]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
d8e63918d3f6c4abb9970013ad1e65c45792b2d8
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian Bokmål (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EivindJ
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # Author: Unhammer
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:37+0000\n"
19 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nb>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: nb\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "En feil oppstod."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
48 "først."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Ukjent side"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Ukjent handling"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Tilgang"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrering"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Forhindra anonyme brukarar (ikkje innlogga) i å sjå nettstaden?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Privat"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Kun invitasjon"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Lukket"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Lagre"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Ikke logget inn."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Ingen slik profil."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Ingen slik liste."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
171 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
172
173 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
174 msgctxt "TITLE"
175 msgid "Listed"
176 msgstr "Oppført"
177
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Ingen slik side."
183
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Ingen slik bruker."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "%s tidslinje"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "%s tidslinje"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
282 "eller post noe selv."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
292 "status_textarea=%s)!"
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
306 "til å poste en!"
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 #, fuzzy
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Invitasjoner"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s og venner"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metode ikke funnet."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Denne metoden krever en POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Brukeren har ingen profil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
383 "gjeldende konfigurasjon."
384 msgstr[1] ""
385 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
386 "gjeldende konfigurasjon."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Hoved"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "%s tidslinje"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s abonnementer"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s favoritter"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s medlemsskap"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 #, fuzzy
436 msgid "No conversation ID."
437 msgstr "Samtale"
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "No conversation with ID %d."
442 msgstr "Samtale"
443
444 #. TRANS: Title for conversion timeline.
445 #, fuzzy
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Samtale"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Direktemeldinger til %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Ingen meldingstekst!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
482 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Fant ikke mottakeren."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr ""
498 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Ugyldig nick."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
610 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
633 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #, php-format
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
646 #. TRANS: %s is the already used alias.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 #, php-format
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 msgid "Alias can't be the same as nickname."
656 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
664 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "Gruppe ikke funnet."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
698 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
699
700 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "%s sine grupper"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
712 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "%s grupper"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "grupper på %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
725 msgid "You must be an admin to edit the group."
726 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
729 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
730 msgid "Could not update group."
731 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
735 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
736 msgid "Could not create aliases."
737 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
740 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
741 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
745 #. TRANS: Group create form validation error.
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Finner ikke listen."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr "En feil oppstod."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
775 msgid "You are not allowed to add members to this list."
776 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Du må angi et medlem."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "En liste må ha et navn."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Opplasting feilet."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 #, fuzzy
808 msgid "Invalid request token or verifier."
809 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
810
811 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #, fuzzy
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #, fuzzy
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Du er ikke autorisert."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Uventet skjemainnsending."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
863 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
864 "stoler på."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
876 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
877 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Konto"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Nick"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Passord"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Avbryt"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Tillat"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Autorisasjon kansellert."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Du har autorisert programmet"
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
937 "fullføre prosessen."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Du har autorisert %s"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
953 "prosessen."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Ingen slik notis."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Status slettet."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Slettet notis %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1023 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1037 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formatet støttes ikke."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Ikke-implementert."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Gjentatt til %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Repetisjoner av %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Notiser merket med %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metode under utvikling."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Bruker ikke funnet."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Ingen slik gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "Must be logged in."
1227 msgstr "Må være logget inn."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1231 #. TRANS: being a group administrator.
1232 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 msgstr ""
1234 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1235 "medlemskapsforespørsler."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Må angi en profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonnement"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Finn innhold i notiser"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Ukjent notat."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Legg til i favoritter"
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Ukjent gruppe."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Allerede et medlem."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Blokkert av admin."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Ingen slik favoritt."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Ikke et medlem."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Ikke autorisert."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Ukjent filtype"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Alle abonnementer"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Ingen kallenavn."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Ingen størrelse."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Ugyldig størrelse"
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Brukerbilde"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Avatarinnstillinger"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Opprinnelig"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Forhåndsvis"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Slett"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Last opp"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Beskjær"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Mistet våre fildata."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Avatar slettet."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 #, fuzzy
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Backup"
1559 msgstr "Bakgrunn"
1560
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1568
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgid "Block user"
1573 msgstr "Blokker brukeren"
1574
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 msgid ""
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 msgstr ""
1581 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1582 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1583 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "No"
1593 msgstr "Nei"
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Ja"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blokker denne brukeren."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1617
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 #, php-format
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s blokkerte profiler"
1623
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 #, php-format
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1629
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1633
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1637
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Unblock"
1641 msgstr "Opphev blokkering"
1642
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1647
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #, php-format
1651 msgid "Post to %s"
1652 msgstr "Post til %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #, php-format
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1677
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Avsluttet abonnement"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Bekreft adresse"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Samtale"
1732
1733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1734 #. TRANS: %s is a user nickname.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1737 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Notis"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Jeg er sikker."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Konto slettet."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Slett konto"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1784 "tjeneren."
1785
1786 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1787 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1791 "deletion."
1792 msgstr ""
1793 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1794 "dine</a> før sletting."
1795
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 msgid "Confirm"
1799 msgstr "Bekreft"
1800
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1806
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Permanently delete your account."
1810 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1813 msgid "You must be logged in to delete an application."
1814 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1817 msgid "Application not found."
1818 msgstr "Program ikke funnet."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1823 msgid "You are not the owner of this application."
1824 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1827 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Slett program"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1844 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1845 "brukertilkoblinger."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Slett dette programmet."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Slettet gruppen %s"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Slett gruppe"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1887 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1888 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Slett denne gruppen."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1905 "ikke gjøres om."
1906
1907 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1908 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1909 msgid "Delete notice"
1910 msgstr "Slett notis"
1911
1912 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1913 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1914 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1917 msgid "Do not delete this notice."
1918 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Slett denne notisen."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Slett bruker"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Slett bruker"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1947 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 msgid "Do not delete this user."
1951 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Slett denne brukeren."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1960
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Legg til i favoritter"
1964
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1970
1971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1972 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1974 #, fuzzy
1975 msgctxt "MENU"
1976 msgid "Home"
1977 msgstr "Hjemmesiden"
1978
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Docs"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1984 msgctxt "MENU"
1985 msgid "Help"
1986 msgstr "Hjelp"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Getting started"
1990 msgstr "Innstillinger lagret."
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1993 #, fuzzy
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "About"
1996 msgstr "Om"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "About this site"
2000 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2003 #, fuzzy
2004 msgctxt "MENU"
2005 msgid "FAQ"
2006 msgstr "OSS/FAQ"
2007
2008 msgid "Frequently asked questions"
2009 msgstr "Ofte stilte spørsmål"
2010
2011 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2012 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "Contact"
2015 msgstr "Kontakt"
2016
2017 msgid "Contact info"
2018 msgstr "Kontaktinfo"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgctxt "MENU"
2022 msgid "Tags"
2023 msgstr "Tagger"
2024
2025 msgid "Using tags"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "Grupper"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Using groups"
2038 msgstr "Brukergrupper"
2039
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "API"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "RESTful API"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Form legend.
2049 msgid "Edit application"
2050 msgstr "Rediger program"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to edit an application."
2054 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2058 msgid "No such application."
2059 msgstr "Inget slikt program."
2060
2061 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2062 msgid "Use this form to edit your application."
2063 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2067 msgid "Name is required."
2068 msgstr "Navn kreves."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2077 msgid "Name already in use. Try another one."
2078 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2082 msgid "Description is required."
2083 msgstr "Beskrivelse kreves."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2086 msgid "Source URL is too long."
2087 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2091 msgid "Source URL is not valid."
2092 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2096 msgid "Organization is required."
2097 msgstr "Organisasjon kreves."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2100 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2102
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2105 msgid "Organization homepage is required."
2106 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2110 msgid "Callback is too long."
2111 msgstr "Anrop er for langt."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2115 msgid "Callback URL is not valid."
2116 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2117
2118 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2119 msgid "Could not update application."
2120 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2121
2122 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2123 #, php-format
2124 msgid "Edit %s group"
2125 msgstr "Rediger %s gruppe"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2130 msgid "You must be logged in to create a group."
2131 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2132
2133 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2134 msgid "Use this form to edit the group."
2135 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2136
2137 #. TRANS: Group edit form validation error.
2138 #. TRANS: Group create form validation error.
2139 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2142 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2143
2144 #. TRANS: Group edit form success message.
2145 #. TRANS: Edit list form success message.
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Lagret valg."
2148
2149 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2150 #. TRANS: %s is a list.
2151 #, php-format
2152 msgid "Delete %s list"
2153 msgstr "Slett listen %s"
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2158 #. TRANS: %s is a list.
2159 #, php-format
2160 msgid "Edit list %s"
2161 msgstr "Rediger listen %s"
2162
2163 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2164 msgid "No tagger or ID."
2165 msgstr "Ingen markør eller ID."
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2168 msgid "Not a local user."
2169 msgstr "Ingen slik bruker."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2174 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2175
2176 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Use this form to edit the list."
2179 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Delete aborted."
2184 msgstr "Slett notis"
2185
2186 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2187 msgid ""
2188 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2189 "membership records. Do you still want to continue?"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Invalid tag."
2195 msgstr "Ugyldig størrelse"
2196
2197 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2198 #. TRANS: %s is the already present tag.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "You already have a tag named %s."
2201 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2202
2203 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2204 msgid ""
2205 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2206 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Could not update list."
2212 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2213
2214 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2215 msgid "Email settings"
2216 msgstr "E-postinnstillinger"
2217
2218 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2219 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2220 #, php-format
2221 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2222 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2223
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2226 msgid "Email address"
2227 msgstr "E-postadresse"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid "Current confirmed email address."
2231 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2232
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2234 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2236 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2237 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2238 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "Remove"
2241 msgstr "Fjern"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid ""
2245 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2246 "a message with further instructions."
2247 msgstr ""
2248 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2249 "melding med videre veiledning."
2250
2251 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2252 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2253 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2254 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2255 #. TRANS: organization.
2256 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2257 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2258
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2260 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2261 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2262 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2263 msgctxt "BUTTON"
2264 msgid "Add"
2265 msgstr "Legg til"
2266
2267 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2269 msgid "Incoming email"
2270 msgstr "innkommende e-post"
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "I want to post notices by email."
2274 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2275
2276 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2277 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2278 msgid "Send email to this address to post new notices."
2279 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2280
2281 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2282 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2283 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2284 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2287 msgid ""
2288 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2289 "on this server:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2293 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "New"
2296 msgstr "Ny"
2297
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2299 msgid "Email preferences"
2300 msgstr "E-postinnstillinger"
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2304 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2308 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2312 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2316 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2320 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2324 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2325
2326 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2327 msgid "Email preferences saved."
2328 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2331 msgid "No email address."
2332 msgstr "Ingen e-postadresse."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Cannot normalize that email address."
2337 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2340 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2342 msgid "Not a valid email address."
2343 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2344
2345 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2346 msgid "That is already your email address."
2347 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2350 msgid "That email address already belongs to another user."
2351 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not insert confirmation code."
2358 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2361 msgid ""
2362 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2363 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2364 msgstr ""
2365 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2366 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2367
2368 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2369 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2370 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2371 msgid "No pending confirmation to cancel."
2372 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2373
2374 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2375 msgid "That is the wrong email address."
2376 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not delete email confirmation."
2381 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2384 msgid "Email confirmation cancelled."
2385 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2386
2387 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2388 #. TRANS: registered for the active user.
2389 msgid "That is not your email address."
2390 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2391
2392 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2393 msgid "The email address was removed."
2394 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2395
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2397 msgid "No incoming email address."
2398 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2399
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2402 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not update user record."
2405 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2406
2407 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2408 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2409 msgid "Incoming email address removed."
2410 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2411
2412 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2413 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2414 msgid "New incoming email address added."
2415 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2418 msgid "This notice is already a favorite!"
2419 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2420
2421 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Disfavor favorite."
2424 msgstr "Fjern favoritt"
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2427 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Popular notices"
2430 msgstr "Populære notiser"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Popular notices, page %d"
2436 msgstr "Populære notiser, side %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2439 msgid "The most popular notices on the site right now."
2440 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2441
2442 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2443 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2444 msgstr ""
2445 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2446 "favoritter ennå."
2447
2448 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2449 msgid ""
2450 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2451 "next to any notice you like."
2452 msgstr ""
2453 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2454 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2455
2456 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2457 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2461 "notice to your favorites!"
2462 msgstr ""
2463 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2464 "til å legge notisen til dine favoritter."
2465
2466 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2467 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2468 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2470 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2471 #. TRANS: %s is a username.
2472 #, php-format
2473 msgid "%s's favorite notices"
2474 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2475
2476 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2478 #, php-format
2479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2480 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2483 #. TRANS: Title for featured users section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Featured users"
2486 msgstr "Profilerte brukere"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Featured users, page %d"
2492 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgid "A selection of some great users on %s."
2497 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2500 msgid "No notice ID."
2501 msgstr "Ingen notis-ID."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice."
2505 msgstr "Ingen notis."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2508 msgid "No attachments."
2509 msgstr "Ingen vedlegg."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2512 #. TRANS: that could not be found.
2513 msgid "No uploaded attachments."
2514 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "Ingen slik fil."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "Kan ikke lese fil."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2526 msgid "Invalid role."
2527 msgstr "Ugyldig rolle."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2531 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2532 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2535 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2536 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2539 msgid "User already has this role."
2540 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2547 msgid "No profile specified."
2548 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2553 msgid "No group specified."
2554 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2557 msgid "Only an admin can block group members."
2558 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2561 msgid "User is already blocked from group."
2562 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2565 msgid "User is not a member of group."
2566 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2567
2568 #. TRANS: Title for block user from group page.
2569 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2572
2573 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2574 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2578 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2579 "the group in the future."
2580 msgstr ""
2581 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2582 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2583 "fremtiden."
2584
2585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Do not block this user from this group."
2588 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Block this user from this group."
2593 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2596 msgid "Database error blocking user from group."
2597 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2600 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2602 msgid "No ID."
2603 msgstr "Ingen ID."
2604
2605 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2606 #. TRANS: Group logo form legend.
2607 msgid "Group logo"
2608 msgstr "Gruppelogo"
2609
2610 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2611 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2615 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Last opp"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Beskjær"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Logo oppdatert."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr "Kun gruppeadministratoren kan godkjenne brukere."
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2672 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "TITLE"
2682 msgid "Groups"
2683 msgstr "Grupper"
2684
2685 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2686 #. TRANS: %d is the page number.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgctxt "TITLE"
2689 msgid "Groups, page %d"
2690 msgstr "Grupper, side %d"
2691
2692 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2693 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid ""
2697 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2698 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2699 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2700 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2701 "%%%)!"
