1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:12+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Onbekende gebruiker."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s en vrienden"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%) of plaats zelf berichten."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
199 "een bericht sturen."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "U en vrienden"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Deze methode vereist een POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
244 "waardes: sms, im, none."
246 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
252 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
273 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
274 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
275 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
279 "current configuration."
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
287 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
288 "vanwege de huidige instellingen."
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
298 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Abonnementen van %s"
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 msgstr "Favorieten van %s"
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "PrivƩberichten van %s"
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Alle privƩberichten van %s"
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "PrivƩberichten aan %s"
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Alle privƩberichten aan %s"
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Het bericht is leeg!"
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
381 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
388 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 "U kunt geen privƩberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
391 "vriendenlijst staan."
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
422 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
425 msgid "Could not follow user: profile not found."
426 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
431 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
432 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
435 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
463 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Not a valid nickname."
471 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Homepage is not a valid URL."
481 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
527 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
528 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
551 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
566 msgid "You are already a member of that group."
567 msgstr "U bent al lid van die groep."
569 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
571 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
572 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
573 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
575 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
576 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
581 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
584 msgid "You are not a member of this group."
585 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
587 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
593 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
595 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
598 msgstr "Groepen van %s"
600 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
602 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
603 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
605 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
611 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
614 msgstr "groepen op %s"
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
618 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
620 msgid "You must be an admin to edit the group."
621 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
623 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
625 msgid "Could not update group."
626 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
628 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
629 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
630 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
631 msgid "Could not create aliases."
632 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
634 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
636 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
638 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
639 "zijn niet toegestaan."
641 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
644 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
646 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
647 msgid "Upload failed."
648 msgstr "Uploaden is mislukt."
650 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
651 msgid "Invalid request token or verifier."
652 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
654 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
655 msgid "No oauth_token parameter provided."
656 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Invalid request token."
660 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Request token already authorized."
664 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
666 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
668 #. TRANS: Form validation error message.
669 #. TRANS: Form validation error.
670 #. TRANS: Form validation error message.
671 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
672 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
674 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
677 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid nickname / password!"
679 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
681 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
684 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
685 "oauth_token_association."
687 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
688 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
689 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
690 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
692 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
694 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
695 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
696 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
698 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
699 msgid "Unexpected form submission."
700 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
702 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
703 msgid "An application would like to connect to your account"
704 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
706 #. TRANS: Fieldset legend.
707 msgid "Allow or deny access"
708 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
710 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
715 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
719 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
720 "aan derde partijen die u vertrouwt."
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
728 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
729 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
731 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
732 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
733 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
735 #. TRANS: Fieldset legend.
738 msgstr "Gebruikersgegevens"
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
744 msgstr "Gebruikersnaam"
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
752 #. TRANS: by an external application.
753 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
754 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
755 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
756 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
761 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
766 #. TRANS: Form instructions.
767 msgid "Authorize access to your account information."
768 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
770 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
789 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
790 "het proces af te ronden."
792 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
795 msgid "You have successfully authorized %s"
796 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
798 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
805 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
809 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
810 msgid "This method requires a POST or DELETE."
811 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
814 msgid "You may not delete another user's status."
815 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
818 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
819 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
820 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
821 msgid "No such notice."
822 msgstr "De mededeling bestaat niet."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
825 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
826 msgid "Cannot repeat your own notice."
827 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
831 msgid "Already repeated that notice."
832 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
834 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 msgid "HTTP method not supported."
841 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
843 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
844 #. TRANS: %s is the requested output format.
846 msgid "Unsupported format: %s."
847 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
849 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
850 msgid "Status deleted."
851 msgstr "De status is verwijderd."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
854 msgid "No status with that ID found."
855 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
858 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
861 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
863 msgid "Cannot delete this notice."
864 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
866 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
868 msgid "Deleted notice %d"
869 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
873 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
878 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
879 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
880 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
881 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
883 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
884 msgid "Parent notice not found."
885 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
887 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
888 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
890 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
891 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
893 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
895 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
915 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
926 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
928 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
931 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
934 msgid "%s public timeline"
935 msgstr "%s publieke tijdlijn"
937 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
939 msgid "%s updates from everyone!"
940 msgstr "%s updates van iedereen"
942 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 msgid "Unimplemented."
944 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
946 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
948 msgid "Repeated to %s"
949 msgstr "Herhaald naar %s"
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Herhaald van %s"
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Mededelingen met het label %s"
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1049 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 msgid "Can only fave notices."
1054 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1057 msgid "Unknown notice."
1058 msgstr "Onbekende mededeling."
