900 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2901 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2902 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2903
2904 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2905 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2906 msgid ""
2907 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2908 "on the site. Thanks for growing the community!"
2909 msgstr ""
2910 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2911 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2912
2913 #. TRANS: Form instructions.
2914 msgid ""
2915 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2916 msgstr ""
2917 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2918 "denne tjenesten."
2919
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2923 #, php-format
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2928 msgid "You must be logged in to join a group."
2929 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2930
2931 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "%1$s joined group %2$s"
2935 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2936
2937 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Unknown error joining group."
2940 msgstr "Ukjent"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2944 msgid "You are not a member of that group."
2945 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2946
2947 #. TRANS: User admin panel title
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "License"
2950 msgstr "Lisens"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2953 msgid "License for this StatusNet site"
2954 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license selection."
2958 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 msgid ""
2962 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2963 "license."
2964 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2968 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license URL."
2972 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license image URL."
2976 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2979 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2980 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2983 msgid "License image must be blank or valid URL."
2984 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Lisensvalg"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privat"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Type"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Velg lisens"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Lisensdetaljer"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Eier"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Lisenstittel"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "Tittelen på lisensen."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "Lisensadresse"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "Lisensbildeadresse"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Allerede innlogget."
3058
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3067
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3069 msgid "Login"
3070 msgstr "Logg inn"
3071
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3075
3076 #. TRANS: Field label on login page.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Username or email address"
3079 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3082 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3083 msgid "Remember me"
3084 msgstr "Husk meg"
3085
3086 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3087 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3088 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3089 msgstr ""
3090 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3091
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "BUTTON"
3095 msgid "Login"
3096 msgstr "Logg inn"
3097
3098 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3099 msgid "Lost or forgotten password?"
3100 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3101
3102 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3103 msgid ""
3104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3105 "changing your settings."
3106 msgstr ""
3107 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3108 "endrer innstillingene dine."
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page.
3111 msgid "Login with your username and password."
3112 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3115 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3119 msgstr ""
3120 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3123 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3124 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3127 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3128 #, php-format
3129 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3130 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3131
3132 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3133 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3134 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3135 #, php-format
3136 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3137 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3138
3139 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3140 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3141 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3142 #, php-format
3143 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3144 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3147 msgid "No current status."
3148 msgstr "Ingen nåværende status."
3149
3150 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3151 msgid "New application"
3152 msgstr "Ny applikasjon"
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3155 msgid "You must be logged in to register an application."
3156 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3159 msgid "Use this form to register a new application."
3160 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3161
3162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3163 msgid "Source URL is required."
3164 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3167 msgid "Could not create application."
3168 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3169
3170 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Invalid image."
3173 msgstr "Ugyldig størrelse"
3174
3175 #. TRANS: Title for form to create a group.
3176 msgid "New group"
3177 msgstr "Ny gruppe"
3178
3179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3182 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3183
3184 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3185 msgid "Use this form to create a new group."
3186 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3187
3188 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3189 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3190 msgid "New message"
3191 msgstr "Ny melding"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3194 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You cannot send a message to this user."
3197 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3198
3199 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3203 msgid "No content!"
3204 msgstr "Inget innhold."
3205
3206 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3207 msgid "No recipient specified."
3208 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3209
3210 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3211 msgid "Message sent"
3212 msgstr "Melding sendt"
3213
3214 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3215 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3216 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3217 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 #, php-format
3219 msgid "Direct message to %s sent."
3220 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3221
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3223 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3224 msgid "Ajax Error"
3225 msgstr "Ajax-feil"
3226
3227 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3228 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "TITLE"
3231 msgid "New notice"
3232 msgstr "Ny notis"
3233
3234 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3235 msgid "Notice posted"
3236 msgstr "Notis postet"
3237
3238 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3243 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 msgstr ""
3245 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3246 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3247
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3249 msgid "Text search"
3250 msgstr "Tekst-søk"
3251
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, php-format
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267
3268 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3273 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3276 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3277 "%s)!"
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates with \"%s\""
3282 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3283
3284 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, fuzzy, php-format
3287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3288 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3296 "postadressen sin ennå."
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Knuff sendt"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Knuff sendt!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "OAuth-program"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Program du har registrert"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Tilkoblede program"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 msgid "The following connections exist for your account."
3329 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3330
3331 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3332 msgid "You are not a user of that application."
3333 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3334
3335 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3336 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3339 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3340
3341 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3342 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3346 "with %2$s."
3347 msgstr ""
3348 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr "Bruker ikke funnet."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3377 msgid "Notice has no profile."
3378 msgstr "Notisen har ingen profil."
3379
3380 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3381 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3382 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3383 #, php-format
3384 msgid "%1$s's status on %2$s"
3385 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3388 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Attachment %s not found."
3391 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3394 #. TRANS: %s is a path.
3395 #, php-format
3396 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 #, php-format
3401 msgid "Content type %s not supported."
3402 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3403
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 #, php-format
3406 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3407 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3410 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3411 msgid "Not a supported data format."
3412 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3415 msgid "People Search"
3416 msgstr "Personsøk"
3417
3418 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3419 msgid "Notice Search"
3420 msgstr "Notissøk"
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3423 msgid "No user ID specified."
3424 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3427 msgid "No login token specified."
3428 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3431 msgid "No login token requested."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3435 msgid "Invalid login token specified."
3436 msgstr "Ugyldig symbol."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Login token expired."
3441 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3442
3443 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3444 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3445 #, php-format
3446 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3447 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3448
3449 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3450 #, php-format
3451 msgid "Outbox for %s"
3452 msgstr "Utboks for %s"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for outbox.
3455 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3456 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3457
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgctxt "TITLE"
3460 msgid "Change password"
3461 msgstr "Endre passord"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3464 msgid "Change your password."
3465 msgstr "Endre passordet ditt."
3466
3467 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3468 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3469 msgid "Password change"
3470 msgstr "Endre passord"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 msgid "Old password"
3474 msgstr "Gammelt passord"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 #. TRANS: Field label for password reset form.
3478 msgid "New password"
3479 msgstr "Nytt passord"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 eller flere tegn."
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 msgctxt "LABEL"
3488 msgid "Confirm"
3489 msgstr "Bekreft"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Same as password above."
3496 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3497
3498 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "BUTTON"
3501 msgid "Change"
3502 msgstr "Endre"
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3506 msgid "Password must be 6 or more characters."
3507 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Passwords do not match."
3513 msgstr "Passordene var ikke like."
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Incorrect old password."
3518 msgstr "Feil gammelt passord"
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Error saving user; invalid."
3522 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3525 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cannot save new password."
3529 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3530
3531 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3532 msgid "Password saved."
3533 msgstr "Passordet ble lagret"
3534
3535 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3536 msgid "Paths"
3537 msgstr "Stier"
3538
3539 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3541 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3545 #, php-format
3546 msgid "Theme directory not readable: %s."
3547 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3551 #, php-format
3552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3553 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3557 #, php-format
3558 msgid "Background directory not writable: %s."
3559 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Site"
3574 msgstr "Nettsted"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server"
3578 msgstr "Tjener"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site's server hostname."
3582 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Path"
3586 msgstr "Sti"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site path."
3590 msgstr "Nettstedssti."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Locale directory"
3595 msgstr "Temamappe"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Directory path to locales."
3600 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3601
3602 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3603 msgid "Fancy URLs"
3604 msgstr "Pyntede nettadresser"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3609 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "LEGEND"
3614 msgid "Theme"
3615 msgstr "Tema"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Tjener for drakter."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr "Sti til drakter."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL server"
3627 msgstr "SSL-tjener"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL path"
3635 msgstr "SSL-sti"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "Mappe"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Avatarer"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Avatartjener"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for avatars."
3659 msgstr "Tjener for avatarer."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar path"
3663 msgstr "Avatarsti"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to avatars."
3667 msgstr "Sti til avatarer."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar directory"
3671 msgstr "Avatarmappe"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where avatars are located."
3675 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3678 msgid "Attachments"
3679 msgstr "Vedlegg"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments."
3683 msgstr "Tjener for vedlegg."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments."
3687 msgstr "Sti til vedlegg."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3691 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3695 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where attachments are located."
3699 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "LEGEND"
3704 msgid "SSL"
3705 msgstr "SSL"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3709 msgid "Never"
3710 msgstr "Aldri"
3711
3712 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3713 msgid "Sometimes"
3714 msgstr "Noen ganger"
3715
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 msgid "Always"
3718 msgstr "Alltid"
3719
3720 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3721 msgid "Use SSL"
3722 msgstr "Bruk SSL"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "When to use SSL."
3726 msgstr "Når SSL skal brukes."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server to direct SSL requests to."
3730 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3731
3732 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Save path settings."
3735 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3736
3737 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3738 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3742 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3743 msgstr ""
3744 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3745 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3746
3747 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3748 msgid "People search"
3749 msgstr "Personsøk"
3750
3751 #. TRANS: Title for list page.
3752 #. TRANS: %s is a list.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "Public list %s"
3755 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3756
3757 #. TRANS: Title for list page.
3758 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3761 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3762
3763 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid ""
3767 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3768 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3769 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3770 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3771 msgstr ""
3772 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3773 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3774 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3775 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "No tagger."
3780 msgstr "Ingen slik side."
3781
3782 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3783 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3786 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3787
3788 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3789 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3792 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3793
3794 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3795 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Creator"
3798 msgstr "Opprettet"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Private lists by you"
3803 msgstr "Rediger %s gruppe"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Public lists by you"
3808 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Lists by you"
3813 msgstr "Rediger %s gruppe"
3814
3815 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3816 #. TRANS: %s is a user nickname.
3817 #, php-format
3818 msgid "Lists by %s"
3819 msgstr "Lister etter %s"
3820
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3823 #, fuzzy, php-format
3824 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3825 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3826
3827 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3828 msgid "You cannot view others' private lists"
3829 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3830
3831 #. TRANS: Mode selector label.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Mode"
3834 msgstr "Moderer"
3835
3836 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Lists for %s"
3839 msgstr "Utboks for %s"
3840
3841 #. TRANS: Fieldset legend.
3842 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Select tag to filter"
3845 msgstr "Velg en operatør"
3846
3847 #. TRANS: Checkbox title.
3848 msgid "Show private tags."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3852 #, fuzzy
3853 msgctxt "LABEL"
3854 msgid "Public"
3855 msgstr "Offentlig"
3856
3857 #. TRANS: Checkbox title.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Show public tags."
3860 msgstr "Ingen slik side."
3861
3862 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3863 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3864 msgctxt "BUTTON"
3865 msgid "Go"
3866 msgstr "Gå"
3867
3868 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3870 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid ""
3873 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3874 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3875 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3876 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3877 "list's timeline."
3878 msgstr ""
3879 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3880 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3881 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3882 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3883
3884 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3886 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists with %s in them"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3899 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3900
3901 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid ""
3906 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3907 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3909 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3910 "list's timeline."
3911 msgstr ""
3912 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3913 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3914 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3915 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3916
3917 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a user nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3925 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3928 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3929
3930 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3931 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3934 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3935
3936 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Lists subscribed to by %s"
3940 msgstr "Fjernabonner"
3941
3942 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3943 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3946 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3947
3948 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid ""
3953 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3954 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3955 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3956 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3957 "to the list's timeline."
3958 msgstr ""
3959 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3960 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3961 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3962 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3963
3964 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3965 msgctxt "plugin"
3966 msgid "Disabled"
3967 msgstr "Deaktivert"
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3974 msgid "This action only accepts POST requests."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "You cannot administer plugins."
3980 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "No such plugin."
3985 msgstr "Ingen slik side."