2702 msgstr ""
2703 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2704 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2705 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2706 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2707 "%%action.newgroup%%%%)"
2708
2709 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2710 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2711 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2712 msgid "Create a new group"
2713 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 msgstr ""
2721 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2722 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2723
2724 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2725 msgid "Group search"
2726 msgstr "Gruppesøk"
2727
2728 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2729 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2730 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2732 msgid "No results."
2733 msgstr "Ingen resultat."
2734
2735 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2736 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid ""
2739 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2740 "action.newgroup%%) yourself."
2741 msgstr ""
2742 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2743 "newgroup%%) selv."
2744
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself!"
2751 msgstr ""
2752 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2753 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2756 msgid "Only an admin can unblock group members."
2757 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2760 msgid "User is not blocked from group."
2761 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2762
2763 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2764 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2765 msgid "Error removing the block."
2766 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2767
2768 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2769 msgid "IM settings"
2770 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2771
2772 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2773 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2774 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid ""
2777 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2778 "Configure your addresses and settings below."
2779 msgstr ""
2780 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2781 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2782
2783 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2784 msgid "IM is not available."
2785 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Current confirmed %s address."
2790 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2793 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid ""
2796 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2797 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2798 msgstr ""
2799 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2800 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr "%s skjermnavn."
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Send me notices"
2818 msgstr "Send en notis"
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Post a notice when my status changes."
2823 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2828 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Publish a MicroID"
2833 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2839
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Innstillinger lagret."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2846 msgid "No screenname."
2847 msgstr "Ingen skjermnavn."
2848
2849 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No transport."
2852 msgstr "Ingen notis."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Cannot normalize that screenname."
2857 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Not a valid screenname."
2862 msgstr "Ugyldig nick."
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Screenname already belongs to another user."
2867 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2872 msgstr ""
2873 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2874 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2875
2876 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2877 msgid "That is the wrong IM address."
2878 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2879
2880 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Could not delete confirmation."
2883 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2884
2885 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2886 msgid "IM confirmation cancelled."
2887 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2888
2889 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2890 #. TRANS: registered for the active user.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "That is not your screenname."
2893 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2896 msgid "The IM address was removed."
2897 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2898
2899 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2900 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2901 #, php-format
2902 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2904
2905 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2906 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2907 #, php-format
2908 msgid "Inbox for %s"
2909 msgstr "Innboks for %s"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2913 msgstr ""
2914 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2917 msgid "Invites have been disabled."
2918 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2921 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2922 #, php-format
2923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2924 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2925
2926 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2927 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2928 #, php-format
2929 msgid "Invalid email address: %s."
2930 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2931
2932 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2933 msgid "Invitations sent"
2934 msgstr "Invitasjoner sendt"
2935
2936 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2937 msgid "Invite new users"
2938 msgstr "Inviter nye brukere"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2941 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2942 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2943 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2944 msgid "You are already subscribed to this user:"
2945 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2946 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2947 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2948
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, php-format
2952 msgctxt "INVITE"
2953 msgid "%1$s (%2$s)"
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2960 msgid_plural ""
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] ""
2963 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2964 "henne:"
2965 msgstr[1] ""
2966 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2967
2968 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2969 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2970 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2974 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2975
2976 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2977 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2978 msgid ""
2979 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2980 "on the site. Thanks for growing the community!"
2981 msgstr ""
2982 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2983 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2984
2985 #. TRANS: Form instructions.
2986 msgid ""
2987 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2988 msgstr ""
2989 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2990 "denne tjenesten."
2991
2992 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2993 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2994 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2995 #, php-format
2996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2997 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3000 msgid "You must be logged in to join a group."
3001 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3002
3003 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3004 #, fuzzy, php-format
3005 msgctxt "TITLE"
3006 msgid "%1$s joined group %2$s"
3007 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unknown error joining group."
3012 msgstr "Ukjent"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3015 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3016 msgid "You are not a member of that group."
3017 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3018
3019 #. TRANS: User admin panel title
3020 msgctxt "TITLE"
3021 msgid "License"
3022 msgstr "Lisens"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3025 msgid "License for this StatusNet site"
3026 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3029 msgid "Invalid license selection."
3030 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3033 msgid ""
3034 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3035 "license."
3036 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3040 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license URL."
3044 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license image URL."
3048 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3051 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3052 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3055 msgid "License image must be blank or valid URL."
3056 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License selection"
3060 msgstr "Lisensvalg"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3064 msgid "Private"
3065 msgstr "Privat"
3066
3067 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3068 msgid "All Rights Reserved"
3069 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 msgid "Creative Commons"
3073 msgstr "Creative Commons"
3074
3075 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3076 msgid "Type"
3077 msgstr "Type"
3078
3079 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select a license."
3082 msgstr "Velg lisens"
3083
3084 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3085 msgid "License details"
3086 msgstr "Lisensdetaljer"
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "Owner"
3090 msgstr "Eier"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3094 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "License Title"
3098 msgstr "Lisenstittel"
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "The title of the license."
3102 msgstr "Tittelen på lisensen."
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "License URL"
3106 msgstr "Lisensadresse"
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "URL for more information about the license."
3110 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3111
3112 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3113 msgid "License Image URL"
3114 msgstr "Lisensbildeadresse"
3115
3116 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3117 msgid "URL for an image to display with the license."
3118 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3119
3120 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Save license settings."
3123 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3124
3125 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3126 msgid "Incorrect username or password."
3127 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3130 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3132 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3133
3134 #. TRANS: Page title for login page.
3135 msgid "Login"
3136 msgstr "Logg inn"
3137
3138 #. TRANS: Form legend on login page.
3139 msgid "Login to site"
3140 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3141
3142 #. TRANS: Field label on login page.
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Username or email address"
3145 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3146
3147 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3148 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3149 msgid "Remember me"
3150 msgstr "Husk meg"
3151
3152 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3153 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3155 msgstr ""
3156 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3157
3158 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "BUTTON"
3161 msgid "Login"
3162 msgstr "Logg inn"
3163
3164 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3165 msgid "Lost or forgotten password?"
3166 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3167
3168 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3169 msgid ""
3170 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3171 "changing your settings."
3172 msgstr ""
3173 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3174 "endrer innstillingene dine."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions on login page.
3177 msgid "Login with your username and password."
3178 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3181 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3185 msgstr ""
3186 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3189 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3190 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3193 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3194 #, php-format
3195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3196 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3203 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3206 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3207 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3210 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3213 msgid "No current status."
3214 msgstr "Ingen nåværende status."
3215
3216 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3217 msgid "New application"
3218 msgstr "Ny applikasjon"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3221 msgid "You must be logged in to register an application."
3222 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3225 msgid "Use this form to register a new application."
3226 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3227
3228 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3229 msgid "Source URL is required."
3230 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3231
3232 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3233 msgid "Could not create application."
3234 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3235
3236 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Invalid image."
3239 msgstr "Ugyldig størrelse"
3240
3241 #. TRANS: Title for form to create a group.
3242 msgid "New group"
3243 msgstr "Ny gruppe"
3244
3245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3248 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3249
3250 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3251 msgid "Use this form to create a new group."
3252 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3253
3254 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3255 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3256 msgid "New message"
3257 msgstr "Ny melding"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3260 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You cannot send a message to this user."
3263 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3264
3265 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3267 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3268 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3269 msgid "No content!"
3270 msgstr "Inget innhold."
3271
3272 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3273 msgid "No recipient specified."
3274 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3275
3276 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3277 msgid "Message sent"
3278 msgstr "Melding sendt"
3279
3280 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3281 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3282 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3283 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3284 #, php-format
3285 msgid "Direct message to %s sent."
3286 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3287
3288 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3289 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3290 msgid "Ajax Error"
3291 msgstr "Ajax-feil"
3292
3293 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3294 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "TITLE"
3297 msgid "New notice"
3298 msgstr "Ny notis"
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3301 msgid "Notice posted"
3302 msgstr "Notis postet"
3303
3304 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3305 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3309 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3310 msgstr ""
3311 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3312 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3313
3314 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3315 msgid "Text search"
3316 msgstr "Tekst-søk"
3317
3318 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3319 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3320 #, php-format
3321 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3322 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3329 "status_textarea=%s)!"
3330 msgstr ""
3331 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3332 "status_textarea=%s)!"
3333
3334 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3339 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3340 msgstr ""
3341 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3342 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3343 "%s)!"
3344
3345 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3346 #, php-format
3347 msgid "Updates with \"%s\""
3348 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3349
3350 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3351 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3354 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3357 msgid ""
3358 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3359 "address yet."
3360 msgstr ""
3361 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3362 "postadressen sin ennå."
3363
3364 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3365 msgid "Nudge sent"
3366 msgstr "Knuff sendt"
3367
3368 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3369 msgid "Nudge sent!"
3370 msgstr "Knuff sendt!"
3371
3372 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3373 msgid "You must be logged in to list your applications."
3374 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3375
3376 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3377 msgid "OAuth applications"
3378 msgstr "OAuth-program"
3379
3380 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3381 msgid "Applications you have registered"
3382 msgstr "Program du har registrert"
3383
3384 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3385 #, php-format
3386 msgid "You have not registered any applications yet."
3387 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3388
3389 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3390 msgid "Connected applications"
3391 msgstr "Tilkoblede program"
3392
3393 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3394 msgid "The following connections exist for your account."
3395 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3396
3397 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3398 msgid "You are not a user of that application."
3399 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3400
3401 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3402 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3405 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3406
3407 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3408 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3412 "with %2$s."
3413 msgstr ""
3414 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3415
3416 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3417 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3418 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3419
3420 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3421 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3422 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3426 "this instance of StatusNet."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3430 #. TRANS: %s is a path.
3431 #, fuzzy, php-format
3432 msgid "\"%s\" not found."
3433 msgstr "Bruker ikke funnet."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3436 #. TRANS: %s is a notice.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Notice %s not found."
3439 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3442 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3443 msgid "Notice has no profile."
3444 msgstr "Notisen har ingen profil."
3445
3446 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3447 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3448 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3449 #, php-format
3450 msgid "%1$s's status on %2$s"
3451 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3454 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid "Attachment %s not found."
3457 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3460 #. TRANS: %s is a path.
3461 #, php-format
3462 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3466 #, php-format
3467 msgid "Content type %s not supported."
3468 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3471 #, php-format
3472 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3473 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3476 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3477 msgid "Not a supported data format."
3478 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3479
3480 #. TRANS: Page title for profile settings.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Old school UI settings"
3483 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
3484
3485 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3486 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3490 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3491 msgid "Settings saved."
3492 msgstr "Innstillinger lagret."
3493
3494 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. TRANS: Button text to save a list.
3504 msgid "Save"
3505 msgstr "Lagre"
3506
3507 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3508 msgid "People Search"
3509 msgstr "Personsøk"
3510
3511 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3512 msgid "Notice Search"
3513 msgstr "Notissøk"
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3516 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3517 msgid "Already logged in."
3518 msgstr "Allerede innlogget."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3521 msgid "No user ID specified."
3522 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3525 msgid "No login token specified."
3526 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3529 msgid "No login token requested."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3533 msgid "Invalid login token specified."
3534 msgstr "Ugyldig symbol."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Login token expired."
3539 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3540
3541 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3542 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3543 #, php-format
3544 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3545 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3546
3547 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3548 #, php-format
3549 msgid "Outbox for %s"
3550 msgstr "Utboks for %s"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for outbox.
3553 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3554 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3555
3556 #. TRANS: Title for page where to change password.
3557 msgctxt "TITLE"
3558 msgid "Change password"
3559 msgstr "Endre passord"
3560
3561 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3562 msgid "Change your password."
3563 msgstr "Endre passordet ditt."
3564
3565 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3566 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3567 msgid "Password change"
3568 msgstr "Endre passord"
3569
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3571 msgid "Old password"
3572 msgstr "Gammelt passord"
3573
3574 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3575 #. TRANS: Field label for password reset form.
3576 msgid "New password"
3577 msgstr "Nytt passord"
3578
3579 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3580 #. TRANS: Field title on account registration page.
3581 msgid "6 or more characters."
3582 msgstr "6 eller flere tegn."
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3585 msgctxt "LABEL"
3586 msgid "Confirm"
3587 msgstr "Bekreft"
3588
3589 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3590 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3591 #. TRANS: Field title on account registration page.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Same as password above."
3594 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3595
3596 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "BUTTON"
3599 msgid "Change"
3600 msgstr "Endre"
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3604 msgid "Password must be 6 or more characters."
3605 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Passwords do not match."
3611 msgstr "Passordene var ikke like."
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Incorrect old password."
3616 msgstr "Feil gammelt passord"
3617
3618 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3619 msgid "Error saving user; invalid."
3620 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3621
3622 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3623 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3624 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cannot save new password."
3627 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3628
3629 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3630 msgid "Password saved."
3631 msgstr "Passordet ble lagret"
3632
3633 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3634 msgid "Paths"
3635 msgstr "Stier"
3636
3637 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3638 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3639 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3643 #, php-format
3644 msgid "Theme directory not readable: %s."
3645 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3649 #, php-format
3650 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3651 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3655 #, php-format
3656 msgid "Locales directory not readable: %s."
3657 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3661 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3662 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgid "Site"
3666 msgstr "Nettsted"
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server"
3670 msgstr "Tjener"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 msgid "Site's server hostname."
3674 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Path"
3678 msgstr "Sti"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Site path."
3682 msgstr "Nettstedssti."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Locale directory"
3686 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3687
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Directory path to locales."
3691 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3692
3693 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3694 msgid "Fancy URLs"
3695 msgstr "Pyntede nettadresser"
3696
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3700 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "LEGEND"
3705 msgid "Theme"
3706 msgstr "Tema"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for themes."
3710 msgstr "Tjener for drakter."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to themes."
3714 msgstr "Sti til drakter."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "SSL server"
3718 msgstr "SSL-tjener"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3722 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL path"
3726 msgstr "SSL-sti"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3730 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory"
3734 msgstr "Mappe"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory where themes are located."
3738 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatars"
3742 msgstr "Avatarer"
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Avatar server"
3746 msgstr "Avatartjener"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for avatars."
3750 msgstr "Tjener for avatarer."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Avatar path"
3754 msgstr "Avatarsti"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to avatars."
3758 msgstr "Sti til avatarer."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar directory"
3762 msgstr "Avatarmappe"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Directory where avatars are located."