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1061 msgid "Already a favorite."
1062 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1064 #. TRANS: Title for group membership feed.
1065 #. TRANS: %s is a username.
1067 msgid "%s group memberships"
1068 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1070 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1071 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1073 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1074 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1084 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1088 msgid "Unknown group."
1089 msgstr "Onbekende groep."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 msgid "Already a member."
1093 msgstr "U bent al lid."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1097 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1105 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1133 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1134 msgid "No such group."
1135 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1138 msgid "Not a member."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1142 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1143 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1146 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1148 msgid "No such profile id: %d."
1149 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1152 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1154 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1155 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1158 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1160 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1162 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1166 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1169 msgid "Can only handle Follow activities."
1171 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1174 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1175 msgid "Can only follow people."
1176 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1179 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 msgid "Unknown profile %s."
1182 msgstr "Onbekend profiel %s."
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1185 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 msgid "Already subscribed to %s."
1188 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1191 msgid "No such attachment."
1192 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1202 msgid "No nickname."
1203 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgstr "Geen afmeting."
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1210 msgid "Invalid size."
1211 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1213 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1218 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Avatarinstellingen"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgstr "Voorvertoning"
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgstr "Verwijderen"
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1275 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1277 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1278 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1279 msgid "Lost our file data."
1280 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1282 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1283 msgid "Avatar updated."
1284 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1286 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1287 msgid "Failed updating avatar."
1288 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1290 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "De avatar is verwijderd."
1294 #. TRANS: Title for backup account page.
1295 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1296 msgid "Backup account"
1297 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1300 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1304 msgid "You may not backup your account."
1305 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1307 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1310 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1311 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1312 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1313 "are not backed up."
1315 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1316 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1317 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1318 "privƩgegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1319 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1321 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 msgstr "Reservekopie"
1326 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgid "Backup your account."
1328 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1330 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1331 msgid "You already blocked that user."
1332 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1334 #. TRANS: Title for block user page.
1335 #. TRANS: Legend for block user form.
1336 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1338 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1340 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1342 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1343 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1344 "will not be notified of any @-replies from them."
1346 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1347 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1348 "van deze gebruiker."
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 msgid "Block this user."
1376 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1379 msgid "Failed to save block information."
1380 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1382 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1383 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 msgid "%s blocked profiles"
1386 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1388 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1392 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1394 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1395 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1396 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1398 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1399 msgid "Unblock user from group"
1400 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1402 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgstr "Deblokkeren"
1407 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1408 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1409 msgid "Unblock this user"
1410 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1412 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 msgstr "Verzenden naar %s"
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Geen bevestigingscode."
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "Confirmation code not found."
1424 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1426 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1427 msgid "That confirmation code is not for you!"
1428 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1430 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 msgid "Unrecognized address type %s"
1433 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1435 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1436 msgid "That address has already been confirmed."
1437 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1439 msgid "Couldn't update user."
1440 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1442 msgid "Couldn't update user im preferences."
1444 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1446 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1447 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1449 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1450 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Could not delete address confirmation."
1452 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1454 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1455 msgid "Confirm address"
1456 msgstr "Adres bevestigen"
1458 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1459 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1461 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1462 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1465 msgid "Conversation"
1468 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1469 #. TRANS: Label for user statistics.
1471 msgstr "Mededelingen"
1473 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1474 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1475 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1477 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1478 msgid "You cannot delete your account."
1479 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1481 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1483 msgstr "Ik weet het zeker."
1485 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1486 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1488 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1489 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1491 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1492 msgid "Account deleted."
1493 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1495 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1496 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1497 msgid "Delete account"
1498 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1500 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1502 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1505 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1508 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1509 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1512 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1515 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1516 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1518 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1519 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1524 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1526 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1528 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1529 "verwijderen: \"%s\"."
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Applicatie verwijderen"
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1564 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1565 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Groep verwijderen"
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1612 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1613 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1614 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1615 "individuele tijdlijnen."
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1618 msgid "Do not delete this group."
1619 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1622 msgid "Delete this group."
1623 msgstr "Deze groep verwijderen."
1625 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1640 msgid "Not logged in."
1641 msgstr "Niet aangemeld."
1643 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1645 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1648 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1649 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1651 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1653 msgid "Delete notice"
1654 msgstr "Mededeling verwijderen"
1656 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1657 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1658 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1660 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1661 msgid "Do not delete this notice."
1662 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1665 msgid "Delete this notice."
1666 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1669 msgid "You cannot delete users."
1670 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1673 msgid "You can only delete local users."
1674 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1676 #. TRANS: Title of delete user page.