3986
3987 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3988 msgctxt "plugin"
3989 msgid "Enabled"
3990 msgstr "Aktivert"
3991
3992 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgctxt "TITLE"
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr "Programtillegg"
3997
3998 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3999 msgid ""
4000 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4001 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4002 "details."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Admin form section header
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Default plugins"
4008 msgstr "Standardspråk"
4009
4010 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 msgid ""
4012 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4016 #. TRANS: %s is a field name.
4017 #, php-format
4018 msgid "Unidentified field %s."
4019 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4020
4021 #. TRANS: Page title.
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "TITLE"
4024 msgid "Search results"
4025 msgstr "Søk nettsted"
4026
4027 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4028 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4029 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4030
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Profilinnstillinger"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 msgid ""
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 msgstr ""
4039 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4040 "mer om deg."
4041
4042 #. TRANS: Profile settings form legend.
4043 msgid "Profile information"
4044 msgstr "Profilinformasjon"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field title on account registration page.
4048 #. TRANS: Field title on group edit form.
4049 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4050 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4051
4052 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field label on account registration page.
4054 #. TRANS: Field label on group edit form.
4055 msgid "Full name"
4056 msgstr "Fullt navn"
4057
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Form input field label.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4062 msgid "Homepage"
4063 msgstr "Hjemmesiden"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4068 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4078 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4079 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4080 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Describe yourself and your interests."
4086 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4087
4088 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4089 #. TRANS: their biography.
4090 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4091 msgid "Bio"
4092 msgstr "Om meg"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Field label on group edit form.
4097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4098 msgid "Location"
4099 msgstr "Plassering"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4105 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 msgid "Share my current location when posting notices"
4109 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 msgid "Tags"
4113 msgstr "Tagger"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4119 "separated."
4120 msgstr ""
4121 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4122 "eller mellomrom"
4123
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4125 msgid "Language"
4126 msgstr "Språk"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Preferred language."
4131 msgstr "Foretrukket språk"
4132
4133 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4134 msgid "Timezone"
4135 msgstr "Tidssone"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4138 msgid "What timezone are you normally in?"
4139 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4145 msgstr ""
4146 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4147
4148 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Subscription policy"
4151 msgstr "Abonnement"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4154 msgid "Let anyone follow me"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Ask me first"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4162 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4166 msgid "Make updates visible only to my followers"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4171 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4172 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4173 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4174 #, php-format
4175 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4176 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4177 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4178 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4182 msgid "Timezone not selected."
4183 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4187 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4191 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4192 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4197 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4200 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4203 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not save location prefs."
4208 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4211 msgid "Could not save tags."
4212 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4213
4214 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4215 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4216 msgid "Settings saved."
4217 msgstr "Innstillinger lagret."
4218
4219 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4220 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Restore account"
4223 msgstr "Opprett en konto"
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4226 #. TRANS: %s is the page limit.
4227 #, php-format
4228 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4229 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4230
4231 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Could not retrieve public timeline."
4234 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4235
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4238 #, php-format
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4241
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "Offentlig tidslinje"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4250 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4255 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4265 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4266
4267 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4271 "yet."
4272 msgstr ""
4273 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4274 "noe ennå."
4275
4276 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4277 msgid "Be the first to post!"
4278 msgstr "Vær den første til å poste!"
4279
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 msgstr ""
4285 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4286 "til å poste!"
4287
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4296 msgstr ""
4297 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4299 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4300 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool."
4309 msgstr ""
4310 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4311 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4312 "(http://status.net)."
4313
4314 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public list cloud"
4317 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4318
4319 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4320 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "These are largest lists on %s"
4323 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4324
4325 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4327 #, php-format
4328 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Be the first to list someone!"
4334 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4335
4336 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid ""
4340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4341 "someone!"
4342 msgstr ""
4343 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4344 "til å poste en!"
4345
4346 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "List cloud"
4349 msgstr "Bruker ikke funnet."
4350
4351 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4352 #, php-format
4353 msgid "1 person listed"
4354 msgid_plural "%d people listed"
4355 msgstr[0] "1 person listet opp"
4356 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4357
4358 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "%s updates from everyone."
4361 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4362
4363 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4364 msgid "Public tag cloud"
4365 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4366
4367 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4368 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4371 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4372
4373 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4375 #. TRANS: and do not change the URL part.
4376 #, php-format
4377 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4381 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4382 msgid "Be the first to post one!"
4383 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4384
4385 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4393 "one!"
4394 msgstr ""
4395 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4396 "til å poste en!"
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4399 msgid "You are already logged in!"
4400 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4403 msgid "No such recovery code."
4404 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4407 msgid "Not a recovery code."
4408 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4411 msgid "Recovery code for unknown user."
4412 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4415 msgid "Error with confirmation code."
4416 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4419 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4420 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4421
4422 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4423 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4424 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4425
4426 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4427 msgid ""
4428 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4429 "the email address you have stored in your account."
4430 msgstr ""
4431 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4432 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4433
4434 #. TRANS: Page notice for password change page.
4435 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4436 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4437
4438 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4439 msgid "Password recovery"
4440 msgstr "Passordgjenoppretting"
4441
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Nickname or email address"
4444 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4445
4446 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4447 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4448 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4449
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Gjenopprett"
4453
4454 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "BUTTON"
4457 msgid "Recover"
4458 msgstr "Gjenopprett"
4459
4460 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4461 msgid "Reset password"
4462 msgstr "Tilbakestill passord"
4463
4464 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4465 msgid "Recover password"
4466 msgstr "Gjenopprett passord"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4469 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4470 msgid "Password recovery requested"
4471 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4472
4473 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Password saved"
4476 msgstr "Passordet ble lagret"
4477
4478 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4481 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4482
4483 #. TRANS: Button text for password reset form.
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "BUTTON"
4486 msgid "Reset"
4487 msgstr "Nullstill"
4488
4489 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4490 msgid "Enter a nickname or email address."
4491 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4492
4493 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4494 msgid ""
4495 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4496 "address registered to your account."
4497 msgstr ""
4498 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4499 "til din registrerte e-postadresse."
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4502 msgid "Unexpected password reset."
4503 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4504
4505 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4506 msgid "Password must be 6 characters or more."
4507 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4508
4509 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4510 msgid "Password and confirmation do not match."
4511 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4512
4513 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4514 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4515 msgid "Error setting user."
4516 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4517
4518 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4519 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4520 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "No id parameter."
4525 msgstr "Ingen vedlegg."
4526
4527 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4528 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "No such file \"%d\"."
4531 msgstr "Ingen slik fil."
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4534 msgid "Sorry, only invited people can register."
4535 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4538 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4539 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4540
4541 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4542 msgid "Registration successful"
4543 msgstr "Registrering vellykket"
4544
4545 #. TRANS: Title for registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "Register"
4549 msgstr "Registrer"
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4552 msgid "Registration not allowed."
4553 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4558 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4561 msgid "Email address already exists."
4562 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4565 msgid "Invalid username or password."
4566 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4567
4568 #. TRANS: Page notice on registration page.
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4572 "link up to friends and colleagues."
4573 msgstr ""
4574 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4575 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "PASSWORD"
4580 msgid "Confirm"
4581 msgstr "Bekreft"
4582
4583 #. TRANS: Field label on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "LABEL"
4586 msgid "Email"
4587 msgstr "E-post"
4588
4589 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4592 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4597 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4598
4599 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "BUTTON"
4602 msgid "Register"
4603 msgstr "Registrer"
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4606 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4610 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4613 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4614 #, php-format
4615 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4616 msgstr ""
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4619 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4620 msgstr ""
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4623 msgid "All rights reserved."
4624 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4630 "email address, IM address, and phone number."
4631 msgstr ""
4632 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4633 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4634
4635 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4636 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4638 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4642 "want to...\n"
4643 "\n"
4644 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4645 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4646 "notices through instant messages.\n"
4647 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4648 "share your interests. \n"
4649 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4650 "others more about you. \n"
4651 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4652 "missed. \n"
4653 "\n"
4654 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4655 msgstr ""
4656 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4657 "kanskje...\n"
4658 "\n"
4659 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4660 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4661 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4662 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4663 "eller deler dine interesser.\n"
4664 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4665 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4666 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4667 "glipp av.\n"
4668 "\n"
4669 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4670
4671 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4672 msgid ""
4673 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4674 "to confirm your email address.)"
4675 msgstr ""
4676 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4677 "din epostadresse)"
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4680 #. TRANS: %s is a username.
4681 #, php-format
4682 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4683 msgstr ""
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4686 #. TRANS: %s is a profile URL.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4690 "correctly, please try retrying later."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Unlisted"
4696 msgstr "Lisens"
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4699 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4700 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4704 msgid "No notice specified."
4705 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4706
4707 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4708 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4709 msgid "Repeated"
4710 msgstr "Gjentatt"
4711
4712 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4713 msgid "Repeated!"
4714 msgstr "Gjentatt!"
4715
4716 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4717 #. TRANS: %s is a user nickname.
4718 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4719 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4720 #. TRANS: %s is a username.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %s"
4723 msgstr "Svar til %s"
4724
4725 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4729 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4742
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4748
4749 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4750 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4753 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4756 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4760 "notice to them yet."
4761 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4764 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4768 "[join groups](%%action.groups%%)."
4769 msgstr ""
4770 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4771 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4772
4773 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4774 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4778 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4779 msgstr ""
4780 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4781 "status_textarea=%s)!"
4782
4783 #. TRANS: RSS reply feed description.
4784 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4785 #, fuzzy, php-format
4786 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4787 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4792 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4793
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "You may not restore your account."
4797 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4800 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4801 #, fuzzy
4802 msgid "No uploaded file."
4803 msgstr "Last opp fil"
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4806 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid ""
4811 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4812 "the HTML form."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Client exception.
4816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4820 msgid "Missing a temporary folder."
4821 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4824 msgid "Failed to write file to disk."
4825 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4828 msgid "File upload stopped by extension."
4829 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4832 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4834 msgid "System error uploading file."
4835 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Not an Atom feed."
4841 msgstr "Alle medlemmer"
4842
4843 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4844 msgid ""
4845 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4846 "profile page."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4850 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4854 msgid ""
4855 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4856 "\">Activity Streams</a> format."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Upload the file"
4862 msgstr "Last opp fil"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4865 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4866 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "User does not have this role."
4871 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4872
4873 #. TRANS: Engine name for RSD.
4874 #. TRANS: Engine name.
4875 msgid "StatusNet"
4876 msgstr "StatusNet"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4879 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4880 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4881 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4884 msgid "User is already sandboxed."
4885 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4888 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Not a valid list: %s."
4891 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4892
4893 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4894 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4897 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4898
4899 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "TITLE"
4902 msgid "Sessions"
4903 msgstr "Økter"
4904
4905 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4906 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4910 #, fuzzy
4911 msgctxt "LEGEND"
4912 msgid "Sessions"
4913 msgstr "Økter"
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4917 msgid "Handle sessions"
4918 msgstr "Håndter økter"
4919
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Handle sessions ourselves."
4924 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4925
4926 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4927 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4928 msgid "Session debugging"
4929 msgstr "Øktfeilsøking"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Enable debugging output for sessions."
4934 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4935
4936 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Save session settings"
4939 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4942 msgid "You must be logged in to view an application."
4943 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4944
4945 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4946 msgid "Application profile"
4947 msgstr "Programprofil"
4948
4949 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4950 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4951 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4954 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4955 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4956 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4957
4958 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4959 msgid "Application actions"
4960 msgstr "Programhandlinger"
4961
4962 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "EDITAPP"
4965 msgid "Edit"
4966 msgstr "Rediger"
4967
4968 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4969 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4970 msgid "Reset key & secret"
4971 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4972
4973 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4974 msgid "Application info"
4975 msgstr "Programinformasjon"
4976
4977 #. TRANS: Field label on application page.
4978 msgid "Consumer key"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Field label on application page.