3766 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3767
3768 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3769 msgid "Attachments"
3770 msgstr "Vedlegg"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server for attachments."
3774 msgstr "Tjener for vedlegg."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Web path to attachments."
3778 msgstr "Sti til vedlegg."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3782 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3786 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where attachments are located."
3790 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "LEGEND"
3795 msgid "SSL"
3796 msgstr "SSL"
3797
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3800 msgid "Never"
3801 msgstr "Aldri"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 msgid "Sometimes"
3805 msgstr "Noen ganger"
3806
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 msgid "Always"
3809 msgstr "Alltid"
3810
3811 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3812 msgid "Use SSL"
3813 msgstr "Bruk SSL"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "When to use SSL."
3817 msgstr "Når SSL skal brukes."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Server to direct SSL requests to."
3821 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3822
3823 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Save path settings."
3826 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3827
3828 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3834 msgstr ""
3835 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3836 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3837
3838 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3839 msgid "People search"
3840 msgstr "Personsøk"
3841
3842 #. TRANS: Title for list page.
3843 #. TRANS: %s is a list.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Public list %s"
3846 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3847
3848 #. TRANS: Title for list page.
3849 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3852 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3853
3854 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid ""
3858 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3859 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3860 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3861 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3862 msgstr ""
3863 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3864 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3865 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3866 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3867
3868 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "No tagger."
3871 msgstr "Ingen slik side."
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3877 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3878
3879 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3883 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3886 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Creator"
3889 msgstr "Opprettet"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Private lists by you"
3894 msgstr "Rediger %s gruppe"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Public lists by you"
3899 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3900
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Lists by you"
3904 msgstr "Rediger %s gruppe"
3905
3906 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3907 #. TRANS: %s is a user nickname.
3908 #, php-format
3909 msgid "Lists by %s"
3910 msgstr "Lister etter %s"
3911
3912 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3919 msgid "You cannot view others' private lists"
3920 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3921
3922 #. TRANS: Mode selector label.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Mode"
3925 msgstr "Moderer"
3926
3927 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists for %s"
3930 msgstr "Utboks for %s"
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend.
3933 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Select tag to filter"
3936 msgstr "Velg en operatør"
3937
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 msgid "Show private tags."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "LABEL"
3945 msgid "Public"
3946 msgstr "Offentlig"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox title.
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Show public tags."
3951 msgstr "Ingen slik side."
3952
3953 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3954 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3955 msgctxt "BUTTON"
3956 msgid "Go"
3957 msgstr "Gå"
3958
3959 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid ""
3964 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3965 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3966 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3967 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3968 "list's timeline."
3969 msgstr ""
3970 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3971 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3972 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3973 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3974
3975 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, php-format
3979 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3983 #, php-format
3984 msgid "Lists with %s in them"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3988 #, fuzzy, php-format
3989 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3990 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3991
3992 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3994 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid ""
3997 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3998 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3999 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4000 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4001 "list's timeline."
4002 msgstr ""
4003 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4004 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4005 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4006 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4007
4008 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4010 #. TRANS: %s is a user nickname.
4011 #, php-format
4012 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4019 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4020
4021 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4025 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4026
4027 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4028 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid "Lists subscribed to by %s"
4031 msgstr "Fjernabonner"
4032
4033 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4034 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4037 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4038
4039 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4040 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4041 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid ""
4044 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4045 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4046 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4047 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4048 "to the list's timeline."
4049 msgstr ""
4050 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4051 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4052 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4053 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4054
4055 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4056 msgctxt "plugin"
4057 msgid "Disabled"
4058 msgstr "Deaktivert"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4061 #. TRANS: Do not translate POST.
4062 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4063 #. TRANS: Do not translate POST.
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4065 msgid "This action only accepts POST requests."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "You cannot administer plugins."
4071 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No such plugin."
4076 msgstr "Ingen slik side."
4077
4078 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4079 msgctxt "plugin"
4080 msgid "Enabled"
4081 msgstr "Aktivert"
4082
4083 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "TITLE"
4086 msgid "Plugins"
4087 msgstr "Programtillegg"
4088
4089 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4090 msgid ""
4091 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4092 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4093 "details."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Admin form section header
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Default plugins"
4099 msgstr "Standardspråk"
4100
4101 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4102 msgid ""
4103 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4107 #. TRANS: %s is a field name.
4108 #, php-format
4109 msgid "Unidentified field %s."
4110 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4111
4112 #. TRANS: Page title.
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "TITLE"
4115 msgid "Search results"
4116 msgstr "Søk nettsted"
4117
4118 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4119 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4120 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4121
4122 #. TRANS: Page title for profile settings.
4123 msgid "Profile settings"
4124 msgstr "Profilinnstillinger"
4125
4126 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4127 msgid ""
4128 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4129 msgstr ""
4130 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4131 "mer om deg."
4132
4133 #. TRANS: Profile settings form legend.
4134 msgid "Profile information"
4135 msgstr "Profilinformasjon"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field title on account registration page.
4139 #. TRANS: Field title on group edit form.
4140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4141 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label on account registration page.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form.
4146 msgid "Full name"
4147 msgstr "Fullt navn"
4148
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field label on account registration page.
4151 #. TRANS: Form input field label.
4152 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4153 msgid "Homepage"
4154 msgstr "Hjemmesiden"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field title on account registration page.
4158 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4159 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4162 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4163 #. TRANS: biography (%d).
4164 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4165 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4166 #. TRANS: biography (%d).
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4169 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4170 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4171 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Describe yourself and your interests."
4177 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4178
4179 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4180 #. TRANS: their biography.
4181 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4182 msgid "Bio"
4183 msgstr "Om meg"
4184
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field label on account registration page.
4187 #. TRANS: Field label on group edit form.
4188 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4189 msgid "Location"
4190 msgstr "Plassering"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #. TRANS: Field title on account registration page.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4196 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 msgid "Share my current location when posting notices"
4200 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4201
4202 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4204 #. TRANS: %s is a group name.
4205 msgid "Tags"
4206 msgstr "Tagger"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4212 "separated."
4213 msgstr ""
4214 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4215 "eller mellomrom"
4216
4217 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4218 msgid "Language"
4219 msgstr "Språk"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Preferred language."
4224 msgstr "Foretrukket språk"
4225
4226 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4227 msgid "Timezone"
4228 msgstr "Tidssone"
4229
4230 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4231 msgid "What timezone are you normally in?"
4232 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4233
4234 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4238 msgstr ""
4239 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Subscription policy"
4244 msgstr "Abonnement"
4245
4246 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4247 msgid "Let anyone follow me"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4251 msgid "Ask me first"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4255 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4259 msgid "Make updates visible only to my followers"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4264 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4265 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4266 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4267 #, php-format
4268 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4269 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4270 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4271 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4275 msgid "Timezone not selected."
4276 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4277
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4280 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4281
4282 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4283 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4284 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4286 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4287 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4290 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4291
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4293 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4296 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Could not save location prefs."
4301 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4302
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4304 msgid "Could not save tags."
4305 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4306
4307 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4308 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Restore account"
4311 msgstr "Opprett en konto"
4312
4313 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4314 #. TRANS: %s is the page limit.
4315 #, php-format
4316 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4317 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4318
4319 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Could not retrieve public timeline."
4322 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4323
4324 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4325 #. TRANS: %d is the page number.
4326 #, php-format
4327 msgid "Public timeline, page %d"
4328 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4329
4330 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4332 msgid "Public timeline"
4333 msgstr "Offentlig tidslinje"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4338 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4343 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4344
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4348 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4349
4350 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4353 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4354
4355 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4359 "yet."
4360 msgstr ""
4361 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4362 "noe ennå."
4363
4364 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4365 msgid "Be the first to post!"
4366 msgstr "Vær den første til å poste!"
4367
4368 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4372 msgstr ""
4373 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4374 "til å poste!"
4375
4376 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4381 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4382 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4383 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4384 msgstr ""
4385 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4386 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4387 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4388 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4389
4390 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4391 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4395 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4396 "tool."
4397 msgstr ""
4398 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4399 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4400 "(http://status.net)."
4401
4402 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "%s updates from everyone."
4405 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4406
4407 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4408 msgid "Public tag cloud"
4409 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4410
4411 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4412 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4415 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4416
4417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4419 #. TRANS: and do not change the URL part.
4420 #, php-format
4421 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4425 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4426 msgid "Be the first to post one!"
4427 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4428
4429 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4430 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4433 #. TRANS: and do not change the URL part.
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4437 "one!"
4438 msgstr ""
4439 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4440 "til å poste en!"
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4443 msgid "You are already logged in!"
4444 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4447 msgid "No such recovery code."
4448 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4451 msgid "Not a recovery code."
4452 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4453
4454 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4455 msgid "Recovery code for unknown user."
4456 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4459 msgid "Error with confirmation code."
4460 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4463 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4464 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4465
4466 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4467 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4468 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4469
4470 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4471 msgid ""
4472 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4473 "the email address you have stored in your account."
4474 msgstr ""
4475 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4476 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4477
4478 #. TRANS: Page notice for password change page.
4479 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4480 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4481
4482 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4483 msgid "Password recovery"
4484 msgstr "Passordgjenoppretting"
4485
4486 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4487 msgid "Nickname or email address"
4488 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4489
4490 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4491 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4492 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4493
4494 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4495 msgid "Recover"
4496 msgstr "Gjenopprett"
4497
4498 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Recover"
4502 msgstr "Gjenopprett"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4505 msgid "Reset password"
4506 msgstr "Tilbakestill passord"
4507
4508 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4509 msgid "Recover password"
4510 msgstr "Gjenopprett passord"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4513 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4514 msgid "Password recovery requested"
4515 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Password saved"
4520 msgstr "Passordet ble lagret"
4521
4522 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4525 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4526
4527 #. TRANS: Button text for password reset form.
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "BUTTON"
4530 msgid "Reset"
4531 msgstr "Nullstill"
4532
4533 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4534 msgid "Enter a nickname or email address."
4535 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4536
4537 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4538 msgid ""
4539 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4540 "address registered to your account."
4541 msgstr ""
4542 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4543 "til din registrerte e-postadresse."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4546 msgid "Unexpected password reset."
4547 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4548
4549 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4550 msgid "Password must be 6 characters or more."
4551 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4552
4553 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4554 msgid "Password and confirmation do not match."
4555 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4556
4557 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4558 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4559 msgid "Error setting user."
4560 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4561
4562 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4563 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4564 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4565
4566 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "No id parameter."
4569 msgstr "Ingen vedlegg."
4570
4571 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4572 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4573 #, fuzzy, php-format
4574 msgid "No such file \"%d\"."
4575 msgstr "Ingen slik fil."
4576
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4578 msgid "Sorry, only invited people can register."
4579 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4582 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4583 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4584
4585 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4586 msgid "Registration successful"
4587 msgstr "Registrering vellykket"
4588
4589 #. TRANS: Title for registration page.
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "TITLE"
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Registrer"
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4596 msgid "Registration not allowed."
4597 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4598
4599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4602 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4603
4604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4605 msgid "Email address already exists."
4606 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4609 msgid "Invalid username or password."
4610 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4611
4612 #. TRANS: Page notice on registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4616 "link up to friends and colleagues."
4617 msgstr ""
4618 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4619 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4620
4621 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "PASSWORD"
4624 msgid "Confirm"
4625 msgstr "Bekreft"
4626
4627 #. TRANS: Field label on account registration page.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "LABEL"
4630 msgid "Email"
4631 msgstr "E-post"
4632
4633 #. TRANS: Field title on account registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4636 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4637
4638 #. TRANS: Field title on account registration page.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4641 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4642
4643 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "BUTTON"
4646 msgid "Register"
4647 msgstr "Registrer"
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4650 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4654 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4655
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4657 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4658 #, php-format
4659 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4660 msgstr ""
4661
4662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4663 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4667 msgid "All rights reserved."
4668 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4674 "email address, IM address, and phone number."
4675 msgstr ""
4676 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4677 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4678
4679 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4680 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4682 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4686 "want to...\n"
4687 "\n"
4688 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4689 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4690 "notices through instant messages.\n"
4691 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4692 "share your interests. \n"
4693 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4694 "others more about you. \n"
4695 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4696 "missed. \n"
4697 "\n"
4698 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4699 msgstr ""
4700 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4701 "kanskje...\n"
4702 "\n"
4703 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4704 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4705 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4706 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4707 "eller deler dine interesser.\n"
4708 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4709 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4710 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4711 "glipp av.\n"
4712 "\n"
4713 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4714
4715 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4716 msgid ""
4717 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4718 "to confirm your email address.)"
4719 msgstr ""
4720 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4721 "din epostadresse)"
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4724 #. TRANS: %s is a username.
4725 #, php-format
4726 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4730 #. TRANS: %s is a profile URL.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4734 "correctly, please try retrying later."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unlisted"
4740 msgstr "Lisens"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4743 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4744 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4748 msgid "No notice specified."
4749 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4750
4751 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4752 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4753 msgid "Repeated"
4754 msgstr "Gjentatt"
4755
4756 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4757 msgid "Repeated!"
4758 msgstr "Gjentatt!"
4759
4760 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4761 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4763 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4764 #. TRANS: %s is a username.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %s"
4767 msgstr "Svar til %s"
4768
4769 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4773 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4779 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4780
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4785 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4786
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4792
4793 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4794 #. TRANS: %s is a user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4797 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4798
4799 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4800 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4804 "notice to them yet."
4805 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4806
4807 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4808 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4812 "[join groups](%%action.groups%%)."
4813 msgstr ""
4814 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4815 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4816
4817 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4818 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4822 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4823 msgstr ""
4824 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4825 "status_textarea=%s)!"
4826
4827 #. TRANS: RSS reply feed description.
4828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4829 #, fuzzy, php-format
4830 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4831 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4832
4833 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4836 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4837
4838 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "You may not restore your account."
4841 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4842
4843 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4844 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "No uploaded file."
4847 msgstr "Last opp fil"
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4850 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Client exception.
4854 msgid ""
4855 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4856 "the HTML form."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Client exception.
4860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4864 msgid "Missing a temporary folder."
4865 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4868 msgid "Failed to write file to disk."
4869 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4872 msgid "File upload stopped by extension."
4873 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4876 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4878 msgid "System error uploading file."
4879 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4882 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Not an Atom feed."
4885 msgstr "Alle medlemmer"
4886
4887 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4888 msgid ""
4889 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4890 "profile page."
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4894 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4898 msgid ""
4899 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4900 "\">Activity Streams</a> format."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Upload the file"
4906 msgstr "Last opp fil"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4909 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4910 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "User does not have this role."