1679 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1681 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1683 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1685 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1687 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1688 "the user from the database, without a backup."
1690 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1691 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1692 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1695 msgid "Do not delete this user."
1696 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1699 msgid "Delete this user."
1700 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1702 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1706 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1707 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1708 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1710 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1711 msgid "Invalid logo URL."
1712 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1714 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1715 msgid "Invalid SSL logo URL."
1716 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1718 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1719 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1721 msgid "Theme not available: %s."
1722 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1724 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1726 msgstr "Logo wijzigen"
1728 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1730 msgstr "Websitelogo"
1732 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1736 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1737 msgid "Change theme"
1738 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1740 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgstr "Vormgeving website"
1744 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1745 msgid "Theme for the site."
1746 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1748 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1749 msgid "Custom theme"
1750 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1752 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1753 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1754 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1756 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1757 msgid "Change background image"
1758 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1760 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1761 #. TRANS: Field label for background color selector.
1762 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1764 msgstr "Achtergrond"
1766 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1769 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1772 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1773 "bestandsgrootte is %1$s."
1775 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1779 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1783 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1784 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1785 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1786 msgid "Turn background image on or off."
1787 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1789 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1791 msgid "Tile background image"
1792 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1794 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1795 msgid "Change colors"
1796 msgstr "Kleuren wijzigen"
1798 #. TRANS: Field label for content color selector.
1799 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1803 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1804 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1808 #. TRANS: Field label for text color selector.
1809 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1813 #. TRANS: Field label for link color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1816 msgstr "Verwijzingen"
1818 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1822 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1824 msgstr "Aangepaste CSS"
1826 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1828 msgid "Use defaults"
1829 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1831 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1832 msgid "Restore default designs."
1833 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1835 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1836 msgid "Reset back to default."
1837 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1839 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1840 msgid "Save design."
1841 msgstr "Ontwerp opslaan."
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1844 msgid "This notice is not a favorite!"
1845 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1847 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1848 msgid "Add to favorites"
1849 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1851 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1852 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 msgid "No such document \"%s\"."
1855 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1857 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Form legend.
1859 msgid "Edit application"
1860 msgstr "Applicatie bewerken"
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to edit an application."
1864 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1867 msgid "No such application."
1868 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1870 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1871 msgid "Use this form to edit your application."
1872 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1876 msgid "Name is required."
1877 msgstr "Een naam is verplicht."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1881 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1886 msgid "Name already in use. Try another one."
1887 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1891 msgid "Description is required."
1892 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1895 msgid "Source URL is too long."
1896 msgstr "De bron-URL is te lang."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1900 msgid "Source URL is not valid."
1901 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1903 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1905 msgid "Organization is required."
1906 msgstr "Organisatie is verplicht."
1908 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1909 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1910 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1912 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1913 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1914 msgid "Organization homepage is required."
1915 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1919 msgid "Callback is too long."
1920 msgstr "De callback is te lang."
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1924 msgid "Callback URL is not valid."
1925 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1927 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1928 msgid "Could not update application."
1929 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1931 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1933 msgid "Edit %s group"
1934 msgstr "Groep %s bewerken"
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1939 msgid "You must be logged in to create a group."
1940 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1942 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1943 msgid "Use this form to edit the group."
1944 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1946 #. TRANS: Group edit form validation error.
1947 #. TRANS: Group create form validation error.
1948 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1950 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1951 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1953 #. TRANS: Group edit form success message.
1954 msgid "Options saved."
1955 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1957 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1958 msgid "Email settings"
1959 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1961 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1962 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1964 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1965 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1967 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1969 msgid "Email address"
1970 msgstr "E-mailadres"
1972 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1973 msgid "Current confirmed email address."
1974 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1978 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1980 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1983 msgstr "Verwijderen"
1985 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1988 "a message with further instructions."
1990 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1991 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1993 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1994 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1995 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1996 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1997 #. TRANS: organization.
1998 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1999 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2001 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2002 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2003 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2008 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010 msgid "Incoming email"
2011 msgstr "Inkomende e-mail"
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 msgid "I want to post notices by email."
2015 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2017 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2019 msgid "Send email to this address to post new notices."
2020 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2022 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2023 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2024 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2026 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2027 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2029 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2031 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2034 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2035 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2037 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2038 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2043 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2044 msgid "Email preferences"
2045 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2047 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2048 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2049 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2051 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2053 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2057 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privƩbericht zendt."
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2061 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2065 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2069 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2071 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2072 msgid "Email preferences saved."
2073 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2075 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2076 msgid "No email address."