4982 msgid "Consumer secret"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Field label on application page.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Request token URL"
4988 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Access token URL"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Field label on application page.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Authorize URL"
4997 msgstr "Nettadresse til kilde"
4998
4999 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5003 "not supported."
5004 msgstr ""
5005 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5006 "klartekstsignatur."
5007
5008 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5010 msgstr ""
5011 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5012
5013 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5014 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5015 #, php-format
5016 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5017 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5018
5019 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5020 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5021 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5026 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5032
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5034 #, php-format
5035 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5036 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5037
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5039 #, php-format
5040 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5041 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5042
5043 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5044 msgid ""
5045 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5046 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5047 msgstr ""
5048 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5049 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5056 "would add to their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5059 "vil legge til sine favoritter :)"
5060
5061 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5062 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5063 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5067 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5068 "their favorites :)"
5069 msgstr ""
5070 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5071 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5072 "sine favoritter :)"
5073
5074 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5075 msgid "This is a way to share what you like."
5076 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5077
5078 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5079 #, php-format
5080 msgid "%s group"
5081 msgstr "%s gruppe"
5082
5083 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5084 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s group, page %2$d"
5087 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5092 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5107 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "FOAF for %s group"
5112 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5113
5114 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5115 msgid "Members"
5116 msgstr "Medlemmer"
5117
5118 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5119 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5120 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5121 #. TRANS: Empty list message for tags.
5122 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5123 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5124 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5125 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5126 msgid "(None)"
5127 msgstr "(Ingen)"
5128
5129 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5130 msgid "All members"
5131 msgstr "Alle medlemmer"
5132
5133 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5134 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5135 msgid "Statistics"
5136 msgstr "Statistikk"
5137
5138 #. TRANS: Label for group creation date.
5139 msgctxt "LABEL"
5140 msgid "Created"
5141 msgstr "Opprettet"
5142
5143 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5144 msgctxt "LABEL"
5145 msgid "Members"
5146 msgstr "Medlemmer"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5151 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5157 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5158 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5159 msgstr ""
5160 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5161 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5162 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5163 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5164 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5165 "%%%%))"
5166
5167 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5168 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5174 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5175 "their life and interests. "
5176 msgstr ""
5177 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5178 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5179 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5180 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5181
5182 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5183 #, fuzzy
5184 msgctxt "TITLE"
5185 msgid "Admins"
5186 msgstr "Administratorer"
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5189 msgid "No such message."
5190 msgstr "Ingen slik melding."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5193 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5194 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5195
5196 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5198 #, php-format
5199 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5200 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Page title for single message display.
5203 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5204 #, php-format
5205 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Not available."
5211 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5214 msgid "Notice deleted."
5215 msgstr "Notis slettet."
5216
5217 #. TRANS: Title for private list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5219 #, fuzzy, php-format
5220 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5221 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5222
5223 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5224 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5227 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5228
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5233 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5234
5235 #. TRANS: Title for private list timeline.
5236 #. TRANS: %s is a list.
5237 #, php-format
5238 msgid "Private timeline of %s list by you"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5242 #. TRANS: %s is a list.
5243 #, php-format
5244 msgid "Timeline for %s list by you"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5251 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5252
5253 #. TRANS: Feed title.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5257 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5258
5259 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid ""
5263 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5264 "yet."
5265 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5266
5267 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5268 msgid "Try tagging more people."
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid ""
5275 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5276 "this timeline!"
5277 msgstr ""
5278 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5279 "til å poste en!"
5280
5281 #. TRANS: Header on show list page.
5282 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Listed"
5285 msgstr "Lisens"
5286
5287 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5288 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5289 msgid "Show all"
5290 msgstr "Vis alle"
5291
5292 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5293 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5294 msgid "Subscribers"
5295 msgstr "Abonnenter"
5296
5297 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5298 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5299 msgid "All subscribers"
5300 msgstr "Alle abonnenter"
5301
5302 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5303 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5306 msgstr "%1$s, side %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5309 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5312 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5313
5314 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5315 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5318 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5330 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5333 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5336 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5342 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5345 #. TRANS: %s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5348 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5349
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5351 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5352 #, php-format
5353 msgid "FOAF for %s"
5354 msgstr "FOAF for %s"
5355
5356 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5359 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5360
5361 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5362 msgid ""
5363 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5364 "would be a good time to start :)"
5365 msgstr ""
5366 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5367 "ikke begynne nå? :)"
5368
5369 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5370 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5374 "%?status_textarea=%2$s)."
5375 msgstr ""
5376 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5377 "status_textarea=%s)!"
5378
5379 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5384 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5385 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5386 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5387 msgstr ""
5388 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5389 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5390 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5391 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5392
5393 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5398 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5400 msgstr ""
5401 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5402 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5403 "[StatusNet](http://status.net/). "
5404
5405 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Repeat of %s"
5408 msgstr "Repetisjon av %s"
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5411 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5412 msgid "You cannot silence users on this site."
5413 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5416 msgid "User is already silenced."
5417 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5418
5419 #. TRANS: Title for site administration panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "TITLE"
5422 msgid "Site"
5423 msgstr "Nettsted"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5426 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5430 msgid "Site name must have non-zero length."
5431 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5434 msgid "You must have a valid contact email address."
5435 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5438 msgid "Invalid logo URL."
5439 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5442 msgid "Invalid SSL logo URL."
5443 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5446 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5447 #, php-format
5448 msgid "Unknown language \"%s\"."
5449 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5452 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5453 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5456 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5460 #, fuzzy
5461 msgctxt "LEGEND"
5462 msgid "General"
5463 msgstr "Generell"
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgctxt "LABEL"
5468 msgid "Site name"
5469 msgstr "Nettstedsnavn"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 #, fuzzy
5473 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5474 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 msgid "Brought by"
5478 msgstr ""
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgid "Brought by URL"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgid "Email"
5494 msgstr "E-post"
5495
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Contact email address for your site."
5499 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5500
5501 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgctxt "LEGEND"
5504 msgid "Local"
5505 msgstr "Lokal"
5506
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default timezone"
5509 msgstr "Standard tidssone"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5512 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5513 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5514
5515 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5516 msgid "Default language"
5517 msgstr "Standardspråk"
5518
5519 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5523 msgstr ""
5524 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5525 "ikke er tilgjengelig"
5526
5527 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "LEGEND"
5530 msgid "Limits"
5531 msgstr "Grenser"
5532
5533 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5534 msgid "Text limit"
5535 msgstr "Tekstgrense"
5536
5537 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5538 msgid "Maximum number of characters for notices."
5539 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Dupe limit"
5543 msgstr "Duplikatsgrense"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5547 msgstr ""
5548 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5551 msgid "Logo"
5552 msgstr "Logo"
5553
5554 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5555 msgid "Site logo"
5556 msgstr "Nettstedslogo"
5557
5558 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5559 msgid "SSL logo"
5560 msgstr "SSL-logo"
5561
5562 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Save the site settings."
5565 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5566
5567 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5568 msgid "Site Notice"
5569 msgstr "Nettstedsnotis"
5570
5571 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Edit site-wide message"
5574 msgstr "Ny melding"
5575
5576 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5577 msgid "Unable to save site notice."
5578 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5583 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5584
5585 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5586 msgid "Site notice text"
5587 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5590 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5591 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5592
5593 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Save site notice."
5596 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5597
5598 #. TRANS: Title for SMS settings.
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "SMS-innstillinger"
5601
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 #, php-format
5605 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5606 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5607
5608 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5609 msgid "SMS is not available."
5610 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5611
5612 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5613 msgid "SMS address"
5614 msgstr "SMS-adresse"
5615
5616 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5619
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5622 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5623
5624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5625 msgid "Confirmation code"
5626 msgstr "Bekreftelseskode"
5627
5628 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Enter the code you received on your phone."
5630 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5631
5632 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5633 msgctxt "BUTTON"
5634 msgid "Confirm"
5635 msgstr "Bekreft"
5636
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 msgid "SMS phone number"
5639 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5640
5641 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5644 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5645
5646 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5647 msgid "SMS preferences"
5648 msgstr "SMS-innstillinger"
5649
5650 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5651 msgid ""
5652 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5653 "from my carrier."
5654 msgstr ""
5655 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5656 "min teleoperatør."
5657
5658 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5659 msgid "SMS preferences saved."
5660 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5661
5662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5663 msgid "No phone number."
5664 msgstr "Ingen telefonnummer."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5667 msgid "No carrier selected."
5668 msgstr "Ingen operatør valgt."
5669
5670 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5671 msgid "That is already your phone number."
5672 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5673
5674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5675 msgid "That phone number already belongs to another user."
5676 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5677
5678 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5679 msgid ""
5680 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5681 "for the code and instructions on how to use it."
5682 msgstr ""
5683 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5684 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5685
5686 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5687 msgid "That is the wrong confirmation number."
5688 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5689
5690 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5693 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5694
5695 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5696 msgid "SMS confirmation cancelled."
5697 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5698
5699 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5700 #. TRANS: registered for the active user.
5701 msgid "That is not your phone number."
5702 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5703
5704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5705 msgid "The SMS phone number was removed."
5706 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5707
5708 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5709 msgid "Mobile carrier"
5710 msgstr "Mobiloperatør"
5711
5712 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5713 msgid "Select a carrier"
5714 msgstr "Velg en operatør"
5715
5716 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5718 #, php-format
5719 msgid ""
5720 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5721 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5722 msgstr ""
5723 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5724 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5725 "fortell oss."
5726
5727 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "No code entered."
5730 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5731
5732 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5733 msgctxt "TITLE"
5734 msgid "Snapshots"
5735 msgstr "Øyeblikksbilder"
5736
5737 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Manage snapshot configuration"
5740 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Invalid snapshot run value."
5745 msgstr "Ugyldig rolle."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5748 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5749 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Invalid snapshot report URL."
5754 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5755
5756 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5757 msgctxt "LEGEND"
5758 msgid "Snapshots"
5759 msgstr "Øyeblikksbilder"
5760
5761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Randomly during web hit"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5766 msgid "In a scheduled job"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Data snapshots"
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5775 msgstr ""
5776
5777 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Frequency"
5779 msgstr "Frekvens"
5780
5781 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5782 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5783 msgstr ""
5784
5785 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Report URL"
5788 msgstr "Nettadresse til kilde"
5789
5790 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Save snapshot settings."
5797 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "You are not subscribed to that profile."
5802 msgstr "Ikke autorisert."
5803
5804 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5805 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5806 msgid "Could not save subscription."
5807 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5810 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5814 #. TRANS: %s is the name of the user.
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5817 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5818
5819 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5820 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5823 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5824
5825 #. TRANS: Page notice for group members page.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5828 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5829
5830 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Subscribed"
5833 msgstr "Abonner"
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5838 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "No ID given."
5843 msgstr "Ingen vedlegg."
5844
5845 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5846 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5849 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5850
5851 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5852 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5853 #, fuzzy, php-format
5854 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5858 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "%s subscribers"
5861 msgstr "Alle abonnenter"
5862
5863 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5864 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5867 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5868
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5870 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5871 msgid "These are the people who listen to your notices."
5872 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5873
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5878 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5879
5880 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5881 msgid ""
5882 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5883 "return the favor."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5887 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5893 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5894 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5896 #. TRANS: and do not change the URL part.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid ""
5899 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5900 "%) and be the first?"
5901 msgstr ""
5902 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5903 "til å poste!"
5904
5905 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5907 #, php-format
5908 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5909 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5912 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5913 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5914 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5915
5916 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5917 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5918 #, php-format
5919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5920 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5921
5922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5925 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5929 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5930 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5931 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5932 "automatically subscribe to people you already follow there."
5933 msgstr ""
5934
5935 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5936 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5937 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5938 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5939 #, php-format
5940 msgid "%s is not listening to anyone."