4915 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4916
4917 #. TRANS: Engine name for RSD.
4918 #. TRANS: Engine name.
4919 msgid "StatusNet"
4920 msgstr "StatusNet"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4923 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4924 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4925 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4928 msgid "User is already sandboxed."
4929 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4932 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4933 #, fuzzy, php-format
4934 msgid "Not a valid list: %s."
4935 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4936
4937 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4938 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4939 #, fuzzy, php-format
4940 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4941 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4942
4943 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "TITLE"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Økter"
4948
4949 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4950 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "LEGEND"
4956 msgid "Sessions"
4957 msgstr "Økter"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4961 msgid "Handle sessions"
4962 msgstr "Håndter økter"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Handle sessions ourselves."
4968 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4969
4970 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4972 msgid "Session debugging"
4973 msgstr "Øktfeilsøking"
4974
4975 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Enable debugging output for sessions."
4978 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4979
4980 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Save session settings"
4983 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4986 msgid "You must be logged in to view an application."
4987 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application profile"
4991 msgstr "Programprofil"
4992
4993 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4994 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4995 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4998 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4999 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5000 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5001
5002 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5003 msgid "Application actions"
5004 msgstr "Programhandlinger"
5005
5006 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "EDITAPP"
5009 msgid "Edit"
5010 msgstr "Rediger"
5011
5012 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5013 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5014 msgid "Reset key & secret"
5015 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5016
5017 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5018 msgid "Application info"
5019 msgstr "Programinformasjon"
5020
5021 #. TRANS: Field label on application page.
5022 msgid "Consumer key"
5023 msgstr "Forbrukernøkkel"
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 msgid "Consumer secret"
5027 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
5028
5029 #. TRANS: Field label on application page.
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Request token URL"
5032 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
5033
5034 #. TRANS: Field label on application page.
5035 msgid "Access token URL"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Field label on application page.
5039 msgid "Authorize URL"
5040 msgstr "Nettadresse til kilde"
5041
5042 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5046 "not supported."
5047 msgstr ""
5048 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5049 "klartekstsignatur."
5050
5051 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5052 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5053 msgstr ""
5054 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5055
5056 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5057 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5060 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5061
5062 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5063 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5064 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5065
5066 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5069 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5070
5071 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5074 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5075
5076 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5079 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5080
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5084 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5085
5086 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5087 msgid ""
5088 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5089 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5090 msgstr ""
5091 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5092 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5093
5094 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5095 #. TRANS: %s is a username.
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5099 "would add to their favorites :)"
5100 msgstr ""
5101 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5102 "vil legge til sine favoritter :)"
5103
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5105 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5106 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5110 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5111 "their favorites :)"
5112 msgstr ""
5113 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5114 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5115 "sine favoritter :)"
5116
5117 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5118 msgid "This is a way to share what you like."
5119 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5120
5121 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5122 #, php-format
5123 msgid "%s group"
5124 msgstr "%s gruppe"
5125
5126 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5127 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s group, page %2$d"
5130 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5135 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5145 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5150 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "FOAF for %s group"
5155 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5156
5157 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5158 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5159 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5160 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5166 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5167 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5168 msgstr ""
5169 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5170 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5171 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5172 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5173 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5174 "%%%%))"
5175
5176 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5177 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5184 "their life and interests."
5185 msgstr ""
5186 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5187 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5188 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5189 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5192 msgid "No such message."
5193 msgstr "Ingen slik melding."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5196 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5197 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5198
5199 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5200 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5201 #, php-format
5202 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5203 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5204
5205 #. TRANS: Page title for single message display.
5206 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5207 #, php-format
5208 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5209 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Not available."
5214 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5217 msgid "Notice deleted."
5218 msgstr "Notis slettet."
5219
5220 #. TRANS: Title for private list timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5224 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5225
5226 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5227 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5230 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5231
5232 #. TRANS: Title for private list timeline.
5233 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5236 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Title for private list timeline.
5239 #. TRANS: %s is a list.
5240 #, php-format
5241 msgid "Private timeline of %s list by you"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5245 #. TRANS: %s is a list.
5246 #, php-format
5247 msgid "Timeline for %s list by you"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5254 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5255
5256 #. TRANS: Feed title.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5260 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid ""
5266 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5267 "yet."
5268 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5269
5270 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5271 msgid "Try tagging more people."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid ""
5278 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5279 "this timeline!"
5280 msgstr ""
5281 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5282 "til å poste en!"
5283
5284 #. TRANS: Header on show list page.
5285 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Listed"
5288 msgstr "Lisens"
5289
5290 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5291 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5292 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5293 #. TRANS: Empty list message for tags.
5294 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5295 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5296 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5297 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5298 msgid "(None)"
5299 msgstr "(Ingen)"
5300
5301 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5302 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5303 msgid "Show all"
5304 msgstr "Vis alle"
5305
5306 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5307 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5308 msgid "Subscribers"
5309 msgstr "Abonnenter"
5310
5311 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5315 msgstr "%1$s, side %2$d"
5316
5317 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5321 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5322
5323 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5324 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5327 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5328
5329 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5331 #, php-format
5332 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5333 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %s is a user nickname.
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5339 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5342 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5345 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5348 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5351 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5357 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5358
5359 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5360 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5361 #, php-format
5362 msgid "FOAF for %s"
5363 msgstr "FOAF for %s"
5364
5365 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5368 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5369
5370 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5371 msgid ""
5372 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5373 "would be a good time to start :)"
5374 msgstr ""
5375 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5376 "ikke begynne nå? :)"
5377
5378 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5383 "%?status_textarea=%2$s)."
5384 msgstr ""
5385 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5386 "status_textarea=%s)!"
5387
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5395 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5396 msgstr ""
5397 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5398 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5399 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5400 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5401
5402 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid ""
5406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5409 msgstr ""
5410 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5411 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5412 "[StatusNet](http://status.net/). "
5413
5414 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid "Repeat of %s"
5417 msgstr "Repetisjon av %s"
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5420 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5421 msgid "You cannot silence users on this site."
5422 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5425 msgid "User is already silenced."
5426 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5427
5428 #. TRANS: Title for site administration panel.
5429 #, fuzzy
5430 msgctxt "TITLE"
5431 msgid "Site"
5432 msgstr "Nettsted"
5433
5434 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5435 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5439 msgid "Site name must have non-zero length."
5440 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5443 msgid "You must have a valid contact email address."
5444 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5447 msgid "Invalid logo URL."
5448 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5451 msgid "Invalid SSL logo URL."
5452 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5455 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5456 #, php-format
5457 msgid "Unknown language \"%s\"."
5458 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5461 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5462 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5465 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "LEGEND"
5471 msgid "General"
5472 msgstr "Generell"
5473
5474 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LABEL"
5477 msgid "Site name"
5478 msgstr "Nettstedsnavn"
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 #, fuzzy
5482 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5483 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Brought by"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgid "Brought by URL"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgid "Email"
5503 msgstr "E-post"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Contact email address for your site."
5508 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5509
5510 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgctxt "LEGEND"
5513 msgid "Local"
5514 msgstr "Lokal"
5515
5516 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5517 msgid "Default timezone"
5518 msgstr "Standard tidssone"
5519
5520 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5521 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5522 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5523
5524 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5525 msgid "Default language"
5526 msgstr "Standardspråk"
5527
5528 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5532 msgstr ""
5533 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5534 "ikke er tilgjengelig"
5535
5536 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgctxt "LEGEND"
5539 msgid "Limits"
5540 msgstr "Grenser"
5541
5542 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5543 msgid "Text limit"
5544 msgstr "Tekstgrense"
5545
5546 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5547 msgid "Maximum number of characters for notices."
5548 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5549
5550 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5551 msgid "Dupe limit"
5552 msgstr "Duplikatsgrense"
5553
5554 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5555 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5556 msgstr ""
5557 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5560 msgid "Logo"
5561 msgstr "Logo"
5562
5563 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5564 msgid "Site logo"
5565 msgstr "Nettstedslogo"
5566
5567 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5568 msgid "SSL logo"
5569 msgstr "SSL-logo"
5570
5571 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Save the site settings."
5574 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5575
5576 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5577 msgid "Site Notice"
5578 msgstr "Nettstedsnotis"
5579
5580 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Edit site-wide message"
5583 msgstr "Ny melding"
5584
5585 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5586 msgid "Unable to save site notice."
5587 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5588
5589 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5592 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5593
5594 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5595 msgid "Site notice text"
5596 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5597
5598 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5599 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5600 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5601
5602 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Save site notice."
5605 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5606
5607 #. TRANS: Title for SMS settings.
5608 msgid "SMS settings"
5609 msgstr "SMS-innstillinger"
5610
5611 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5612 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5613 #, php-format
5614 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5615 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5616
5617 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5618 msgid "SMS is not available."
5619 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5620
5621 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5622 msgid "SMS address"
5623 msgstr "SMS-adresse"
5624
5625 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5626 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5627 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5628
5629 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5630 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5631 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5632
5633 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5634 msgid "Confirmation code"
5635 msgstr "Bekreftelseskode"
5636
5637 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5638 msgid "Enter the code you received on your phone."
5639 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5640
5641 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5642 msgctxt "BUTTON"
5643 msgid "Confirm"
5644 msgstr "Bekreft"
5645
5646 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5647 msgid "SMS phone number"
5648 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5649
5650 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5653 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5654
5655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5656 msgid "SMS preferences"
5657 msgstr "SMS-innstillinger"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5660 msgid ""
5661 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5662 "from my carrier."
5663 msgstr ""
5664 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5665 "min teleoperatør."
5666
5667 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5668 msgid "SMS preferences saved."
5669 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5672 msgid "No phone number."
5673 msgstr "Ingen telefonnummer."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5676 msgid "No carrier selected."
5677 msgstr "Ingen operatør valgt."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5680 msgid "That is already your phone number."
5681 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5684 msgid "That phone number already belongs to another user."
5685 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5688 msgid ""
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5691 msgstr ""
5692 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5693 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5694
5695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5696 msgid "That is the wrong confirmation number."
5697 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5698
5699 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5702 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5703
5704 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5705 msgid "SMS confirmation cancelled."
5706 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5707
5708 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5709 #. TRANS: registered for the active user.
5710 msgid "That is not your phone number."
5711 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5712
5713 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5714 msgid "The SMS phone number was removed."
5715 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5716
5717 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5718 msgid "Mobile carrier"
5719 msgstr "Mobiloperatør"
5720
5721 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 msgid "Select a carrier"
5723 msgstr "Velg en operatør"
5724
5725 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5726 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5730 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5731 msgstr ""
5732 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5733 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5734 "fortell oss."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5737 #, fuzzy
5738 msgid "No code entered."
5739 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5740
5741 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5742 msgctxt "TITLE"
5743 msgid "Snapshots"
5744 msgstr "Øyeblikksbilder"
5745
5746 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Manage snapshot configuration"
5749 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Invalid snapshot run value."
5754 msgstr "Ugyldig rolle."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5758 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Invalid snapshot report URL."
5763 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5764
5765 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5766 msgctxt "LEGEND"
5767 msgid "Snapshots"
5768 msgstr "Øyeblikksbilder"
5769
5770 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5771 msgid "Randomly during web hit"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "In a scheduled job"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5779 msgid "Data snapshots"
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5783 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5787 msgid "Frequency"
5788 msgstr "Frekvens"
5789
5790 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Report URL"
5797 msgstr "Nettadresse til kilde"
5798
5799 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Save snapshot settings."
5806 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "You are not subscribed to that profile."
5811 msgstr "Ikke autorisert."
5812
5813 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5814 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5815 msgid "Could not save subscription."
5816 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5819 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5823 #. TRANS: %s is the name of the user.
5824 #, fuzzy, php-format
5825 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5826 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5827
5828 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5829 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5832 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5833
5834 #. TRANS: Page notice for group members page.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5837 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5838
5839 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Subscribed"
5842 msgstr "Abonner"
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5847 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "No ID given."
5852 msgstr "Ingen vedlegg."
5853
5854 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5858 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5859
5860 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5861 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5864 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5865
5866 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "%s subscribers"
5870 msgstr "Alle abonnenter"
5871
5872 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5873 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5874 #, php-format
5875 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5876 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5877
5878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5879 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5880 msgid "These are the people who listen to your notices."
5881 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5882
5883 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5887 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5888
5889 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5890 msgid ""
5891 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5892 "return the favor."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5904 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5905 #. TRANS: and do not change the URL part.
5906 #, fuzzy, php-format
5907 msgid ""
5908 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5909 "%) and be the first?"
5910 msgstr ""
5911 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5912 "til å poste!"
5913
5914 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5916 #, php-format
5917 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5918 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5919
5920 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5921 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5922 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5923 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5924
5925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5929 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5930
5931 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5932 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5938 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5939 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5940 "featured%%)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5945 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5946 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5947 #, php-format
5948 msgid "%s is not listening to anyone."
5949 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5950
5951 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5954 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5955
5956 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5957 msgctxt "LABEL"
5958 msgid "IM"
5959 msgstr "Lynmelding"
5960
5961 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5962 msgid "SMS"
5963 msgstr "SMS"
5964
5965 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5966 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5967 #, php-format
5968 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5969 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5970
5971 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5972 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5973 #, fuzzy, php-format
5974 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5975 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5976
5977 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5978 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5979 #, php-format
5980 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5981 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5982
5983 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5984 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5985 #, php-format
5986 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5987 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5988
5989 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5990 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5991 #, php-format
5992 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5993 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5996 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5997 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5998 #, fuzzy
5999 msgid "You cannot tag this user."
6000 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6001
6002 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "List a profile"
6005 msgstr "Brukerprofil"
6006
6007 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6008 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgctxt "ADDTOLIST"
6011 msgid "List %s"
6012 msgstr "Grenser"
6013
6014 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6015 #, fuzzy
6016 msgctxt "TITLE"
6017 msgid "Error"
6018 msgstr "Ajax-feil"
6019
6020 #. TRANS: Header in list form.
6021 msgid "User profile"
6022 msgstr "Brukerprofil"
6023
6024 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6025 #, fuzzy
6026 msgid "List user"
6027 msgstr "Grenser"
6028
6029 #. TRANS: Field label on list form.
6030 #, fuzzy
6031 msgctxt "LABEL"
6032 msgid "Lists"
6033 msgstr "Grenser"
6034
6035 #. TRANS: Field title on list form.
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6039 "separated."
6040 msgstr ""
6041 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6042 "eller mellomrom"
6043
6044 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6045 #, fuzzy
6046 msgctxt "TITLE"
6047 msgid "Tags"
6048 msgstr "Tagger"
6049
6050 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Lists saved."
6053 msgstr "Passordet ble lagret"
6054
6055 #. TRANS: Page notice.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6058 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6059
6060 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "No such tag."
6063 msgstr "Ingen slik side."
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6066 msgid "You haven't blocked that user."
6067 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6068
6069 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "User is not sandboxed."
6072 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6073
6074 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "User is not silenced."
6077 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6078
6079 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Unsubscribed"
6082 msgstr "Abonner"
6083
6084 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6085 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6088 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6089
6090 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "URL settings"
6093 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6094
6095 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6096 msgid "Manage various other options."
6097 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6098
6099 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6100 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6101 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6102 msgid " (free service)"
6103 msgstr " (fri tjeneste)"
6104
6105 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "[none]"
6108 msgstr "Ingen"
6109
6110 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6111 msgid "[internal]"
6112 msgstr "[intern]"
6113
6114 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6115 msgid "Shorten URLs with"
6116 msgstr "Forkort nettadresser med"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6119 msgid "Automatic shortening service to use."
6120 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6121
6122 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6123 msgid "URL longer than"
6124 msgstr "URL lenger enn"
6125
6126 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6127 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6128 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6129
6130 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6131 msgid "Text longer than"
6132 msgstr "Tekst lenger enn"
6133
6134 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6135 msgid ""
6136 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6137 msgstr ""
6138 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6139
6140 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6141 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6142 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6147 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6152 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6155 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: User admin panel title.
6159 msgctxt "TITLE"
6160 msgid "User"
6161 msgstr "Bruker"
6162
6163 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6164 msgid "User settings for this StatusNet site"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6168 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6169 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6170
6171 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6174 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6175
6176 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6177 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6180 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6181
6182 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6183 #, fuzzy
6184 msgctxt "LEGEND"
6185 msgid "Profile"
6186 msgstr "Profil"
6187
6188 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6189 msgid "Bio Limit"
6190 msgstr "Biografigrense"
6191
6192 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6193 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6194 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6195
6196 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6197 msgid "New users"
6198 msgstr "Nye brukere"
6199
6200 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6201 msgid "New user welcome"
6202 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6203
6204 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6207 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6208
6209 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6210 msgid "Default subscription"
6211 msgstr "Standardabonnement"
6212
6213 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6214 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6215 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6216
6217 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6218 msgid "Invitations"
6219 msgstr "Invitasjoner"
6220
6221 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6222 msgid "Invitations enabled"
6223 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6226 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6227 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6228
6229 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Save user settings."
6232 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6233
6234 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6235 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6238 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6241 msgid "Search for more groups"
6242 msgstr "Søk etter flere grupper"
6243
6244 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6245 #. TRANS: %s is a user nickname.
6246 #, php-format
6247 msgid "%s is not a member of any group."
6248 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6249
6250 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6251 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6252 #, php-format
6253 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6254 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6255
6256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6257 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6258 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6259 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6260 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6261 #, php-format
6262 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6263 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6264
6265 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6266 #, php-format
6267 msgid "StatusNet %s"
6268 msgstr "StatusNet %s"
6269
6270 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6271 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid ""
6274 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6275 "Inc. and contributors."
6276 msgstr ""
6277 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6278 "Inc. og andre bidragsytere."
6279
6280 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6281 msgid "Contributors"
6282 msgstr "Bidragsytere"
6283
6284 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6285 msgid "License"
6286 msgstr "Lisens"
6287
6288 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6289 msgid ""
6290 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6291 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6292 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6293 "any later version."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6297 msgid ""
6298 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6299 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6300 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6301 "for more details."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6309 "along with this program.  If not, see %s."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6313 msgid "Plugins"
6314 msgstr "Programtillegg"
6315
6316 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6317 #, fuzzy
6318 msgctxt "HEADER"
6319 msgid "Name"
6320 msgstr "Navn"
6321
6322 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "HEADER"
6325 msgid "Version"
6326 msgstr "Versjon"
6327
6328 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6329 #, fuzzy
6330 msgctxt "HEADER"
6331 msgid "Author(s)"
6332 msgstr "Forfatter(e)"
6333
6334 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "HEADER"
6337 msgid "Description"
6338 msgstr "Beskrivelse"
6339
6340 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Favor"
6343 msgstr "Favoritter"
6344
6345 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6346 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6349 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6352 #, php-format
6353 msgid "Cannot process URL '%s'"
6354 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6357 msgid "Robin thinks something is impossible."
6358 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6359
6360 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6361 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6362 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$d byte"
6365 msgid_plural "%1$d bytes"
6366 msgstr[0] ""
6367 msgstr[1] ""
6368
6369 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6370 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6371 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6372 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6376 "upload a smaller version."
6377 msgid_plural ""
6378 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6379 "upload a smaller version."
6380 msgstr[0] ""
6381 msgstr[1] ""
6382
6383 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6384 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6385 #, php-format
6386 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6387 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6388 msgstr[0] ""
6389 msgstr[1] ""
6390
6391 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6392 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6393 #, php-format
6394 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6395 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6396 msgstr[0] ""
6397 msgstr[1] ""
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6400 msgid "Invalid filename."
6401 msgstr "Ugyldig filnavn."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6404 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6405 #, php-format
6406 msgid "Profile ID %s is invalid."
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Group ID %s is invalid."
6413 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6416 msgid "Group join failed."
6417 msgstr "Gruppeprofil"
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6420 msgid "Not part of group."
6421 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6424 msgid "Group leave failed."
6425 msgstr "Gruppeprofil"
6426
6427 #. TRANS: Activity title.
6428 msgid "Join"
6429 msgstr "Bli med"
6430
6431 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6432 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6433 #, php-format
6434 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6435 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6438 msgid "Could not update local group."
6439 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6442 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6443 #, php-format
6444 msgid "Could not create login token for %s"
6445 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6448 #, fuzzy, php-format
6449 msgid "Cannot instantiate class %s."
6450 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6453 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6454 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "You are banned from sending direct messages."
6459 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6460
6461 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6462 msgid "Could not insert message."
6463 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6464
6465 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6466 msgid "Could not update message with new URI."
6467 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6470 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6473 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6474
6475 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6478 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6481 msgid "Problem saving notice. Too long."
6482 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6485 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6486 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6489 msgid ""
6490 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6494 msgid ""
6495 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6496 "few minutes."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6502 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6507 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6508
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "You cannot repeat your own notice."
6512 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6513
6514 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Cannot repeat a private notice."
6517 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6518
6519 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6522 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6525 msgid "You already repeated that notice."
6526 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6527
6528 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6529 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6532 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6533
6534 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6536 msgid "Problem saving notice."
6537 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6540 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6544 msgid "Problem saving group inbox."
6545 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6546
6547 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6548 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6549 #, php-format
6550 msgid "RT @%1$s %2$s"
6551 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6552
6553 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6554 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6555 #, fuzzy, php-format
6556 msgctxt "FANCYNAME"
6557 msgid "%1$s (%2$s)"
6558 msgstr "%1$s (%2$s)"
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6561 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6562 #, php-format
6563 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6567 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6568 #, php-format
6569 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Server exception.
6573 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "No tagger specified."
6579 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6580
6581 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "No tag specified."
6584 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6585
6586 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Could not create profile tag."
6589 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6590
6591 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Could not set profile tag URI."
6594 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6595
6596 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6599 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6602 #, php-format
6603 msgid ""
6604 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6605 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6612 "allowed number. Try unlisting others first."
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Adding list subscription failed."
6618 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Removing list subscription failed."
6623 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6626 msgid "Missing profile."
6627 msgstr "Manglende profil."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Unable to save tag."
6632 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "You have been banned from subscribing."
6637 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Already subscribed!"
6642 msgstr "Alle abonnementer"
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6645 msgid "User has blocked you."
6646 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Not subscribed!"
6651 msgstr "Alle abonnementer"
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6654 msgid "Could not delete self-subscription."
6655 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6658 msgid "Could not delete subscription."
6659 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6660
6661 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "TITLE"
6664 msgid "Follow"
6665 msgstr "Tillat"
6666
6667 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6668 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "%1$s is now following %2$s."
6671 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6672
6673 #. TRANS: Notice given on user registration.
6674 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6675 #, php-format
6676 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6677 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6680 msgid "Not implemented since inbox change."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Server exception.
6684 msgid "No single user defined for single-user mode."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Server exception.
6688 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6692 msgid "No user with that email address or username."
6693 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6694
6695 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6696 msgid "No registered email address for that user."
6697 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6698
6699 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6700 msgid "Error saving address confirmation."
6701 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6702
6703 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6704 msgid "Could not create group."
6705 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6706
6707 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6708 msgid "Could not set group URI."
6709 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6710
6711 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6712 msgid "Could not set group membership."
6713 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6714
6715 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6716 msgid "Could not save local group info."
6717 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6720 #. TRANS: %s is the remote site.
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Cannot locate account %s."
6723 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6726 #. TRANS: %s is the remote site.
6727 #, php-format
6728 msgid "Cannot find XRD for %s."
6729 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6732 #. TRANS: %s is the remote site.
6733 #, php-format
6734 msgid "No AtomPub API service for %s."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6738 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "User actions"
6741 msgstr "Gruppehandlinger"
6742
6743 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6744 msgid "User deletion in progress..."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Edit profile settings."
6750 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6751
6752 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "BUTTON"
6755 msgid "Edit"
6756 msgstr "Rediger"
6757
6758 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Send a direct message to this user."
6761 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6762
6763 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6764 #, fuzzy
6765 msgctxt "BUTTON"
6766 msgid "Message"
6767 msgstr "Melding"
6768
6769 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6770 msgid "Moderate"
6771 msgstr "Moderer"
6772
6773 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6774 msgid "User role"
6775 msgstr "Brukerrolle"
6776
6777 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6778 msgctxt "role"
6779 msgid "Administrator"
6780 msgstr "Administrator"
6781
6782 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6783 msgctxt "role"
6784 msgid "Moderator"
6785 msgstr "Moderator"
6786
6787 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6788 #, php-format
6789 msgid "%1$s - %2$s"
6790 msgstr "%1$s - %2$s"
6791
6792 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6793 msgid "Untitled page"
6794 msgstr "Side uten tittel"
6795
6796 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6797 msgctxt "TOOLTIP"
6798 msgid "Show more"
6799 msgstr "Vis mer"
6800
6801 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "BUTTON"
6804 msgid "Reply"
6805 msgstr "Svar"
6806
6807 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6808 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6809 msgid "Write a reply..."
6810 msgstr "Skriv et svar..."
6811
6812 #. TRANS: Tab on the notice form.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "TAB"
6815 msgid "Status"
6816 msgstr "StatusNet"
6817
6818 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6819 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6820 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6821 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6822 #, php-format
6823 msgid ""
6824 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6825 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6826 msgstr ""
6827 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6828 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6829
6830 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6831 #, php-format
6832 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6833 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6834
6835 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6836 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6837 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6838 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6839 #, php-format
6840 msgid ""
6841 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6842 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6843 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6847 #. TRANS: %1$s is the site name.
6848 #, php-format
6849 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6850 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6851
6852 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6853 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6854 #, php-format
6855 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6859 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: license message in footer.
6863 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6864 #, php-format
6865 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6869 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6870 msgid "After"
6871 msgstr "Etter"
6872
6873 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6874 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6875 msgid "Before"
6876 msgstr "Før"
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6879 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6885 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6888 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6894 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Unknown profile."
6899 msgstr "Ukjent filtype"
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6902 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6906 msgid "Remote profile is not a group!"
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6910 #, fuzzy
6911 msgid "User is already a member of this group."
6912 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6915 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6916 #, php-format
6917 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6921 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6925 #. TRANS: %s is the notice URI.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "No content for notice %s."
6928 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid "No such user \"%s\"."
6933 msgstr "Ingen slik bruker."
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6936 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6937 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6938 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6939 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6940 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6941 #, fuzzy, php-format
6942 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6943 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6944 msgstr "%1$s - %2$s"
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6947 msgid "Can't handle remote content yet."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6951 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6955 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6959 msgid "You cannot make changes to this site."
6960 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6961
6962 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6965 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6966
6967 #. TRANS: Client error message.
6968 msgid "showForm() not implemented."
6969 msgstr "showForm() ikke implementert."
6970
6971 #. TRANS: Client error message
6972 msgid "saveSettings() not implemented."
6973 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6974
6975 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "HEADER"
6978 msgid "Home"
6979 msgstr "Hjemmesiden"
6980
6981 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "HEADER"
6984 msgid "Admin"
6985 msgstr "Administrator"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Basic site configuration"
6990 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Site"
6995 msgstr "Nettsted"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "User configuration"
6999 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "User"
7005 msgstr "Bruker"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Access configuration"
7009 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Access"
7015 msgstr "Tilgang"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 msgid "Paths configuration"
7019 msgstr "Stikonfigurasjon"
7020
7021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Paths"
7025 msgstr "Stier"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Sessions configuration"
7030 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Sessions"
7035 msgstr "Økter"
7036
7037 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7038 msgid "Edit site notice"
7039 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7042 #, fuzzy
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Site notice"
7045 msgstr "Nettstedsnotis"
7046
7047 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Snapshots configuration"
7050 msgstr "Stikonfigurasjon"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Snapshots"
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Set site license"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "License"
7065 msgstr "Lisens"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Plugins configuration"
7070 msgstr "Stikonfigurasjon"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Plugins"
7076 msgstr "Programtillegg"
7077
7078 #. TRANS: Client error 401.
7079 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7083 msgid "No application for that consumer key."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7087 msgid "Not allowed to use API."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7091 msgid "Bad access token."
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7095 msgid "No user for that token."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7100 msgid "Could not authenticate you."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7104 msgid "Icon"
7105 msgstr "Ikon"
7106
7107 #. TRANS: Form guide.
7108 msgid "Icon for this application"
7109 msgstr "Ikon for dette programmet"
7110
7111 #. TRANS: Form input field label for application name.
7112 msgid "Name"
7113 msgstr "Navn"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Describe your application in %d character"
7119 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7120 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7121 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "Describe your application"
7125 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7126
7127 #. TRANS: Form input field label.
7128 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7129 #. TRANS: Field label for description of list.
7130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7131 msgid "Description"
7132 msgstr "Beskrivelse"
7133
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "URL of the homepage of this application"
7136 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7137
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 msgid "Source URL"
7140 msgstr "Nettadresse til kilde"
7141
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Organization responsible for this application"
7145 msgstr "Ikon for dette programmet"
7146
7147 #. TRANS: Form input field label.