5941 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5942
5943 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5944 #, fuzzy, php-format
5945 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5946 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5947
5948 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5949 msgctxt "LABEL"
5950 msgid "IM"
5951 msgstr "Lynmelding"
5952
5953 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5954 msgid "SMS"
5955 msgstr "SMS"
5956
5957 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5958 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5961 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5962
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5967 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5968
5969 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5970 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5971 #, php-format
5972 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5973 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5974
5975 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5976 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5977 #, php-format
5978 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5979 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5980
5981 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5982 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5983 #, php-format
5984 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5985 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5988 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5989 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "You cannot tag this user."
5992 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5993
5994 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "List a profile"
5997 msgstr "Brukerprofil"
5998
5999 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6000 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgctxt "ADDTOLIST"
6003 msgid "List %s"
6004 msgstr "Grenser"
6005
6006 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6007 #, fuzzy
6008 msgctxt "TITLE"
6009 msgid "Error"
6010 msgstr "Ajax-feil"
6011
6012 #. TRANS: Header in list form.
6013 msgid "User profile"
6014 msgstr "Brukerprofil"
6015
6016 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "List user"
6019 msgstr "Grenser"
6020
6021 #. TRANS: Field label on list form.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "LABEL"
6024 msgid "Lists"
6025 msgstr "Grenser"
6026
6027 #. TRANS: Field title on list form.
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6031 "separated."
6032 msgstr ""
6033 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6034 "eller mellomrom"
6035
6036 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "TITLE"
6039 msgid "Tags"
6040 msgstr "Tagger"
6041
6042 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Lists saved."
6045 msgstr "Passordet ble lagret"
6046
6047 #. TRANS: Page notice.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6050 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6051
6052 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "No such tag."
6055 msgstr "Ingen slik side."
6056
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6058 msgid "You haven't blocked that user."
6059 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6060
6061 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "User is not sandboxed."
6064 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6065
6066 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "User is not silenced."
6069 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6070
6071 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Unsubscribed"
6074 msgstr "Abonner"
6075
6076 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6077 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6080 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6081
6082 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "URL settings"
6085 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6086
6087 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6088 msgid "Manage various other options."
6089 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6090
6091 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6092 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6093 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6094 msgid " (free service)"
6095 msgstr " (fri tjeneste)"
6096
6097 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "[none]"
6100 msgstr "Ingen"
6101
6102 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6103 msgid "[internal]"
6104 msgstr "[intern]"
6105
6106 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6107 msgid "Shorten URLs with"
6108 msgstr "Forkort nettadresser med"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6111 msgid "Automatic shortening service to use."
6112 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6113
6114 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6115 msgid "URL longer than"
6116 msgstr "URL lenger enn"
6117
6118 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6119 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6120 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6121
6122 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6123 msgid "Text longer than"
6124 msgstr "Tekst lenger enn"
6125
6126 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6127 msgid ""
6128 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6129 msgstr ""
6130 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6131
6132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6133 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6134 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6139 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6144 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6145
6146 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6147 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: User admin panel title.
6151 msgctxt "TITLE"
6152 msgid "User"
6153 msgstr "Bruker"
6154
6155 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6156 msgid "User settings for this StatusNet site"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6161 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6162
6163 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6166 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6169 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6172 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6173
6174 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6175 #, fuzzy
6176 msgctxt "LEGEND"
6177 msgid "Profile"
6178 msgstr "Profil"
6179
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6181 msgid "Bio Limit"
6182 msgstr "Biografigrense"
6183
6184 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6185 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6186 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6187
6188 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6189 msgid "New users"
6190 msgstr "Nye brukere"
6191
6192 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6193 msgid "New user welcome"
6194 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6195
6196 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6199 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6200
6201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6202 msgid "Default subscription"
6203 msgstr "Standardabonnement"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6206 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6207 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6208
6209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6210 msgid "Invitations"
6211 msgstr "Invitasjoner"
6212
6213 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6214 msgid "Invitations enabled"
6215 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6218 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6219 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6220
6221 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Save user settings."
6224 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6225
6226 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6227 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6228 #, php-format
6229 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6230 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6231
6232 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6233 msgid "Search for more groups"
6234 msgstr "Søk etter flere grupper"
6235
6236 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6237 #. TRANS: %s is a user nickname.
6238 #, php-format
6239 msgid "%s is not a member of any group."
6240 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6241
6242 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6243 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6244 #, php-format
6245 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6246 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6247
6248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6249 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6250 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6251 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6252 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6253 #, php-format
6254 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6255 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6256
6257 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6258 #, php-format
6259 msgid "StatusNet %s"
6260 msgstr "StatusNet %s"
6261
6262 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6263 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6267 "Inc. and contributors."
6268 msgstr ""
6269 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6270 "Inc. og andre bidragsytere."
6271
6272 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6273 msgid "Contributors"
6274 msgstr "Bidragsytere"
6275
6276 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6277 msgid "License"
6278 msgstr "Lisens"
6279
6280 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6281 msgid ""
6282 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6283 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6284 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6285 "any later version. "
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6289 msgid ""
6290 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6291 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6292 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6293 "for more details. "
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6297 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6301 "along with this program.  If not, see %s."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6305 msgid "Plugins"
6306 msgstr "Programtillegg"
6307
6308 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "HEADER"
6311 msgid "Name"
6312 msgstr "Navn"
6313
6314 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "HEADER"
6317 msgid "Version"
6318 msgstr "Versjon"
6319
6320 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "HEADER"
6323 msgid "Author(s)"
6324 msgstr "Forfatter(e)"
6325
6326 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6327 #, fuzzy
6328 msgctxt "HEADER"
6329 msgid "Description"
6330 msgstr "Beskrivelse"
6331
6332 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Favor"
6335 msgstr "Favoritter"
6336
6337 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6338 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6341 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6344 #, php-format
6345 msgid "Cannot process URL '%s'"
6346 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6347
6348 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6349 msgid "Robin thinks something is impossible."
6350 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6351
6352 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6353 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6354 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6358 "Try to upload a smaller version."
6359 msgid_plural ""
6360 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6361 "Try to upload a smaller version."
6362 msgstr[0] ""
6363 msgstr[1] ""
6364
6365 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6366 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6367 #, php-format
6368 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6369 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6370 msgstr[0] ""
6371 msgstr[1] ""
6372
6373 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6374 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6375 #, php-format
6376 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6377 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6378 msgstr[0] ""
6379 msgstr[1] ""
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6382 msgid "Invalid filename."
6383 msgstr "Ugyldig filnavn."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6386 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6387 #, php-format
6388 msgid "Profile ID %s is invalid."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6392 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "Group ID %s is invalid."
6395 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6398 msgid "Group join failed."
6399 msgstr "Gruppeprofil"
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6402 msgid "Not part of group."
6403 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6406 msgid "Group leave failed."
6407 msgstr "Gruppeprofil"
6408
6409 #. TRANS: Activity title.
6410 msgid "Join"
6411 msgstr "Bli med"
6412
6413 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6414 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6415 #, php-format
6416 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6417 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6418
6419 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6420 msgid "Could not update local group."
6421 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6424 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6425 #, php-format
6426 msgid "Could not create login token for %s"
6427 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Cannot instantiate class %s."
6432 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6435 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6436 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "You are banned from sending direct messages."
6441 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6442
6443 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6444 msgid "Could not insert message."
6445 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6446
6447 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6448 msgid "Could not update message with new URI."
6449 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6452 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6453 #, php-format
6454 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6455 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6456
6457 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6460 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6463 msgid "Problem saving notice. Too long."
6464 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6467 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6468 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6471 msgid ""
6472 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6476 msgid ""
6477 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6478 "few minutes."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6484 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6489 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "You cannot repeat your own notice."
6494 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6495
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Cannot repeat a private notice."
6499 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6500
6501 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6504 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6505
6506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6507 msgid "You already repeated that notice."
6508 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6512 #, fuzzy, php-format
6513 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6514 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6517 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6518 msgid "Problem saving notice."
6519 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6522 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6526 msgid "Problem saving group inbox."
6527 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6528
6529 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6530 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6531 #, php-format
6532 msgid "RT @%1$s %2$s"
6533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6534
6535 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6536 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgctxt "FANCYNAME"
6539 msgid "%1$s (%2$s)"
6540 msgstr "%1$s (%2$s)"
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6544 #, php-format
6545 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6549 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6550 #, php-format
6551 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Server exception.
6555 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6559 #, fuzzy
6560 msgid "No tagger specified."
6561 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6562
6563 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "No tag specified."
6566 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6567
6568 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Could not create profile tag."
6571 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6572
6573 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Could not set profile tag URI."
6576 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6577
6578 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6581 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6587 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6594 "allowed number.Try unlisting others first."
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Adding list subscription failed."
6600 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Removing list subscription failed."
6605 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6608 msgid "Missing profile."
6609 msgstr "Manglende profil."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Unable to save tag."
6614 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "You have been banned from subscribing."
6619 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Already subscribed!"
6624 msgstr "Alle abonnementer"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6627 msgid "User has blocked you."
6628 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Not subscribed!"
6633 msgstr "Alle abonnementer"
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6636 msgid "Could not delete self-subscription."
6637 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6640 msgid "Could not delete subscription."
6641 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6642
6643 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6644 #, fuzzy
6645 msgctxt "TITLE"
6646 msgid "Follow"
6647 msgstr "Tillat"
6648
6649 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6650 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "%1$s is now following %2$s."
6653 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6654
6655 #. TRANS: Notice given on user registration.
6656 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6657 #, php-format
6658 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6659 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6662 msgid "Not implemented since inbox change."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Server exception.
6666 msgid "No single user defined for single-user mode."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Server exception.
6670 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6674 msgid "No user with that email address or username."
6675 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6676
6677 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6678 msgid "No registered email address for that user."
6679 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6680
6681 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6682 msgid "Error saving address confirmation."
6683 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6686 msgid "Could not create group."
6687 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6688
6689 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6690 msgid "Could not set group URI."
6691 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6692
6693 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6694 msgid "Could not set group membership."
6695 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6696
6697 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6698 msgid "Could not save local group info."
6699 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6702 #. TRANS: %s is the remote site.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Cannot locate account %s."
6705 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6708 #. TRANS: %s is the remote site.
6709 #, php-format
6710 msgid "Cannot find XRD for %s."
6711 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6714 #. TRANS: %s is the remote site.
6715 #, php-format
6716 msgid "No AtomPub API service for %s."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6720 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "User actions"
6723 msgstr "Gruppehandlinger"
6724
6725 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6726 msgid "User deletion in progress..."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Edit profile settings."
6732 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6733
6734 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "BUTTON"
6737 msgid "Edit"
6738 msgstr "Rediger"
6739
6740 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Send a direct message to this user."
6743 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6744
6745 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "BUTTON"
6748 msgid "Message"
6749 msgstr "Melding"
6750
6751 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6752 msgid "Moderate"
6753 msgstr "Moderer"
6754
6755 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6756 msgid "User role"
6757 msgstr "Brukerrolle"
6758
6759 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6760 msgctxt "role"
6761 msgid "Administrator"
6762 msgstr "Administrator"
6763
6764 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6765 msgctxt "role"
6766 msgid "Moderator"
6767 msgstr "Moderator"
6768
6769 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6770 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6771 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "BUTTON"
6774 msgid "Subscribe"
6775 msgstr "Abonner"
6776
6777 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6778 #, php-format
6779 msgid "%1$s - %2$s"
6780 msgstr "%1$s - %2$s"
6781
6782 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6783 msgid "Untitled page"
6784 msgstr "Side uten tittel"
6785
6786 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6787 msgctxt "TOOLTIP"
6788 msgid "Show more"
6789 msgstr "Vis mer"
6790
6791 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "BUTTON"
6794 msgid "Reply"
6795 msgstr "Svar"
6796
6797 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6798 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6799 msgid "Write a reply..."