7148 msgid "Organization"
7149 msgstr "Organisasjon"
7150
7151 #. TRANS: Form input field instructions.
7152 msgid "URL for the homepage of the organization"
7153 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7154
7155 #. TRANS: Form input field instructions.
7156 msgid "URL to redirect to after authentication"
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Radio button label for application type
7160 msgid "Browser"
7161 msgstr "Nettleser"
7162
7163 #. TRANS: Radio button label for application type
7164 msgid "Desktop"
7165 msgstr "Skrivebord"
7166
7167 #. TRANS: Form guide.
7168 msgid "Type of application, browser or desktop"
7169 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7170
7171 #. TRANS: Radio button label for access type.
7172 msgid "Read-only"
7173 msgstr "Skrivebeskyttet"
7174
7175 #. TRANS: Radio button label for access type.
7176 msgid "Read-write"
7177 msgstr "Les og skriv"
7178
7179 #. TRANS: Form guide.
7180 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7181 msgstr ""
7182 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7183 "skrivetilgang"
7184
7185 #. TRANS: Submit button title.
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Cancel application changes."
7188 msgstr "Tilkoblede program"
7189
7190 #. TRANS: Submit button title.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Save application changes."
7193 msgstr "Ny applikasjon"
7194
7195 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unknown application"
7198 msgstr "Ukjent handling"
7199
7200 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7201 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7202 msgid " by "
7203 msgstr " av "
7204
7205 #. TRANS: Application access type
7206 msgid "read-write"
7207 msgstr "les og skriv"
7208
7209 #. TRANS: Application access type
7210 msgid "read-only"
7211 msgstr "skrivebeskyttet"
7212
7213 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7214 #, php-format
7215 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Access token in the application list.
7219 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7220 #, php-format
7221 msgid "Access token starting with: %s"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Revoke"
7227 msgstr "Tilbakekall"
7228
7229 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7230 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "BUTTON"
7233 msgid "Accept"
7234 msgstr "Godta"
7235
7236 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7237 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "BUTTON"
7240 msgid "Reject"
7241 msgstr "Avvis"
7242
7243 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7244 msgid "Author element must contain a name element."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Do not use this method!"
7250 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7251
7252 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7255 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7256
7257 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7258 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7259 #, fuzzy, php-format
7260 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7261 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7262
7263 #. TRANS: Title.
7264 msgid "Notices where this attachment appears"
7265 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7266
7267 #. TRANS: Title.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Tags for this attachment"
7270 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Password changing failed."
7275 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Password changing is not allowed."
7280 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7281
7282 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7283 msgid "Block"
7284 msgstr "Blokker"
7285
7286 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7287 msgid "Block this user"
7288 msgstr "Blokker denne brukeren"
7289
7290 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Cancel join request"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Cancel subscription request"
7299 msgstr "Alle abonnementer"
7300
7301 #. TRANS: Title for command results.
7302 msgid "Command results"
7303 msgstr "Kommandoresultat"
7304
7305 #. TRANS: Title for command results.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "AJAX error"
7308 msgstr "Ajax-feil"
7309
7310 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7311 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7312 msgid "Command complete"
7313 msgstr "Kommando fullført"
7314
7315 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7316 msgid "Command failed"
7317 msgstr "Kommando feilet"
7318
7319 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7320 msgid "Notice with that id does not exist."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7324 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "User has no last notice."
7327 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7328
7329 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7333 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7334
7335 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7336 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7337 #, php-format
7338 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7342 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7343 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7346 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7347 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7348
7349 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7350 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7351 #, php-format
7352 msgid "Nudge sent to %s."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: User statistics text.
7356 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7357 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7358 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7359 #, php-format
7360 msgid ""
7361 "Subscriptions: %1$s\n"
7362 "Subscribers: %2$s\n"
7363 "Notices: %3$s"
7364 msgstr ""
7365 "Abonnement: %1$s\n"
7366 "Abonnenter: %2$s\n"
7367 "Notiser: %3$s"
7368
7369 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7372 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7373
7374 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7375 msgid "Notice marked as fave."
7376 msgstr "Notis markert som favoritt."
7377
7378 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7379 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgid "%1$s joined group %2$s."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7385 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7386 #, php-format
7387 msgid "%1$s left group %2$s."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7391 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7392 #, php-format
7393 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7397 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7398 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7401 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7402 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7403 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7404
7405 #. TRANS: Separator for list of tags.
7406 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7407 msgid ", "
7408 msgstr ", "
7409
7410 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7411 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7412 #, php-format
7413 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7414 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7415
7416 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7417 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7418 #, php-format
7419 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7423 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7424 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7425 #, php-format
7426 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7427 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7428 msgstr[0] ""
7429 msgstr[1] ""
7430
7431 #. TRANS: Whois output.
7432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgctxt "WHOIS"
7435 msgid "%1$s (%2$s)"
7436 msgstr "%1$s (%2$s)"
7437
7438 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7439 #, php-format
7440 msgid "Fullname: %s"
7441 msgstr "Fullt navn: %s"
7442
7443 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7444 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7445 #. TRANS: %s is a location.
7446 #, php-format
7447 msgid "Location: %s"
7448 msgstr "Posisjon: %s"
7449
7450 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7451 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7452 #. TRANS: %s is a homepage.
7453 #, php-format
7454 msgid "Homepage: %s"
7455 msgstr "Hjemmeside: %s"
7456
7457 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7458 #, php-format
7459 msgid "About: %s"
7460 msgstr "Om: %s"
7461
7462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7463 #. TRANS: %s is a remote profile.
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7467 "same server."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7471 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7472 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7473 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7476 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7477 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7478 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7481 msgid "You can't send a message to this user."
7482 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7485 msgid "Error sending direct message."
7486 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7487
7488 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7489 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "Notice from %s repeated."
7492 msgstr "Nytt nick"
7493
7494 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7495 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7498 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7499 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7500 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7501
7502 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7503 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "Reply to %s sent."
7506 msgstr "Svar til %s"
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7509 msgid "Error saving notice."
7510 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7511
7512 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7513 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7517 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7521 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7522 #, php-format
7523 msgid "Subscribed to %s."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7527 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7528 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7532 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7533 #, php-format
7534 msgid "Unsubscribed from %s."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7538 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Command not yet implemented."
7541 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7542
7543 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Notification off."
7546 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7549 msgid "Can't turn off notification."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Notification on."
7555 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Can't turn on notification."
7560 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7561
7562 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7563 msgid "Login command is disabled."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7567 #. TRANS: %s is a logon link..
7568 #, php-format
7569 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Unsubscribed %s."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7579 #, fuzzy
7580 msgid "You are not subscribed to anyone."
7581 msgstr "Ikke autorisert."
7582
7583 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7584 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7585 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7586 msgid "You are subscribed to this person:"
7587 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7588 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7589 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7592 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "No one is subscribed to you."
7595 msgstr "Svar til %s"
7596
7597 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7598 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7599 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7600 msgid "This person is subscribed to you:"
7601 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7602 msgstr[0] "Svar til %s"
7603 msgstr[1] "Svar til %s"
7604
7605 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7606 #. TRANS: any group subscriptions.
7607 msgid "You are not a member of any groups."
7608 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7611 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7612 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7613 msgid "You are a member of this group:"
7614 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7615 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7616 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7617
7618 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "Commands:"
7622 msgstr "Kommandoresultat"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "turn on notifications"
7628 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "turn off notifications"
7634 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "show this help"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "subscribe to user"
7645 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "lists the groups you have joined"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "tag a user"
7656 msgstr "Merk bruker"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "untag a user"
7662 msgstr "Merk bruker"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "list the people you follow"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "list the people that follow you"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "unsubscribe from user"
7678 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "direct message to user"
7684 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "get last notice from user"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get profile info on user"
7695 msgstr "Profilinformasjon"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "force user to stop following you"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "repeat a notice with a given id"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "repeat the last notice from user"
7721 msgstr "Repeter denne notisen"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "reply to notice with a given id"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "reply to the last notice from user"
7732 msgstr "Svar på denne notisen"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "join group"
7738 msgstr "Ukjent"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "Get a link to login to the web interface"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "leave group"
7749 msgstr "Slett gruppe"
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "get your stats"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "same as 'off'"
7760 msgstr "samme som 'off'"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "same as 'follow'"
7765 msgstr "samme som 'follow'"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "same as 'leave'"
7770 msgstr "samme som 'leave'"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "same as 'get'"
7775 msgstr "samme som 'get'"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "not yet implemented."
7789 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "remind a user to update."
7794 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7795
7796 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "No configuration file found."
7799 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7800
7801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7802 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7803 #, fuzzy
7804 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7805 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7806
7807 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7808 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7812 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Go to the installer."
7815 msgstr "Log inn på nettstedet"
7816
7817 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7818 #. TRANS: Label for user statistics.
7819 msgid "Notices"
7820 msgstr "Notiser"
7821
7822 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7823 msgid "Database error"
7824 msgstr "Databasefeil"
7825
7826 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7827 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7828 #, fuzzy
7829 msgctxt "MENU"
7830 msgid "Public"
7831 msgstr "Offentlig"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7834 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Lists"
7838 msgstr "Grenser"
7839
7840 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7841 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7842 msgid "Delete"
7843 msgstr "Slett"
7844
7845 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7846 msgid "Delete this user"
7847 msgstr "Slett denne brukeren"
7848
7849 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7850 #, fuzzy, php-format
7851 msgid "Unable to find services for %s."
7852 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7853
7854 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Disfavor this notice"
7857 msgstr "Slett denne notisen"
7858
7859 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "BUTTON"
7862 msgid "Disfavor favorite"
7863 msgstr "Fjern favoritt"
7864
7865 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7868 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7869
7870 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Favor this notice"
7873 msgstr "Repeter denne notisen"
7874
7875 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Favor"
7879 msgstr "Favoritter"
7880
7881 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7884 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7885
7886 #. TRANS: Feed type name.
7887 msgid "RSS 1.0"
7888 msgstr "RSS 1.0"
7889
7890 #. TRANS: Feed type name.
7891 msgid "RSS 2.0"
7892 msgstr "RSS 2.0"
7893
7894 #. TRANS: Feed type name.
7895 msgid "Atom"
7896 msgstr "Atom"
7897
7898 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7899 msgid "FOAF"
7900 msgstr "Venn av en venn"
7901
7902 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7903 msgid "Activity Streams"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7907 msgid "No author in the feed."
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7911 #. TRANS: can be associated with a user.
7912 msgid "Cannot import without a user."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7916 msgid "Feeds"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "TAGS"
7922 msgid "All"
7923 msgstr "Alle"
7924
7925 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Tag"
7928 msgstr "Tagger"
7929
7930 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7931 msgid "Choose a tag to narrow list."
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7935 #, php-format
7936 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7937 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7938
7939 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7940 msgid "Members"
7941 msgstr "Medlemmer"
7942
7943 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7944 msgid "All members"
7945 msgstr "Alle medlemmer"
7946
7947 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7948 msgid "Pending"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7952 msgid "Blocked"
7953 msgstr "Blokkert"
7954
7955 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "TITLE"
7958 msgid "Admins"
7959 msgstr "Administratorer"
7960
7961 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7962 msgctxt "BUTTON"
7963 msgid "Block"
7964 msgstr "Blokker"
7965
7966 #. TRANS: Submit button title.
7967 msgctxt "TOOLTIP"
7968 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Field title on group edit form.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7974 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7975
7976 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Describe the group or topic."
7979 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7980
7981 #. TRANS: Text area title for group description.
7982 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7985 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7986 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7987 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7988
7989 #. TRANS: Field title on group edit form.
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7993 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7994
7995 #. TRANS: Field label on group edit form.
7996 msgid "Aliases"
7997 msgstr "Alias"
7998
7999 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8000 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8001 #, php-format
8002 msgid ""
8003 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8004 "alias allowed."
8005 msgid_plural ""
8006 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8007 "aliases allowed."
8008 msgstr[0] ""
8009 msgstr[1] ""
8010
8011 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8012 msgid ""
8013 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "GROUPADMIN"
8019 msgid "Admin"
8020 msgstr "Administrator"
8021
8022 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8023 msgid "Group actions"
8024 msgstr "Gruppehandlinger"
8025
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgctxt "TOOLTIP"
8030 msgid "Edit %s group properties"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "Add or edit %s logo"
8038 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8039
8040 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8041 msgctxt "MENU"
8042 msgid "Logo"
8043 msgstr "Logo"
8044
8045 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Popular groups"
8048 msgstr "Populære notiser"
8049
8050 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Active groups"
8053 msgstr "Alle grupper"
8054
8055 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8056 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "See all"
8059 msgstr "Vis alle"
8060
8061 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8062 msgid "See all groups you belong to."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8066 #. TRANS: %s is a username.
8067 msgid "Back to top"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Client exception 406
8071 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8072 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8073
8074 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8075 msgid "Unsupported image file format."
8076 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8077
8078 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8079 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8080 #, php-format
8081 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8082 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8083
8084 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8085 msgid "Partial upload."
8086 msgstr "Delvis opplasting."
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8089 msgid "Not an image or corrupt file."
8090 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8093 msgid "Lost our file."
8094 msgstr "Mistet filen vår."
8095
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8097 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8098 msgid "Unknown file type"
8099 msgstr "Ukjent filtype"
8100
8101 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8102 #, fuzzy, php-format
8103 msgid "%dMB"
8104 msgid_plural "%dMB"
8105 msgstr[0] "MB"
8106 msgstr[1] "MB"
8107
8108 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgid "%dkB"
8111 msgid_plural "%dkB"
8112 msgstr[0] "kB"
8113 msgstr[1] "kB"
8114
8115 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8116 #, php-format
8117 msgid "%dB"
8118 msgid_plural "%dB"
8119 msgstr[0] ""
8120 msgstr[1] ""
8121
8122 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8124 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8125 #, php-format
8126 msgid ""
8127 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8128 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8129 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8130 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8131 "this message."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8135 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8136 #, php-format
8137 msgid "Unknown inbox source %d."
8138 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8139
8140 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8141 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8145 msgid "Transport cannot be null."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8149 msgctxt "TITLE"
8150 msgid "Trends"
8151 msgstr "Trender"
8152
8153 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "BUTTON"
8156 msgid "Invite more colleagues"
8157 msgstr "Inviter nye brukere"
8158
8159 #. TRANS: Form legend.