6800 msgstr "Skriv et svar..."
6801
6802 #. TRANS: Tab on the notice form.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "TAB"
6805 msgid "Status"
6806 msgstr "StatusNet"
6807
6808 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6809 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6810 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6811 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6812 #, php-format
6813 msgid ""
6814 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6815 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6816 msgstr ""
6817 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6818 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6819
6820 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6821 #, php-format
6822 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6823 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6824
6825 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6826 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6827 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6828 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6832 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6833 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6837 #. TRANS: %1$s is the site name.
6838 #, php-format
6839 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6840 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6841
6842 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6843 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6844 #, php-format
6845 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6849 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: license message in footer.
6853 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6854 #, php-format
6855 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6859 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6860 msgid "After"
6861 msgstr "Etter"
6862
6863 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6864 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6865 msgid "Before"
6866 msgstr "Før"
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6869 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6870 msgstr ""
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6875 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6878 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6884 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Unknown profile."
6889 msgstr "Ukjent filtype"
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6892 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6896 msgid "Remote profile is not a group!"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6900 #, fuzzy
6901 msgid "User is already a member of this group."
6902 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6905 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6906 #, php-format
6907 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6911 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6915 #. TRANS: %s is the notice URI.
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "No content for notice %s."
6918 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "No such user \"%s\"."
6923 msgstr "Ingen slik bruker."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6926 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6927 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6928 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6929 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6930 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6933 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6934 msgstr "%1$s - %2$s"
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6937 msgid "Can't handle remote content yet."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6941 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6949 msgid "You cannot make changes to this site."
6950 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6951
6952 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6955 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6956
6957 #. TRANS: Client error message.
6958 msgid "showForm() not implemented."
6959 msgstr "showForm() ikke implementert."
6960
6961 #. TRANS: Client error message
6962 msgid "saveSettings() not implemented."
6963 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6964
6965 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6966 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "HEADER"
6969 msgid "Home"
6970 msgstr "Hjemmesiden"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6974 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6975 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Home"
6979 msgstr "Hjemmesiden"
6980
6981 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "HEADER"
6984 msgid "Admin"
6985 msgstr "Administrator"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Basic site configuration"
6990 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Site"
6995 msgstr "Nettsted"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "User configuration"
6999 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "User"
7005 msgstr "Bruker"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Access configuration"
7009 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Access"
7015 msgstr "Tilgang"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 msgid "Paths configuration"
7019 msgstr "Stikonfigurasjon"
7020
7021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Paths"
7025 msgstr "Stier"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Sessions configuration"
7030 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Sessions"
7035 msgstr "Økter"
7036
7037 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7038 msgid "Edit site notice"
7039 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7042 #, fuzzy
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Site notice"
7045 msgstr "Nettstedsnotis"
7046
7047 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Snapshots configuration"
7050 msgstr "Stikonfigurasjon"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Snapshots"
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Set site license"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "License"
7065 msgstr "Lisens"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Plugins configuration"
7070 msgstr "Stikonfigurasjon"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Plugins"
7076 msgstr "Programtillegg"
7077
7078 #. TRANS: Client error 401.
7079 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7083 msgid "No application for that consumer key."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7087 msgid "Not allowed to use API."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7091 msgid "Bad access token."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7095 msgid "No user for that token."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7100 msgid "Could not authenticate you."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7104 msgid "Icon"
7105 msgstr "Ikon"
7106
7107 #. TRANS: Form guide.
7108 msgid "Icon for this application"
7109 msgstr "Ikon for dette programmet"
7110
7111 #. TRANS: Form input field label for application name.
7112 msgid "Name"
7113 msgstr "Navn"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Describe your application in %d character"
7119 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7120 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7121 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "Describe your application"
7125 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7126
7127 #. TRANS: Form input field label.
7128 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7129 #. TRANS: Field label for description of list.
7130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7131 msgid "Description"
7132 msgstr "Beskrivelse"
7133
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "URL of the homepage of this application"
7136 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7137
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 msgid "Source URL"
7140 msgstr "Nettadresse til kilde"
7141
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Organization responsible for this application"
7145 msgstr "Ikon for dette programmet"
7146
7147 #. TRANS: Form input field label.
7148 msgid "Organization"
7149 msgstr "Organisasjon"
7150
7151 #. TRANS: Form input field instructions.
7152 msgid "URL for the homepage of the organization"
7153 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7154
7155 #. TRANS: Form input field instructions.
7156 msgid "URL to redirect to after authentication"
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Radio button label for application type
7160 msgid "Browser"
7161 msgstr "Nettleser"
7162
7163 #. TRANS: Radio button label for application type
7164 msgid "Desktop"
7165 msgstr "Skrivebord"
7166
7167 #. TRANS: Form guide.
7168 msgid "Type of application, browser or desktop"
7169 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7170
7171 #. TRANS: Radio button label for access type.
7172 msgid "Read-only"
7173 msgstr "Skrivebeskyttet"
7174
7175 #. TRANS: Radio button label for access type.
7176 msgid "Read-write"
7177 msgstr "Les og skriv"
7178
7179 #. TRANS: Form guide.
7180 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7181 msgstr ""
7182 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7183 "skrivetilgang"
7184
7185 #. TRANS: Submit button title.
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Cancel application changes."
7188 msgstr "Tilkoblede program"
7189
7190 #. TRANS: Submit button title.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Save application changes."
7193 msgstr "Ny applikasjon"
7194
7195 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unknown application"
7198 msgstr "Ukjent handling"
7199
7200 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7201 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7202 msgid " by "
7203 msgstr " av "
7204
7205 #. TRANS: Application access type
7206 msgid "read-write"
7207 msgstr "les og skriv"
7208
7209 #. TRANS: Application access type
7210 msgid "read-only"
7211 msgstr "skrivebeskyttet"
7212
7213 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7214 #, php-format
7215 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Access token in the application list.
7219 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7220 #, php-format
7221 msgid "Access token starting with: %s"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Revoke"
7227 msgstr "Tilbakekall"
7228
7229 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7230 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Accept"
7234 msgstr "Godta"
7235
7236 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7237 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "BUTTON"
7240 msgid "Reject"
7241 msgstr "Avvis"
7242
7243 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7244 msgid "Author element must contain a name element."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Do not use this method!"
7250 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7251
7252 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7255 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7256
7257 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7258 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7259 #, fuzzy, php-format
7260 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7261 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7262
7263 #. TRANS: Title.
7264 msgid "Notices where this attachment appears"
7265 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7266
7267 #. TRANS: Title.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Tags for this attachment"
7270 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Password changing failed."
7275 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Password changing is not allowed."
7280 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7281
7282 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7283 msgid "Block"
7284 msgstr "Blokkér"
7285
7286 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7287 msgid "Block this user"
7288 msgstr "Blokker denne brukeren"
7289
7290 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Cancel join request"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Cancel subscription request"
7299 msgstr "Alle abonnementer"
7300
7301 #. TRANS: Title for command results.
7302 msgid "Command results"
7303 msgstr "Kommandoresultat"
7304
7305 #. TRANS: Title for command results.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "AJAX error"
7308 msgstr "Ajax-feil"
7309
7310 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7311 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7312 msgid "Command complete"
7313 msgstr "Kommando fullført"
7314
7315 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7316 msgid "Command failed"
7317 msgstr "Kommando feilet"
7318
7319 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7320 msgid "Notice with that id does not exist."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7324 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "User has no last notice."
7327 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7328
7329 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7333 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7334
7335 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7336 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7337 #, php-format
7338 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7342 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7343 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7346 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7347 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7348
7349 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7350 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7351 #, php-format
7352 msgid "Nudge sent to %s."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: User statistics text.
7356 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7357 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7358 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7359 #, php-format
7360 msgid ""
7361 "Subscriptions: %1$s\n"
7362 "Subscribers: %2$s\n"
7363 "Notices: %3$s"
7364 msgstr ""
7365 "Abonnement: %1$s\n"
7366 "Abonnenter: %2$s\n"
7367 "Notiser: %3$s"
7368
7369 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7372 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7373
7374 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7375 msgid "Notice marked as fave."
7376 msgstr "Notis markert som favoritt."
7377
7378 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7379 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgid "%1$s joined group %2$s."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7385 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7386 #, php-format
7387 msgid "%1$s left group %2$s."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7391 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7392 #, php-format
7393 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7397 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7398 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7401 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7402 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7403 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7404
7405 #. TRANS: Separator for list of tags.
7406 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7407 msgid ", "
7408 msgstr ", "
7409
7410 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7411 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7412 #, php-format
7413 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7414 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7415
7416 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7417 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7418 #, php-format
7419 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7423 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7424 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7425 #, php-format
7426 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7427 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7428 msgstr[0] ""
7429 msgstr[1] ""
7430
7431 #. TRANS: Whois output.
7432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgctxt "WHOIS"
7435 msgid "%1$s (%2$s)"
7436 msgstr "%1$s (%2$s)"
7437
7438 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7439 #, php-format
7440 msgid "Fullname: %s"
7441 msgstr "Fullt navn: %s"
7442
7443 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7444 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7445 #. TRANS: %s is a location.
7446 #, php-format
7447 msgid "Location: %s"
7448 msgstr "Posisjon: %s"
7449
7450 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7451 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7452 #. TRANS: %s is a homepage.
7453 #, php-format
7454 msgid "Homepage: %s"
7455 msgstr "Hjemmeside: %s"
7456
7457 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7458 #, php-format
7459 msgid "About: %s"
7460 msgstr "Om: %s"
7461
7462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7463 #. TRANS: %s is a remote profile.
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7467 "same server."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7471 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7472 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7473 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7476 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7477 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7478 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7481 msgid "You can't send a message to this user."
7482 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7485 msgid "Error sending direct message."
7486 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7487
7488 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7489 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "Notice from %s repeated."
7492 msgstr "Nytt nick"
7493
7494 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7495 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7498 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7499 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7500 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7501
7502 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7503 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "Reply to %s sent."
7506 msgstr "Svar til %s"
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7509 msgid "Error saving notice."
7510 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7511
7512 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7513 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7517 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7521 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7522 #, php-format
7523 msgid "Subscribed to %s."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7527 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7528 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7532 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7533 #, php-format
7534 msgid "Unsubscribed from %s."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7538 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Command not yet implemented."
7541 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7542
7543 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Notification off."
7546 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7549 msgid "Can't turn off notification."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Notification on."
7555 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Can't turn on notification."
7560 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7561
7562 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7563 msgid "Login command is disabled."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7567 #. TRANS: %s is a logon link..
7568 #, php-format
7569 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Unsubscribed %s."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7579 #, fuzzy
7580 msgid "You are not subscribed to anyone."
7581 msgstr "Ikke autorisert."
7582
7583 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7584 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7585 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7586 msgid "You are subscribed to this person:"
7587 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7588 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7589 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7592 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "No one is subscribed to you."
7595 msgstr "Svar til %s"
7596
7597 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7598 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7599 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7600 msgid "This person is subscribed to you:"
7601 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7602 msgstr[0] "Svar til %s"
7603 msgstr[1] "Svar til %s"
7604
7605 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7606 #. TRANS: any group subscriptions.
7607 msgid "You are not a member of any groups."