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Invite collegues"
8162 msgstr "Inviter nye brukere"
8163
8164 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8165 msgid "Email addresses"
8166 msgstr "E-postadresser"
8167
8168 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8171 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8172
8173 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8174 msgid "Personal message"
8175 msgstr "Personlig melding"
8176
8177 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8179 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8180
8181 #. TRANS: Send button for inviting friends
8182 #. TRANS: Button text for sending notice.
8183 msgctxt "BUTTON"
8184 msgid "Send"
8185 msgstr "Send"
8186
8187 #. TRANS: Submit button title.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Send invitations."
8190 msgstr "Invitasjoner"
8191
8192 #. TRANS: Button text for joining a group.
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "BUTTON"
8195 msgid "Join"
8196 msgstr "Bli med"
8197
8198 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8199 #, fuzzy
8200 msgctxt "BUTTON"
8201 msgid "Leave"
8202 msgstr "Forlat"
8203
8204 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8205 #, fuzzy
8206 msgid "See all lists you have created."
8207 msgstr "Program du har registrert"
8208
8209 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8210 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8211 msgctxt "MENU"
8212 msgid "Login"
8213 msgstr "Logg inn"
8214
8215 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8216 msgid "Login with a username and password"
8217 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8218
8219 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8220 msgctxt "MENU"
8221 msgid "Register"
8222 msgstr "Registrer"
8223
8224 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8225 msgid "Sign up for a new account"
8226 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8227
8228 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8229 msgid "Email address confirmation"
8230 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8231
8232 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8233 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid ""
8237 "Hey, %1$s.\n"
8238 "\n"
8239 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8240 "\n"
8241 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8242 "\n"
8243 "\t%3$s\n"
8244 "\n"
8245 "If not, just ignore this message.\n"
8246 "\n"
8247 "Thanks for your time, \n"
8248 "%2$s\n"
8249 msgstr ""
8250 "Hei %s.\n"
8251 "\n"
8252 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8253 "\n"
8254 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8255 "\n"
8256 "%s\n"
8257 "\n"
8258 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8259 "\n"
8260 "Takk for tiden din,\n"
8261 "%s\n"
8262
8263 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8265 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8269 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8270
8271 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8272 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8273 #, fuzzy, php-format
8274 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8275 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8276
8277 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8278 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8282 "their subscription at %3$s"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8286 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8287 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid ""
8290 "Faithfully yours,\n"
8291 "%1$s.\n"
8292 "\n"
8293 "----\n"
8294 "Change your email address or notification options at %2$s"
8295 msgstr ""
8296 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8297 "\n"
8298 "%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s%5$s%6$s\n"
8301 "Vennlig hilsen,\n"
8302 "%7$s.\n"
8303 "\n"
8304 "----\n"
8305 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8306
8307 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8308 #. TRANS: %s is a URL.
8309 #, php-format
8310 msgid "Profile: %s"
8311 msgstr "Profil: %s"
8312
8313 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8314 #. TRANS: %s is biographical information.
8315 #, php-format
8316 msgid "Bio: %s"
8317 msgstr "Biografi: %s"
8318
8319 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8320 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8324 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8328 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8329 #, php-format
8330 msgid "New email address for posting to %s"
8331 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8332
8333 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8334 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8335 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid ""
8338 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8339 "\n"
8340 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8341 "\n"
8342 "More email instructions at %3$s."
8343 msgstr ""
8344 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8345 "\n"
8346 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8347 "\n"
8348 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8349 "\n"
8350 "Vennlig hilsen,\n"
8351 "%4$s"
8352
8353 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8354 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8355 #, php-format
8356 msgid "%s status"
8357 msgstr "%s status"
8358
8359 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8360 msgid "SMS confirmation"
8361 msgstr "SMS-bekreftelse"
8362
8363 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8364 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8365 #, php-format
8366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8367 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8368
8369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %s is the nudging user.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "You have been nudged by %s"
8373 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8374
8375 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8376 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8377 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8378 #, fuzzy, php-format
8379 msgid ""
8380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8381 "to post some news.\n"
8382 "\n"
8383 "So let's hear from you :)\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8388 msgstr ""
8389 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8390 "noen nyheter.\n"
8391 "\n"
8392 "La oss høre fra deg :)\n"
8393 "\n"
8394 "%3$s\n"
8395 "\n"
8396 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8397 "\n"
8398 "Med vennlig hilsen,\n"
8399 "%4$s\n"
8400
8401 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8402 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8403 #, php-format
8404 msgid "New private message from %s"
8405 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8406
8407 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8409 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid ""
8412 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8413 "\n"
8414 "------------------------------------------------------\n"
8415 "%3$s\n"
8416 "------------------------------------------------------\n"
8417 "\n"
8418 "You can reply to their message here:\n"
8419 "\n"
8420 "%4$s\n"
8421 "\n"
8422 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8423 msgstr ""
8424 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8425 "\n"
8426 "------------------------------------------------------\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "------------------------------------------------------\n"
8429 "\n"
8430 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8431 "\n"
8432 "%4$s\n"
8433 "\n"
8434 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8435 "\n"
8436 "Med vennlig hilsen,\n"
8437 "%5$s"
8438
8439 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8440 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8443 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8444
8445 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8447 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8448 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid ""
8452 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8453 "\n"
8454 "The URL of your notice is:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "The text of your notice is:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8463 "\n"
8464 "%5$s"
8465 msgstr ""
8466 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8467 "\n"
8468 "Nettadressen til din notis er:\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "Teksten i din notis er:\n"
8473 "\n"
8474 "%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8477 "\n"
8478 "%5$s\n"
8479 "\n"
8480 "Vennlig hilsen,\n"
8481 "%6$s\n"
8482
8483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8484 #, php-format
8485 msgid ""
8486 "The full conversation can be read here:\n"
8487 "\n"
8488 "\t%s"
8489 msgstr ""
8490 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8491 "\n"
8492 "%s"
8493
8494 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8495 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8498 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8499
8500 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8502 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8503 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8504 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid ""
8507 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8508 "\n"
8509 "The notice is here:\n"
8510 "\n"
8511 "\t%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "It reads:\n"
8514 "\n"
8515 "\t%4$s\n"
8516 "\n"
8517 "%5$sYou can reply back here:\n"
8518 "\n"
8519 "\t%6$s\n"
8520 "\n"
8521 "The list of all @-replies for you here:\n"
8522 "\n"
8523 "%7$s"
8524 msgstr ""
8525 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8526 "på %2$s.\n"
8527 "\n"
8528 "Notisen er her:\n"
8529 "\n"
8530 "%3$s\n"
8531 "\n"
8532 "Det lyder:\n"
8533 "\n"
8534 "%4$s\n"
8535 "\n"
8536 "%5$sDu kan svare her:\n"
8537 "\n"
8538 "%6$s\n"
8539 "\n"
8540 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8541 "\n"
8542 "%7$s\n"
8543 "\n"
8544 "Vennlig hilsen,\n"
8545 "%2$s\n"
8546 "\n"
8547 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8548
8549 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8550 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8553 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8554
8555 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8556 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8558 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8561 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8562
8563 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8564 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8567 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8568
8569 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8570 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8571 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8575 "their group membership at %4$s"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8579 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8580 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8581
8582 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8583 msgid ""
8584 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8585 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8586 msgstr ""
8587 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8588 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8589 "bare du kan se."
8590
8591 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8592 #, fuzzy
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Inbox"
8595 msgstr "Innboks"
8596
8597 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Your incoming messages."
8600 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8601
8602 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8603 #, fuzzy
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Outbox"
8606 msgstr "Utboks"
8607
8608 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Your sent messages."
8611 msgstr "Dine sendte meldinger"
8612
8613 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8614 msgid "Could not parse message."
8615 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8616
8617 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8618 msgid "Not a registered user."
8619 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8620
8621 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8624 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8625
8626 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8629 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8630
8631 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8632 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid "Unsupported message type: %s."
8635 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8636
8637 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8638 msgid "Make user an admin of the group"
8639 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8640
8641 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8642 msgctxt "BUTTON"
8643 msgid "Make Admin"
8644 msgstr "Gjør til administrator"
8645
8646 #. TRANS: Submit button title.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "TOOLTIP"
8649 msgid "Make this user an admin."
8650 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8651
8652 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8653 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8657 msgid "File exceeds user's quota."
8658 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8659
8660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8661 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8662 msgid "File could not be moved to destination directory."
8663 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8664
8665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8666 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8667 msgid "Could not determine file's MIME type."
8668 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8669
8670 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8671 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8672 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8673 #, php-format
8674 msgid ""
8675 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8676 "format."
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8680 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8681 #, php-format
8682 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8686 msgid "Send a direct notice"
8687 msgstr "Send en direktenotis"
8688
8689 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8690 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8691 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Select recipient:"
8694 msgstr "Velg lisens"
8695
8696 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8697 #, fuzzy
8698 msgid "No mutual subscribers."
8699 msgstr "Alle abonnementer"
8700
8701 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8702 msgid "To"
8703 msgstr "Til"
8704
8705 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8706 msgctxt "Send button for sending notice"
8707 msgid "Send"
8708 msgstr "Send"
8709
8710 #. TRANS: Header in message list.
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Messages"
8713 msgstr "Melding"
8714
8715 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8716 #. TRANS: Followed by notice source.
8717 msgid "from"
8718 msgstr "fra"
8719
8720 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8721 msgctxt "SOURCE"
8722 msgid "web"
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8726 msgctxt "SOURCE"
8727 msgid "xmpp"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "SOURCE"
8733 msgid "mail"
8734 msgstr "E-post"
8735
8736 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8737 msgctxt "SOURCE"
8738 msgid "omb"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8742 msgctxt "SOURCE"
8743 msgid "api"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8747 msgid "Cannot get author for activity."
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Bookmark not posted to this group."
8753 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8754
8755 #. TRANS: Client exception when ...
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Object not posted to this user."
8758 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8759
8760 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8761 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8765 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8766 msgstr ""
8767
8768 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8769 msgid "More ▼"
8770 msgstr ""
8771
8772 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8773 msgid "Nickname cannot be empty."
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8777 #, php-format
8778 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8779 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8780 msgstr[0] ""
8781 msgstr[1] ""
8782
8783 #. TRANS: Form legend for notice form.
8784 msgid "Send a notice"
8785 msgstr "Send en notis"
8786
8787 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8788 #, php-format
8789 msgid "What's up, %s?"
8790 msgstr "Hva skjer %s?"
8791
8792 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8793 msgid "Attach"
8794 msgstr "Legg ved"
8795
8796 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Attach a file."
8799 msgstr "Legg ved en fil"
8800
8801 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8802 msgid "Share my location"
8803 msgstr "Del min posisjon"
8804
8805 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8806 msgid "Do not share my location"
8807 msgstr "Ikke del min posisjon"
8808
8809 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8810 msgid ""
8811 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8812 "try again later"
8813 msgstr ""
8814 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8815 "igjen senere"
8816
8817 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8818 msgctxt "SEPARATOR"
8819 msgid ", "
8820 msgstr ", "
8821
8822 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8823 msgid "N"
8824 msgstr "N"
8825
8826 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8827 msgid "S"
8828 msgstr "S"
8829
8830 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8831 msgid "E"
8832 msgstr "Ø"
8833
8834 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8835 msgid "W"
8836 msgstr "V"
8837
8838 #. TRANS: Coordinates message.
8839 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8840 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8841 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8842 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8843 #, php-format
8844 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8845 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8846
8847 #. TRANS: Followed by geo location.
8848 msgid "at"
8849 msgstr "på"
8850
8851 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "in context"
8854 msgstr "Inget innhold."
8855
8856 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8857 msgid "Repeated by"
8858 msgstr "Repetert av"
8859
8860 #, fuzzy
8861 msgid " "
8862 msgstr ", "
8863
8864 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Reply to this notice."
8867 msgstr "Svar på denne notisen"
8868
8869 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8870 msgid "Reply"
8871 msgstr "Svar"
8872
8873 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Delete this notice from the timeline."
8876 msgstr "Slett denne notisen."
8877
8878 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Notice repeated."
8881 msgstr "Notis repetert"
8882
8883 #. TRANS: Field label for notice text.
8884 msgid "Update your status..."
8885 msgstr "Oppdater din status..."
8886
8887 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8888 msgid "Nudge this user"
8889 msgstr "Knuff denne brukeren"
8890
8891 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8892 #, fuzzy
8893 msgctxt "BUTTON"
8894 msgid "Nudge"
8895 msgstr "Knuff"
8896
8897 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Send a nudge to this user."
8900 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8901
8902 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8903 #, fuzzy
8904 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8905 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8906
8907 #. TRANS: Field label for list.
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "LABEL"
8910 msgid "List"
8911 msgstr "Lenker"
8912
8913 #. TRANS: Field title for list.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8916 msgstr ""
8917 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8918 "eller mellomrom"
8919
8920 #. TRANS: Field title for description of list.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Describe the list or topic."
8923 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8924
8925 #. TRANS: Field title for description of list.
8926 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8929 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8930 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8931 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8932
8933 #. TRANS: Button title to delete a list.
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Delete this list."
8936 msgstr "Slett denne brukeren"
8937
8938 #. TRANS: Header in list edit form.
8939 msgid "Add or remove people"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Header in list edit form.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "HEADER"
8945 msgid "Search"
8946 msgstr "Søk"
8947
8948 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "List"
8952 msgstr "Lenker"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8955 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid "%1$s list by %2$s."
8958 msgstr "%1$s - %2$s"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8961 #, fuzzy
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Listed"
8964 msgstr "Lisens"
8965
8966 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8967 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Subscribers"
8971 msgstr "Abonnenter"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8974 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8977 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8978
8979 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8980 #, fuzzy
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Edit"
8983 msgstr "Rediger"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8986 #. TRANS: %s is a list.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "Edit %s list by you."
8989 msgstr "Rediger %s gruppe"
8990
8991 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Edit list settings."
8994 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8995
8996 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8997 msgid "Edit"
8998 msgstr "Rediger"
8999
9000 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MODE"
9003 msgid "Private"
9004 msgstr "Privat"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "List Subscriptions"
9010 msgstr "Abonnement"
9011
9012 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9013 #. TRANS: %s is a user nickname.
9014 #, fuzzy, php-format
9015 msgctxt "TOOLTIP"
9016 msgid "Lists subscribed to by %s."
9017 msgstr "Fjernabonner"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9020 #. TRANS: %s is a user nickname.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Lists with %s"
9024 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9025
9026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9027 #. TRANS: %s is a user nickname.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgctxt "TOOLTIP"
9030 msgid "Lists with %s."
9031 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9034 #. TRANS: %s is a user nickname.
9035 #, php-format
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Lists by %s"
9038 msgstr "Lister av %s"
9039
9040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9041 #. TRANS: %s is a user nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgctxt "TOOLTIP"
9044 msgid "Lists by %s."
9045 msgstr "%1$s - %2$s"
9046
9047 #. TRANS: Label in lists widget.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "LABEL"
9050 msgid "Your lists"
9051 msgstr "Populære notiser"
9052
9053 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "LEGEND"
9056 msgid "Edit lists"
9057 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9058
9059 #. TRANS: Label in self tags widget.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "LABEL"
9062 msgid "Tags"
9063 msgstr "Tagger"
9064
9065 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Popular lists"
9068 msgstr "Populære notiser"
9069
9070 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9071 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9074 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9075
9076 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "Lists with you"
9079 msgstr "Bruker ikke funnet."
9080
9081 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9082 #. TRANS: %s is a profile name.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid "Lists with %s"
9085 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9086
9087 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9088 #, fuzzy
9089 msgid "List subscriptions"
9090 msgstr "%s abonnementer"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Profile"
9098 msgstr "Profil"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9101 msgid "Your profile"
9102 msgstr "Gruppeprofil"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Replies"
9108 msgstr "Svar"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Favorites"
9114 msgstr "Favoritter"
9115
9116 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "FIXME"
9119 msgid "User"
9120 msgstr "Bruker"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Messages"
9126 msgstr "Melding"
9127
9128 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9129 msgid "Your incoming messages"
9130 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9131
9132 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9133 msgid "Unknown"
9134 msgstr "Ukjent"
9135
9136 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9137 msgctxt "plugin"
9138 msgid "Disable"
9139 msgstr "Deaktiver"
9140
9141 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9142 msgctxt "plugin"
9143 msgid "Enable"
9144 msgstr "Aktiver"
9145
9146 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9147 msgctxt "plugin-description"
9148 msgid ""
9149 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Settings"
9156 msgstr "SMS-innstillinger"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Change your personal settings."
9161 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Admin"
9166 msgstr "Administrator"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Site configuration."
9171 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Logout"
9176 msgstr "Logg ut"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Logout from the site."
9181 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Login to the site."
9186 msgstr "Log inn på nettstedet"
9187
9188 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Following"
9191 msgstr "Tillat"
9192
9193 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Followers"
9196 msgstr "Tillat"
9197
9198 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9199 msgid "Statistics"
9200 msgstr "Statistikk"
9201
9202 #. TRANS: Label for user statistics.
9203 msgid "User ID"
9204 msgstr "Bruker-ID"
9205
9206 #. TRANS: Label for user statistics.
9207 msgid "Member since"
9208 msgstr "Medlem siden"
9209
9210 #. TRANS: Label for user statistics.
9211 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9212 msgid "Daily average"
9213 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9214
9215 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9216 msgid "Groups"
9217 msgstr "Grupper"
9218
9219 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Lists"
9222 msgstr "Grenser"
9223
9224 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9225 msgid "Unimplemented method."
9226 msgstr "Ikke-implementert metode."
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9229 msgid "User groups"
9230 msgstr "Brukergrupper"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Recent tags"
9236 msgstr "Nyeste Tagger"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Recent tags"
9241 msgstr "Nyeste Tagger"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Featured"
9247 msgstr "Profilerte brukere"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Popular"
9253 msgstr "Populære notiser"
9254
9255 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9256 msgctxt "TITLE"
9257 msgid "Trending topics"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "No return-to arguments."
9263 msgstr "Ingen vedlegg."
9264
9265 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9266 msgid "Repeat this notice?"
9267 msgstr "Repeter denne notisen?"
9268
9269 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Repeat this notice."
9272 msgstr "Repeter denne notisen"
9273
9274 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9277 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9278
9279 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9280 msgid "Page not found."
9281 msgstr "Finner ikke siden."
9282
9283 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "TITLE"
9286 msgid "Sandbox"
9287 msgstr "Innboks"
9288
9289 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9290 msgid "Sandbox this user"
9291 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9292
9293 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9294 msgid "Search site"
9295 msgstr "Søk nettsted"
9296
9297 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9298 #. TRANS: for searching can be entered.
9299 msgid "Keyword(s)"
9300 msgstr "Nøkkelord"
9301
9302 #. TRANS: Button text for searching site.
9303 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9304 #. TRANS: Button text to search profiles.
9305 msgctxt "BUTTON"
9306 msgid "Search"
9307 msgstr "Søk"
9308
9309 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9310 msgid ""
9311 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9312 "* Try different keywords.\n"
9313 "* Try more general keywords.\n"
9314 "* Try fewer keywords."
9315 msgstr ""
9316 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9317 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9318 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9319 "* Prøv færre nøkkelord."
9320
9321 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9322 #, php-format
9323 msgid ""
9324 "You can also try your search on other engines:\n"
9325 "\n"
9326 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9327 "site.server%%%%)\n"
9328 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9329 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9330 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9331 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9332 msgstr ""
9333 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9334 "\n"
9335 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9336 "site.server%%%%)\n"
9337 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9338 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9339 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9340 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9341
9342 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "People"
9346 msgstr "Personer"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9349 msgid "Find people on this site"
9350 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9353 #, fuzzy
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Notices"
9356 msgstr "Notiser"
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9359 msgid "Find content of notices"
9360 msgstr "Finn innhold i notiser"
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9363 msgid "Find groups on this site"
9364 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9365
9366 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "TOS"
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Privacy"
9375 msgstr "Privat"
9376
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Source"
9381 msgstr "Kilde"
9382
9383 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "Version"
9387 msgstr "Versjon"
9388
9389 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Untitled section"
9392 msgstr "Side uten tittel"
9393
9394 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9395 msgid "More..."
9396 msgstr "Mer..."
9397
9398 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "HEADER"
9401 msgid "Settings"
9402 msgstr "SMS-innstillinger"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9405 msgid "Change your profile settings"
9406 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9407
9408 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Avatar"
9412 msgstr "Brukerbilde"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9415 msgid "Upload an avatar"
9416 msgstr "Last opp en avatar"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "Password"
9422 msgstr "Passord"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9425 msgid "Change your password"
9426 msgstr "Endre passordet ditt"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Email"
9432 msgstr "E-post"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9435 msgid "Change email handling"
9436 msgstr "Endre eposthåndtering"
9437
9438 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "URL"
9442 msgstr "Nettadresse"
9443
9444 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9445 msgid "URL shorteners"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "IM"
9451 msgstr "Lynmelding"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9454 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "SMS"
9461 msgstr "SMS"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9464 msgid "Updates by SMS"
9465 msgstr "Oppdatert med SMS"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Connections"
9471 msgstr "Tilkoblinger"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Authorized connected applications"
9476 msgstr "Tilkoblede program"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Old school"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9484 msgid "UI tweaks for old-school users"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "TITLE"
9490 msgid "Silence"
9491 msgstr "Nettstedsnotis"
9492
9493 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9494 msgid "Silence this user"
9495 msgstr "Slett denne brukeren"
9496
9497 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Could not create anonymous consumer."
9500 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9501
9502 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9505 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9506
9507 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9508 msgid ""
9509 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Could not issue access token."
9515 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9518 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9519 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Database error updating OAuth application user."
9524 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9525
9526 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9527 msgid "Tried to revoke unknown token."
9528 msgstr ""
9529
9530 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9531 msgid "Failed to delete revoked token."
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Subscriptions"
9538 msgstr "Abonnement"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "People %s subscribes to."
9544 msgstr "Fjernabonner"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %s is a user nickname.
9548 #, fuzzy, php-format
9549 msgid "People subscribed to %s."
9550 msgstr "Fjernabonner"
9551
9552 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9553 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9554 #, php-format
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Pending (%d)"
9557 msgstr ""
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9560 #, php-format
9561 msgid "Approve pending subscription requests."
9562 msgstr ""
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is a user nickname.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Groups %s is a member of."
9568 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9571 #. TRANS: %s is a user nickname.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "List subscriptions by %s."
9574 msgstr "Fjernabonner"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Invite"
9579 msgstr "Inviter"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9583 #, fuzzy, php-format
9584 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9585 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9586
9587 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9588 msgid "Subscribe to this user"
9589 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9590
9591 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9592 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "BUTTON"
9595 msgid "Subscribe"
9596 msgstr "Abonner"
9597
9598 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Subscribe to this user."
9601 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9602
9603 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9604 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9608 msgid "People Tagcloud as tagged"
9609 msgstr ""
9610
9611 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "NOTAGS"
9614 msgid "None"
9615 msgstr "Ingen"
9616
9617 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Invalid theme name."
9620 msgstr "Ugyldig filnavn."
9621
9622 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9623 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9627 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9628 msgstr ""
9629
9630 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9631 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Failed saving theme."
9634 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9635
9636 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9637 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9641 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9642 #, php-format
9643 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9644 msgid_plural ""
9645 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9646 msgstr[0] ""
9647 msgstr[1] ""
9648
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9650 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9651 msgstr ""
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9654 msgid ""
9655 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9656 "digits, underscore, and minus sign."
9657 msgstr ""
9658
9659 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9664 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9665 #, php-format
9666 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Error opening theme archive."
9672 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9673
9674 #. TRANS: Header for Notices section.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "HEADER"
9677 msgid "Notices"
9678 msgstr "Notiser"
9679
9680 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9681 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9682 #, php-format
9683 msgid "Show reply"
9684 msgid_plural "Show all %d replies"
9685 msgstr[0] ""
9686 msgstr[1] ""
9687
9688 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9689 msgctxt "FAVELIST"
9690 msgid "You"
9691 msgstr "Du"
9692
9693 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9694 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgctxt "FAVELIST"
9697 msgid "%1$s and %2$s"
9698 msgstr "%1$s - %2$s"
9699
9700 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "FAVELIST"
9703 msgid "You like this."
9704 msgstr "Populære notiser"
9705
9706 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9707 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9708 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9709 #, php-format
9710 msgid "%%s and %d others like this."
9711 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9712 msgstr[0] ""
9713 msgstr[1] ""
9714
9715 #. TRANS: List message for favoured notices.
9716 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9717 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9718 #, php-format
9719 msgid "%%s likes this."
9720 msgid_plural "%%s like this."
9721 msgstr[0] ""
9722 msgstr[1] ""
9723
9724 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "REPEATLIST"
9727 msgid "You repeated this."
9728 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9729
9730 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9731 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9732 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9733 #, php-format
9734 msgid "%%s and %d other repeated this."
9735 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9736 msgstr[0] ""
9737 msgstr[1] ""
9738
9739 #. TRANS: List message for favoured notices.
9740 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9741 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgid "%%s repeated this."
9744 msgid_plural "%%s repeated this."
9745 msgstr[0] "Gjentatt til %s"
9746 msgstr[1] "Gjentatt til %s"
9747
9748 #. TRANS: Form legend.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Search and list people"
9751 msgstr "Søk nettsted"
9752
9753 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9754 msgid "Everything"
9755 msgstr "Alt"
9756
9757 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Fullname"
9760 msgstr "Fullt navn"
9761
9762 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9763 msgid "URI (Remote users)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #. TRANS: Dropdown field label.
9767 #, fuzzy
9768 msgctxt "LABEL"
9769 msgid "Search in"
9770 msgstr "Søk nettsted"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown field title.
9773 msgid "Choose a field to search."
9774 msgstr ""
9775
9776 #. TRANS: Form legend.
9777 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9778 #, php-format
9779 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9780 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9781
9782 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9783 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9784 #, php-format
9785 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9786 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9787
9788 #. TRANS: Title for top posters section.
9789 msgid "Top posters"
9790 msgstr ""
9791
9792 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9793 msgctxt "SENDTO"
9794 msgid "Everyone"
9795 msgstr "Alle"
9796
9797 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9798 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9799 #, php-format
9800 msgid "My colleagues at %s"
9801 msgstr "Mine kolleger på %s"
9802
9803 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "LABEL"
9806 msgid "To:"
9807 msgstr "Til"
9808
9809 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Private?"
9812 msgstr "Privat"
9813
9814 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9817 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9818
9819 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "TITLE"
9822 msgid "Unblock"
9823 msgstr "Opphev blokkering"
9824
9825 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "TITLE"
9828 msgid "Unsandbox"
9829 msgstr "Innboks"
9830
9831 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9832 msgid "Unsandbox this user"
9833 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9834
9835 #. TRANS: Title for unsilence form.
9836 msgid "Unsilence"
9837 msgstr ""
9838
9839 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9840 msgid "Unsilence this user"
9841 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9842
9843 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Unsubscribe from this user"
9846 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9847
9848 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9849 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "BUTTON"
9852 msgid "Unsubscribe"
9853 msgstr "Abonner"
9854
9855 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Unsubscribe from this user."
9858 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9859
9860 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9864 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9865
9866 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Not allowed to log in."
9869 msgstr "Ikke logget inn."
9870
9871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9872 msgid "a few seconds ago"
9873 msgstr "noen få sekunder siden"
9874
9875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9876 msgid "about a minute ago"
9877 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9878
9879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9880 #, php-format
9881 msgid "about one minute ago"
9882 msgid_plural "about %d minutes ago"
9883 msgstr[0] ""
9884 msgstr[1] ""
9885
9886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9887 msgid "about an hour ago"
9888 msgstr "omtrent én time siden"
9889
9890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 #, php-format
9892 msgid "about one hour ago"
9893 msgid_plural "about %d hours ago"
9894 msgstr[0] ""
9895 msgstr[1] ""
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 msgid "about a day ago"
9899 msgstr "omtrent én dag siden"
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #, php-format
9903 msgid "about one day ago"
9904 msgid_plural "about %d days ago"
9905 msgstr[0] ""
9906 msgstr[1] ""
9907
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 msgid "about a month ago"
9910 msgstr "omtrent én måned siden"
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 #, php-format
9914 msgid "about one month ago"
9915 msgid_plural "about %d months ago"
9916 msgstr[0] ""
9917 msgstr[1] ""
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a year ago"
9921 msgstr "omtrent ett år siden"
9922
9923 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9924 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9925 #, fuzzy, php-format
9926 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9927 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9928
9929 #. TRANS: Exception.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Invalid XML."
9932 msgstr "Ugyldig størrelse"
9933
9934 #. TRANS: Exception.
9935 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9936 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9937
9938 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9939 #, php-format
9940 msgid "Getting backup from file '%s'."
9941 msgstr ""