7608 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7611 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7612 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7613 msgid "You are a member of this group:"
7614 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7615 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7616 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7617
7618 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "Commands:"
7622 msgstr "Kommandoresultat"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "turn on notifications"
7628 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "turn off notifications"
7634 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "show this help"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "subscribe to user"
7645 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "lists the groups you have joined"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "tag a user"
7656 msgstr "Merk bruker"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "untag a user"
7662 msgstr "Merk bruker"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "list the people you follow"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "list the people that follow you"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "unsubscribe from user"
7678 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "direct message to user"
7684 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "get last notice from user"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get profile info on user"
7695 msgstr "Profilinformasjon"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "force user to stop following you"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "repeat a notice with a given id"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "repeat the last notice from user"
7721 msgstr "Repeter denne notisen"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "reply to notice with a given id"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "reply to the last notice from user"
7732 msgstr "Svar på denne notisen"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "join group"
7738 msgstr "Ukjent"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "Get a link to login to the web interface"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "leave group"
7749 msgstr "Slett gruppe"
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "get your stats"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "same as 'off'"
7760 msgstr "samme som 'off'"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "same as 'follow'"
7765 msgstr "samme som 'follow'"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "same as 'leave'"
7770 msgstr "samme som 'leave'"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "same as 'get'"
7775 msgstr "samme som 'get'"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "not yet implemented."
7789 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "remind a user to update."
7794 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7795
7796 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "No configuration file found."
7799 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7800
7801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7802 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7803 #, fuzzy
7804 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7805 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7806
7807 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7808 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7812 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Go to the installer."
7815 msgstr "Log inn på nettstedet"
7816
7817 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7818 msgid "Database error"
7819 msgstr "Databasefeil"
7820
7821 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7822 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "MENU"
7825 msgid "Public"
7826 msgstr "Offentlig"
7827
7828 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7830 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "MENU"
7833 msgid "Groups"
7834 msgstr "Grupper"
7835
7836 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7837 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "MENU"
7840 msgid "Lists"
7841 msgstr "Grenser"
7842
7843 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7844 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7845 msgid "Delete"
7846 msgstr "Slett"
7847
7848 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7849 msgid "Delete this user"
7850 msgstr "Slett denne brukeren"
7851
7852 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Unable to find services for %s."
7855 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7856
7857 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Disfavor this notice"
7860 msgstr "Slett denne notisen"
7861
7862 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "BUTTON"
7865 msgid "Disfavor favorite"
7866 msgstr "Fjern favoritt"
7867
7868 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7871 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7872
7873 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Favor this notice"
7876 msgstr "Repeter denne notisen"
7877
7878 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Favor"
7882 msgstr "Favoritter"
7883
7884 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7887 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7888
7889 #. TRANS: Feed type name.
7890 msgid "RSS 1.0"
7891 msgstr "RSS 1.0"
7892
7893 #. TRANS: Feed type name.
7894 msgid "RSS 2.0"
7895 msgstr "RSS 2.0"
7896
7897 #. TRANS: Feed type name.
7898 msgid "Atom"
7899 msgstr "Atom"
7900
7901 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7902 msgid "FOAF"
7903 msgstr "Venn av en venn"
7904
7905 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7906 msgid "Activity Streams"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7910 msgid "No author in the feed."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7914 #. TRANS: can be associated with a user.
7915 msgid "Cannot import without a user."
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7919 msgid "Feeds"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "TAGS"
7925 msgid "All"
7926 msgstr "Alle"
7927
7928 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Tag"
7931 msgstr "Tagger"
7932
7933 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7934 msgid "Choose a tag to narrow list."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7938 #, php-format
7939 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7940 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7941
7942 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Block"
7945 msgstr "Blokker"
7946
7947 #. TRANS: Submit button title.
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Field title on group edit form.
7953 #, fuzzy
7954 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7955 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7956
7957 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Describe the group or topic."
7960 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7961
7962 #. TRANS: Text area title for group description.
7963 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7966 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7967 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7968 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7969
7970 #. TRANS: Field title on group edit form.
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7974 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7975
7976 #. TRANS: Field label on group edit form.
7977 msgid "Aliases"
7978 msgstr "Alias"
7979
7980 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7981 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7985 "alias allowed."
7986 msgid_plural ""
7987 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7988 "aliases allowed."
7989 msgstr[0] ""
7990 msgstr[1] ""
7991
7992 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7993 msgid ""
7994 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "GROUPADMIN"
8000 msgid "Admin"
8001 msgstr "Administrator"
8002
8003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8004 msgctxt "MENU"
8005 msgid "Group"
8006 msgstr "Gruppe"
8007
8008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #, php-format
8011 msgctxt "TOOLTIP"
8012 msgid "%s group"
8013 msgstr "%s gruppe"
8014
8015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Members"
8018 msgstr "Medlemmer"
8019
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8022 #, php-format
8023 msgctxt "TOOLTIP"
8024 msgid "%s group members"
8025 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8026
8027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8028 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8029 #, php-format
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Pending members (%d)"
8032 msgid_plural "Pending members (%d)"
8033 msgstr[0] ""
8034 msgstr[1] ""
8035
8036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgctxt "TOOLTIP"
8040 msgid "%s pending members"
8041 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 msgctxt "MENU"
8045 msgid "Blocked"
8046 msgstr "Blokkert"
8047
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #, php-format
8051 msgctxt "TOOLTIP"
8052 msgid "%s blocked users"
8053 msgstr "%s blokkerte brukere"
8054
8055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8056 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8057 msgctxt "MENU"
8058 msgid "Admin"
8059 msgstr "Administrator"
8060
8061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "Edit %s group properties"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 msgctxt "MENU"
8070 msgid "Logo"
8071 msgstr "Logo"
8072
8073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8075 #, php-format
8076 msgctxt "TOOLTIP"
8077 msgid "Add or edit %s logo"
8078 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8079
8080 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8081 msgid "Group actions"
8082 msgstr "Gruppehandlinger"
8083
8084 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Popular groups"
8087 msgstr "Populære notiser"
8088
8089 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Active groups"
8092 msgstr "Alle grupper"
8093
8094 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8095 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8096 #, fuzzy
8097 msgid "See all"
8098 msgstr "Vis alle"
8099
8100 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8101 msgid "See all groups you belong to."
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8105 #. TRANS: %s is a group name.
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "Tags in %s group's notices"
8108 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8109
8110 #. TRANS: Client exception 406
8111 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8112 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8113
8114 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8115 msgid "Unsupported image file format."
8116 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8117
8118 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8119 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8120 #, php-format
8121 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8122 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8123
8124 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8125 msgid "Partial upload."
8126 msgstr "Delvis opplasting."
8127
8128 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8129 msgid "Not an image or corrupt file."
8130 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8131
8132 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8133 msgid "Lost our file."
8134 msgstr "Mistet filen vår."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8137 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8138 msgid "Unknown file type"
8139 msgstr "Ukjent filtype"
8140
8141 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8142 #, fuzzy, php-format
8143 msgid "%dMB"
8144 msgid_plural "%dMB"
8145 msgstr[0] "MB"
8146 msgstr[1] "MB"
8147
8148 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "%dkB"
8151 msgid_plural "%dkB"
8152 msgstr[0] "kB"
8153 msgstr[1] "kB"
8154
8155 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8156 #, php-format
8157 msgid "%dB"
8158 msgid_plural "%dB"
8159 msgstr[0] ""
8160 msgstr[1] ""
8161
8162 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8164 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8165 #, php-format
8166 msgid ""
8167 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8168 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8169 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8170 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8171 "this message."
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8175 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8176 #, php-format
8177 msgid "Unknown inbox source %d."
8178 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8179
8180 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8181 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8185 msgid "Transport cannot be null."
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8189 msgctxt "TITLE"
8190 msgid "Trends"
8191 msgstr "Trender"
8192
8193 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "BUTTON"
8196 msgid "Invite more colleagues"
8197 msgstr "Inviter nye brukere"
8198
8199 #. TRANS: Form legend.
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Invite collegues"
8202 msgstr "Inviter nye brukere"
8203
8204 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8205 msgid "Email addresses"
8206 msgstr "E-postadresser"
8207
8208 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8211 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8212
8213 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8214 msgid "Personal message"
8215 msgstr "Personlig melding"
8216
8217 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8219 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8220
8221 #. TRANS: Send button for inviting friends
8222 #. TRANS: Button text for sending notice.
8223 msgctxt "BUTTON"
8224 msgid "Send"
8225 msgstr "Send"
8226
8227 #. TRANS: Submit button title.
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Send invitations."
8230 msgstr "Invitasjoner"
8231
8232 #. TRANS: Button text for joining a group.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "BUTTON"
8235 msgid "Join"
8236 msgstr "Bli med"
8237
8238 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Leave"
8242 msgstr "Forlat"
8243
8244 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "See all lists you have created."
8247 msgstr "Program du har registrert"
8248
8249 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8250 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8251 msgctxt "MENU"
8252 msgid "Login"
8253 msgstr "Logg inn"
8254
8255 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8256 msgid "Login with a username and password"
8257 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8258
8259 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Register"
8262 msgstr "Registrer"
8263
8264 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8265 msgid "Sign up for a new account"
8266 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8267
8268 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8269 msgid "Email address confirmation"
8270 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8271
8272 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8273 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8274 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid ""
8277 "Hey, %1$s.\n"
8278 "\n"
8279 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8280 "\n"
8281 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8282 "\n"
8283 "\t%3$s\n"
8284 "\n"
8285 "If not, just ignore this message.\n"
8286 "\n"
8287 "Thanks for your time, \n"
8288 "%2$s\n"
8289 msgstr ""
8290 "Hei %s.\n"
8291 "\n"
8292 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8293 "\n"
8294 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8295 "\n"
8296 "%s\n"
8297 "\n"
8298 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8299 "\n"
8300 "Takk for tiden din,\n"
8301 "%s\n"
8302
8303 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8305 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8309 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8310
8311 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8315 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8316
8317 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8319 #, php-format
8320 msgid ""
8321 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8322 "their subscription at %3$s"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8326 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid ""
8330 "Faithfully yours,\n"
8331 "%1$s.\n"
8332 "\n"
8333 "----\n"
8334 "Change your email address or notification options at %2$s"
8335 msgstr ""
8336 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8337 "\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "\n"
8340 "%4$s%5$s%6$s\n"
8341 "Vennlig hilsen,\n"
8342 "%7$s.\n"
8343 "\n"
8344 "----\n"
8345 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8346
8347 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8348 #. TRANS: %s is a URL.
8349 #, php-format
8350 msgid "Profile: %s"
8351 msgstr "Profil: %s"
8352
8353 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8354 #. TRANS: %s is biographical information.
8355 #, php-format
8356 msgid "Bio: %s"
8357 msgstr "Biografi: %s"
8358
8359 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8360 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8361 #, php-format
8362 msgid ""
8363 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8364 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8368 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8369 #, php-format
8370 msgid "New email address for posting to %s"
8371 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8372
8373 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8374 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8375 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid ""
8378 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8379 "\n"
8380 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8381 "\n"
8382 "More email instructions at %3$s."
8383 msgstr ""
8384 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8385 "\n"
8386 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8387 "\n"
8388 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Vennlig hilsen,\n"
8391 "%4$s"
8392
8393 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8394 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8395 #, php-format
8396 msgid "%s status"
8397 msgstr "%s status"
8398
8399 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8400 msgid "SMS confirmation"
8401 msgstr "SMS-bekreftelse"
8402
8403 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8404 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8405 #, php-format
8406 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8407 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8408
8409 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8410 #. TRANS: %s is the nudging user.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "You have been nudged by %s"
8413 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8414
8415 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8416 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid ""
8420 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8421 "to post some news.\n"
8422 "\n"
8423 "So let's hear from you :)\n"
8424 "\n"
8425 "%3$s\n"
8426 "\n"
8427 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8428 msgstr ""
8429 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8430 "noen nyheter.\n"
8431 "\n"
8432 "La oss høre fra deg :)\n"
8433 "\n"
8434 "%3$s\n"
8435 "\n"
8436 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8437 "\n"
8438 "Med vennlig hilsen,\n"
8439 "%4$s\n"
8440
8441 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8442 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "New private message from %s"
8445 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8446
8447 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8448 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8449 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid ""
8452 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8453 "\n"
8454 "------------------------------------------------------\n"
8455 "%3$s\n"
8456 "------------------------------------------------------\n"
8457 "\n"
8458 "You can reply to their message here:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8463 msgstr ""
8464 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8465 "\n"
8466 "------------------------------------------------------\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "\n"
8470 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8471 "\n"
8472 "%4$s\n"
8473 "\n"
8474 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8475 "\n"
8476 "Med vennlig hilsen,\n"
8477 "%5$s"
8478
8479 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8481 #, fuzzy, php-format
8482 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8483 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8484
8485 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8487 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8488 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8489 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8493 "\n"
8494 "The URL of your notice is:\n"
8495 "\n"
8496 "%3$s\n"
8497 "\n"
8498 "The text of your notice is:\n"
8499 "\n"
8500 "%4$s\n"
8501 "\n"
8502 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8503 "\n"
8504 "%5$s"
8505 msgstr ""
8506 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8507 "\n"
8508 "Nettadressen til din notis er:\n"
8509 "\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "\n"
8512 "Teksten i din notis er:\n"
8513 "\n"
8514 "%4$s\n"
8515 "\n"
8516 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8517 "\n"
8518 "%5$s\n"
8519 "\n"
8520 "Vennlig hilsen,\n"
8521 "%6$s\n"
8522
8523 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "The full conversation can be read here:\n"
8527 "\n"
8528 "\t%s"
8529 msgstr ""
8530 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8531 "\n"
8532 "%s"
8533
8534 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8535 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8538 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8539
8540 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8542 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8543 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8544 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8545 #, fuzzy, php-format
8546 msgid ""
8547 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8548 "\n"
8549 "The notice is here:\n"
8550 "\n"
8551 "\t%3$s\n"
8552 "\n"
8553 "It reads:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%4$s\n"
8556 "\n"
8557 "%5$sYou can reply back here:\n"
8558 "\n"
8559 "\t%6$s\n"
8560 "\n"
8561 "The list of all @-replies for you here:\n"
8562 "\n"
8563 "%7$s"
8564 msgstr ""
8565 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8566 "på %2$s.\n"
8567 "\n"
8568 "Notisen er her:\n"
8569 "\n"
8570 "%3$s\n"
8571 "\n"
8572 "Det lyder:\n"
8573 "\n"
8574 "%4$s\n"
8575 "\n"
8576 "%5$sDu kan svare her:\n"
8577 "\n"
8578 "%6$s\n"
8579 "\n"
8580 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8581 "\n"
8582 "%7$s\n"
8583 "\n"
8584 "Vennlig hilsen,\n"
8585 "%2$s\n"
8586 "\n"
8587 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8588
8589 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8591 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8592 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8593 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8594 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8597 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8598
8599 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8603 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8604
8605 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8606 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8607 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8608 #, php-format
8609 msgid ""
8610 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8611 "their group membership at %4$s"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8615 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8616 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8617
8618 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8619 msgid ""
8620 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8621 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8622 msgstr ""
8623 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8624 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8625 "bare du kan se."
8626
8627 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Inbox"
8631 msgstr "Innboks"
8632
8633 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Your incoming messages."
8636 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8637
8638 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Outbox"
8642 msgstr "Utboks"
8643
8644 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Your sent messages."
8647 msgstr "Dine sendte meldinger"
8648
8649 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8650 msgid "Could not parse message."
8651 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8652
8653 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8654 msgid "Not a registered user."
8655 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8656
8657 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8660 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8661
8662 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8665 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8666
8667 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8668 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8669 #, fuzzy, php-format
8670 msgid "Unsupported message type: %s."
8671 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8672
8673 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8674 msgid "Make user an admin of the group"
8675 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8676
8677 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8678 msgctxt "BUTTON"
8679 msgid "Make Admin"
8680 msgstr "Gjør til administrator"
8681
8682 #. TRANS: Submit button title.
8683 #, fuzzy
8684 msgctxt "TOOLTIP"
8685 msgid "Make this user an admin."
8686 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8687
8688 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8689 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8693 msgid "File exceeds user's quota."
8694 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8695
8696 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8697 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8698 msgid "File could not be moved to destination directory."
8699 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8702 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8703 msgid "Could not determine file's MIME type."
8704 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8707 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8708 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8709 #, php-format
8710 msgid ""
8711 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8712 "format."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8716 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8717 #, php-format
8718 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8722 msgid "Send a direct notice"
8723 msgstr "Send en direktenotis"
8724
8725 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8726 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8727 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Select recipient:"
8730 msgstr "Velg lisens"
8731
8732 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8733 #, fuzzy
8734 msgid "No mutual subscribers."
8735 msgstr "Alle abonnementer"
8736
8737 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8738 msgid "To"
8739 msgstr "Til"
8740
8741 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8742 msgctxt "Send button for sending notice"
8743 msgid "Send"
8744 msgstr "Send"
8745
8746 #. TRANS: Header in message list.
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Messages"
8749 msgstr "Melding"
8750
8751 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8752 #. TRANS: Followed by notice source.
8753 msgid "from"
8754 msgstr "fra"
8755
8756 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8757 msgctxt "SOURCE"
8758 msgid "web"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8762 msgctxt "SOURCE"
8763 msgid "xmpp"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "SOURCE"
8769 msgid "mail"
8770 msgstr "E-post"
8771
8772 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8773 msgctxt "SOURCE"
8774 msgid "omb"
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8778 msgctxt "SOURCE"
8779 msgid "api"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8783 msgid "Cannot get author for activity."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Bookmark not posted to this group."
8789 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8790
8791 #. TRANS: Client exception when ...
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Object not posted to this user."
8794 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8795
8796 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8797 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8801 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8805 msgid "More ▼"
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8809 msgid "Nickname cannot be empty."
8810 msgstr ""
8811
8812 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8813 #, php-format
8814 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8815 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8816 msgstr[0] ""
8817 msgstr[1] ""
8818
8819 #. TRANS: Form legend for notice form.
8820 msgid "Send a notice"
8821 msgstr "Send en notis"
8822
8823 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8824 #, php-format
8825 msgid "What's up, %s?"
8826 msgstr "Hva skjer %s?"
8827
8828 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8829 msgid "Attach"
8830 msgstr "Legg ved"
8831
8832 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Attach a file."
8835 msgstr "Legg ved en fil"
8836
8837 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8838 msgid "Share my location"
8839 msgstr "Del min posisjon"
8840
8841 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8842 msgid "Do not share my location"
8843 msgstr "Ikke del min posisjon"
8844
8845 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8846 msgid ""
8847 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8848 "try again later"
8849 msgstr ""
8850 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8851 "igjen senere"
8852
8853 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8854 msgctxt "SEPARATOR"
8855 msgid ", "
8856 msgstr ", "
8857
8858 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8859 msgid "N"
8860 msgstr "N"
8861
8862 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8863 msgid "S"
8864 msgstr "S"
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8867 msgid "E"
8868 msgstr "Ø"
8869
8870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8871 msgid "W"
8872 msgstr "V"
8873
8874 #. TRANS: Coordinates message.
8875 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8876 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8877 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8878 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8879 #, php-format
8880 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8881 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8882
8883 #. TRANS: Followed by geo location.
8884 msgid "at"
8885 msgstr "på"
8886
8887 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "in context"
8890 msgstr "Inget innhold."
8891
8892 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8893 msgid "Repeated by"
8894 msgstr "Repetert av"
8895
8896 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Reply to this notice."
8899 msgstr "Svar på denne notisen"
8900
8901 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8902 msgid "Reply"
8903 msgstr "Svar"
8904
8905 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Delete this notice from the timeline."
8908 msgstr "Slett denne notisen."
8909
8910 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Notice repeated."
8913 msgstr "Notis repetert"
8914
8915 #. TRANS: Field label for notice text.
8916 msgid "Update your status..."
8917 msgstr "Oppdater din status..."
8918
8919 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8920 msgid "Nudge this user"
8921 msgstr "Knuff denne brukeren"
8922
8923 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "BUTTON"
8926 msgid "Nudge"
8927 msgstr "Knuff"
8928
8929 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Send a nudge to this user."
8932 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8933
8934 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8937 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8938
8939 #. TRANS: Field label for list.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "LABEL"
8942 msgid "List"
8943 msgstr "Lenker"
8944
8945 #. TRANS: Field title for list.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8948 msgstr ""
8949 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8950 "eller mellomrom"
8951
8952 #. TRANS: Field title for description of list.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Describe the list or topic."
8955 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8956
8957 #. TRANS: Field title for description of list.
8958 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8961 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8962 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8963 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8964
8965 #. TRANS: Button text to save a list.
8966 msgid "Save"
8967 msgstr "Lagre"
8968
8969 #. TRANS: Button title to delete a list.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Delete this list."
8972 msgstr "Slett denne brukeren"
8973
8974 #. TRANS: Header in list edit form.
8975 msgid "Add or remove people"
8976 msgstr ""
8977
8978 #. TRANS: Header in list edit form.
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "HEADER"
8981 msgid "Search"
8982 msgstr "Søk"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "List"
8988 msgstr "Lenker"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "%1$s list by %2$s."
8994 msgstr "%1$s - %2$s"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Listed"
9000 msgstr "Lisens"
9001
9002 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9003 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Subscribers"
9007 msgstr "Abonnenter"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9013 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Edit"
9019 msgstr "Rediger"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9022 #. TRANS: %s is a list.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Edit %s list by you."
9025 msgstr "Rediger %s gruppe"
9026
9027 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Edit list settings."
9030 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9031
9032 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9033 msgid "Edit"
9034 msgstr "Rediger"
9035
9036 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "MODE"
9039 msgid "Private"
9040 msgstr "Privat"
9041
9042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "List Subscriptions"
9046 msgstr "Abonnement"
9047
9048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9049 #. TRANS: %s is a user nickname.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgctxt "TOOLTIP"
9052 msgid "Lists subscribed to by %s."
9053 msgstr "Fjernabonner"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9056 #. TRANS: %s is a user nickname.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgctxt "MENU"
9059 msgid "Lists with %s"
9060 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9061
9062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9063 #. TRANS: %s is a user nickname.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgctxt "TOOLTIP"
9066 msgid "Lists with %s."
9067 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9070 #. TRANS: %s is a user nickname.
9071 #, php-format
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Lists by %s"
9074 msgstr "Lister av %s"
9075
9076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgctxt "TOOLTIP"
9080 msgid "Lists by %s."
9081 msgstr "%1$s - %2$s"
9082
9083 #. TRANS: Label in lists widget.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "LABEL"
9086 msgid "Your lists"
9087 msgstr "Populære notiser"
9088
9089 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "LEGEND"
9092 msgid "Edit lists"
9093 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9094
9095 #. TRANS: Label in self tags widget.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "LABEL"
9098 msgid "Tags"
9099 msgstr "Tagger"
9100
9101 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Popular lists"
9104 msgstr "Populære notiser"
9105
9106 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9107 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9110 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9111
9112 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "Lists with you"
9115 msgstr "Bruker ikke funnet."
9116
9117 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9118 #. TRANS: %s is a profile name.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Lists with %s"
9121 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9122
9123 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9124 #, fuzzy
9125 msgid "List subscriptions"
9126 msgstr "%s abonnementer"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Profile"
9134 msgstr "Profil"
9135
9136 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9137 msgid "Your profile"
9138 msgstr "Gruppeprofil"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Replies"
9144 msgstr "Svar"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Favorites"
9150 msgstr "Favoritter"
9151
9152 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "FIXME"
9155 msgid "User"
9156 msgstr "Bruker"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Messages"
9162 msgstr "Melding"
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9165 msgid "Your incoming messages"
9166 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9167
9168 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9169 msgid "Unknown"
9170 msgstr "Ukjent"
9171
9172 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9173 msgctxt "plugin"
9174 msgid "Disable"
9175 msgstr "Deaktiver"
9176
9177 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9178 msgctxt "plugin"
9179 msgid "Enable"
9180 msgstr "Aktiver"
9181
9182 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9183 msgctxt "plugin-description"
9184 msgid ""
9185 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Settings"
9192 msgstr "SMS-innstillinger"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Change your personal settings."
9197 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Site configuration."
9202 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Logout"
9207 msgstr "Logg ut"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Logout from the site."
9212 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Login to the site."
9217 msgstr "Log inn på nettstedet"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Search"
9222 msgstr "Søk"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Search the site."
9227 msgstr "Søk nettsted"
9228
9229 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Following"
9232 msgstr "Tillat"
9233
9234 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Followers"
9237 msgstr "Tillat"
9238
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 msgid "User ID"
9241 msgstr "Bruker-ID"
9242
9243 #. TRANS: Label for user statistics.
9244 msgid "Member since"
9245 msgstr "Medlem siden"
9246
9247 #. TRANS: Label for user statistics.
9248 msgid "Notices"
9249 msgstr "Notiser"
9250
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9253 msgid "Daily average"
9254 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9257 msgid "Groups"
9258 msgstr "Grupper"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Lists"
9263 msgstr "Grenser"
9264
9265 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9266 msgid "Unimplemented method."
9267 msgstr "Ikke-implementert metode."
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9270 msgid "User groups"
9271 msgstr "Brukergrupper"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Recent tags"
9277 msgstr "Nyeste Tagger"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Recent tags"
9282 msgstr "Nyeste Tagger"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Featured"
9288 msgstr "Profilerte brukere"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Popular"
9294 msgstr "Populære notiser"
9295
9296 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Trending topics"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "No return-to arguments."
9304 msgstr "Ingen vedlegg."
9305
9306 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9307 msgid "Repeat this notice?"
9308 msgstr "Repeter denne notisen?"
9309
9310 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Repeat this notice."
9313 msgstr "Repeter denne notisen"
9314
9315 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9318 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9319
9320 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9321 msgid "Page not found."
9322 msgstr "Finner ikke siden."
9323
9324 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9325 #, fuzzy
9326 msgctxt "TITLE"
9327 msgid "Sandbox"
9328 msgstr "Innboks"
9329
9330 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9331 msgid "Sandbox this user"
9332 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9333
9334 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9335 msgid "Search site"
9336 msgstr "Søk nettsted"
9337
9338 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9339 #. TRANS: for searching can be entered.
9340 msgid "Keyword(s)"
9341 msgstr "Nøkkelord"
9342
9343 #. TRANS: Button text for searching site.
9344 #. TRANS: Button text to search profiles.
9345 msgctxt "BUTTON"
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Søk"
9348
9349 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9350 msgid ""
9351 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9352 "* Try different keywords.\n"
9353 "* Try more general keywords.\n"
9354 "* Try fewer keywords."
9355 msgstr ""
9356 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9357 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9358 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9359 "* Prøv færre nøkkelord."
9360
9361 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9362 #, php-format
9363 msgid ""
9364 "You can also try your search on other engines:\n"
9365 "\n"
9366 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9367 "site.server%%%%)\n"
9368 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9369 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9370 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9371 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9372 msgstr ""
9373 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9374 "\n"
9375 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9376 "site.server%%%%)\n"
9377 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9378 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9379 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9380 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9381
9382 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "People"
9386 msgstr "Personer"
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9389 msgid "Find people on this site"
9390 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9391
9392 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Notices"
9396 msgstr "Notiser"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9399 msgid "Find content of notices"
9400 msgstr "Finn innhold i notiser"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9403 msgid "Find groups on this site"
9404 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9405
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Help"
9409 msgstr "Hjelp"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "About"
9415 msgstr "Om"
9416
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "FAQ"
9421 msgstr "OSS/FAQ"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "TOS"
9426 msgstr ""
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Privacy"
9432 msgstr "Privat"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Source"
9438 msgstr "Kilde"
9439
9440 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Version"
9444 msgstr "Versjon"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9447 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Contact"
9451 msgstr "Kontakt"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Badge"
9457 msgstr "Knuff"
9458
9459 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Untitled section"
9462 msgstr "Side uten tittel"
9463
9464 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9465 msgid "More..."
9466 msgstr "Mer..."
9467
9468 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "HEADER"
9471 msgid "Settings"
9472 msgstr "SMS-innstillinger"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Change your profile settings"
9476 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Avatar"
9482 msgstr "Brukerbilde"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Upload an avatar"
9486 msgstr "Last opp en avatar"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Password"
9492 msgstr "Passord"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Change your password"
9496 msgstr "Endre passordet ditt"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Email"
9502 msgstr "E-post"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Change email handling"
9506 msgstr "Endre eposthåndtering"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "URL"
9512 msgstr "Nettadresse"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "URL shorteners"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "IM"
9521 msgstr "Lynmelding"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "SMS"
9531 msgstr "SMS"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Updates by SMS"
9535 msgstr "Oppdatert med SMS"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Connections"
9541 msgstr "Tilkoblinger"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Authorized connected applications"
9546 msgstr "Tilkoblede program"
9547
9548 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Silence"
9552 msgstr "Nettstedsnotis"
9553
9554 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "Slett denne brukeren"
9557
9558 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Could not create anonymous consumer."
9561 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9562
9563 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9566 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9569 msgid ""
9570 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9571 msgstr ""
9572
9573 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Could not issue access token."
9576 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9580 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Database error updating OAuth application user."
9585 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9588 msgid "Tried to revoke unknown token."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9592 msgid "Failed to delete revoked token."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Subscriptions"
9599 msgstr "Abonnement"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People %s subscribes to."
9605 msgstr "Fjernabonner"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People subscribed to %s."
9611 msgstr "Fjernabonner"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9615 #, php-format
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Pending (%d)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9621 #, php-format
9622 msgid "Approve pending subscription requests."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Groups %s is a member of."
9629 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "List subscriptions by %s."
9635 msgstr "Fjernabonner"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Invite"
9640 msgstr "Inviter"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9646 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9647
9648 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9651
9652 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Subscribe to this user."
9655 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9656
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as tagged"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "NOTAGS"
9668 msgid "None"
9669 msgstr "Ingen"
9670
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme name."
9674 msgstr "Ugyldig filnavn."
9675
9676 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9677 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9681 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Failed saving theme."
9688 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9691 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9695 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9696 #, php-format
9697 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9698 msgid_plural ""
9699 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9700 msgstr[0] ""
9701 msgstr[1] ""
9702
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9708 msgid ""
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9719 #, php-format
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9727
9728 #. TRANS: Header for Notices section.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "HEADER"
9731 msgid "Notices"
9732 msgstr "Notiser"
9733
9734 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9735 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9736 #, php-format
9737 msgid "Show reply"
9738 msgid_plural "Show all %d replies"
9739 msgstr[0] ""
9740 msgstr[1] ""
9741
9742 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9743 msgctxt "FAVELIST"
9744 msgid "You"
9745 msgstr "Du"
9746
9747 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9748 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgctxt "FAVELIST"
9751 msgid "%1$s and %2$s"
9752 msgstr "%1$s - %2$s"
9753
9754 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "FAVELIST"
9757 msgid "You like this."
9758 msgstr "Populære notiser"
9759
9760 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9761 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9762 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9763 #, php-format
9764 msgid "%%s and %d others like this."
9765 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9766 msgstr[0] ""
9767 msgstr[1] ""
9768
9769 #. TRANS: List message for favoured notices.
9770 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9771 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9772 #, php-format
9773 msgid "%%s likes this."
9774 msgid_plural "%%s like this."
9775 msgstr[0] ""
9776 msgstr[1] ""
9777
9778 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "REPEATLIST"
9781 msgid "You have repeated this notice."
9782 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9783
9784 #. TRANS: List message for repeated notices.
9785 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9786 #, fuzzy, php-format
9787 msgid "One person has repeated this notice."
9788 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9789 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9790 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9791
9792 #. TRANS: Form legend.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Search and list people"
9795 msgstr "Søk nettsted"
9796
9797 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9798 msgid "Everything"
9799 msgstr "Alt"
9800
9801 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Fullname"
9804 msgstr "Fullt navn"
9805
9806 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9807 msgid "URI (Remote users)"
9808 msgstr ""
9809
9810 #. TRANS: Dropdown field label.
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "LABEL"
9813 msgid "Search in"
9814 msgstr "Søk nettsted"
9815
9816 #. TRANS: Dropdown field title.
9817 msgid "Choose a field to search."
9818 msgstr ""
9819
9820 #. TRANS: Form legend.
9821 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9822 #, php-format
9823 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9824 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9825
9826 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9828 #, php-format
9829 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9830 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9831
9832 #. TRANS: Title for top posters section.
9833 msgid "Top posters"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9837 msgctxt "SENDTO"
9838 msgid "Everyone"
9839 msgstr "Alle"
9840
9841 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9842 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9843 #, php-format
9844 msgid "My colleagues at %s"
9845 msgstr "Mine kolleger på %s"
9846
9847 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "LABEL"
9850 msgid "To:"
9851 msgstr "Til"
9852
9853 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Private?"
9856 msgstr "Privat"
9857
9858 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9861 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9862
9863 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "TITLE"
9866 msgid "Unblock"
9867 msgstr "Opphev blokkering"
9868
9869 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Unsandbox"
9873 msgstr "Innboks"
9874
9875 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9876 msgid "Unsandbox this user"
9877 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9878
9879 #. TRANS: Title for unsilence form.
9880 msgid "Unsilence"
9881 msgstr ""
9882
9883 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9884 msgid "Unsilence this user"
9885 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9886
9887 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Unsubscribe from this user"
9890 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9891
9892 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9893 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "BUTTON"
9896 msgid "Unsubscribe"
9897 msgstr "Abonner"
9898
9899 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Unsubscribe from this user."
9902 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9903
9904 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9905 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9908 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9909
9910 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Not allowed to log in."
9913 msgstr "Ikke logget inn."
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 msgid "a few seconds ago"
9917 msgstr "noen få sekunder siden"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a minute ago"
9921 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one minute ago"
9926 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 msgstr[0] ""
9928 msgstr[1] ""
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about an hour ago"
9932 msgstr "omtrent én time siden"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one hour ago"
9937 msgid_plural "about %d hours ago"
9938 msgstr[0] ""
9939 msgstr[1] ""
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a day ago"
9943 msgstr "omtrent én dag siden"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one day ago"
9948 msgid_plural "about %d days ago"
9949 msgstr[0] ""
9950 msgstr[1] ""
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "omtrent én måned siden"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] ""
9961 msgstr[1] ""
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a year ago"
9965 msgstr "omtrent ett år siden"
9966
9967 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9971 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9972
9973 #. TRANS: Exception.
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Invalid XML."
9976 msgstr "Ugyldig størrelse"
9977
9978 #. TRANS: Exception.
9979 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9980 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9981
9982 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 #, php-format
9984 msgid "Getting backup from file '%s'."
9985 msgstr ""
9986
9987 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9988 #, fuzzy, php-format
9989 msgid "Invalid avatar URL %s."
9990 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9991
9992 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9995 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9996
9997 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9998 #, fuzzy, php-format
9999 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10000 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
10001
10002 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Could not reach profile page %s."
10005 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
10006
10007 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10010 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
10011
10012 #. TRANS: Exception.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Not a valid webfinger address."
10015 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
10016
10017 #, fuzzy, php-format
10018 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10019 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
10020
10021 #~ msgid "Save paths"
10022 #~ msgstr "Lagre stier"
10023
10024 #~ msgid "Cancel"
10025 #~ msgstr "Avbryt"
10026
10027 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10028 #~ msgid "Block this user"
10029 #~ msgstr "Blokker denne brukeren"
10030
10031 #~ msgid "Delete this notice"
10032 #~ msgstr "Slett denne notisen"