2077 msgstr "Geen e-mailadres"
2079 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2080 msgid "Cannot normalize that email address."
2081 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2084 msgid "Not a valid email address."
2085 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2088 msgid "That is already your email address."
2089 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2092 msgid "That email address already belongs to another user."
2093 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2098 msgid "Could not insert confirmation code."
2099 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2101 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2103 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2104 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2106 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2107 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2108 "hoe het te gebruiken."
2110 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2111 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2112 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2113 msgid "No pending confirmation to cancel."
2114 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2116 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2117 msgid "That is the wrong email address."
2118 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2122 msgid "Could not delete email confirmation."
2123 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2126 msgid "Email confirmation cancelled."
2127 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2129 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2130 #. TRANS: registered for the active user.
2131 msgid "That is not your email address."
2132 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2135 msgid "The email address was removed."
2136 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2138 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2139 msgid "No incoming email address."
2140 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2145 msgid "Could not update user record."
2146 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2148 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "Incoming email address removed."
2151 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2153 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2155 msgid "New incoming email address added."
2156 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2158 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2159 msgid "This notice is already a favorite!"
2160 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2162 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2163 msgid "Disfavor favorite."
2164 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2166 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2167 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2168 msgid "Popular notices"
2169 msgstr "Populaire mededelingen"
2171 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2172 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2174 msgid "Popular notices, page %d"
2175 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2177 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2178 msgid "The most popular notices on the site right now."
2179 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2181 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2182 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2184 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2185 "favoriete mededelingen."
2187 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2189 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2190 "next to any notice you like."
2192 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2193 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2196 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2197 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2201 "notice to your favorites!"
2203 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2204 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2206 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2208 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2211 msgid "%s's favorite notices"
2212 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2214 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2217 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2218 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2220 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2221 #. TRANS: Title for featured users section.
2222 msgid "Featured users"
2223 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2225 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2226 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2228 msgid "Featured users, page %d"
2229 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2231 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2233 msgid "A selection of some great users on %s."
2234 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2236 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2237 msgid "No notice ID."
2238 msgstr "Geen mededelingnummer."
2240 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2242 msgstr "Geen mededeling."
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2245 msgid "No attachments."
2246 msgstr "Geen bijlagen."
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2249 #. TRANS: that could not be found.
2250 msgid "No uploaded attachments."
2251 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2254 msgid "Not expecting this response!"
2255 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2258 msgid "User being listened to does not exist."
2259 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2262 msgid "You can use the local subscription!"
2263 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2266 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2268 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2271 msgid "You are not authorized."
2272 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2274 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2275 msgid "Could not convert request token to access token."
2277 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2282 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2284 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2285 msgid "Error updating remote profile."
2287 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2290 msgid "No such file."
2291 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2294 msgid "Cannot read file."
2295 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2298 msgid "Invalid role."
2299 msgstr "Ongeldige rol."
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2302 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2303 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2306 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2307 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2310 msgid "User already has this role."
2311 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2318 msgid "No profile specified."
2319 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2324 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2326 msgid "No profile with that ID."
2327 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2331 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2332 msgid "No group specified."
2333 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2336 msgid "Only an admin can block group members."
2337 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2340 msgid "User is already blocked from group."
2341 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2344 msgid "User is not a member of group."
2345 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2347 #. TRANS: Title for block user from group page.
2348 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2349 msgid "Block user from group"
2350 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2352 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2353 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2356 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2357 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2358 "the group in the future."
2360 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2361 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2362 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2365 msgid "Do not block this user from this group."
2366 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2368 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2369 msgid "Block this user from this group."
2370 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2372 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2375 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2378 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2384 msgid "You must be logged in to edit a group."
2385 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2387 #. TRANS: Title group design settings page.
2388 msgid "Group design"
2389 msgstr "Groepsontwerp"
2391 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2393 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2394 "palette of your choice."
2396 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2397 "kleurenpalet van uw keuze."
2399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2400 msgid "Unable to update your design settings."
2401 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2403 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2404 msgid "Design preferences saved."
2405 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2407 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2408 #. TRANS: Group logo form legend.
2412 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2413 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2416 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2418 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2421 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2425 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2429 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2430 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2431 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2433 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2434 msgid "Logo updated."
2435 msgstr "Logo geactualiseerd."
2437 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2438 msgid "Failed updating logo."
2439 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2441 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2442 #. TRANS: %s is the name of the group.
2444 msgid "%s group members"
2445 msgstr "leden van de groep %s"
2447 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2448 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2450 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2451 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2453 #. TRANS: Page notice for group members page.
2454 msgid "A list of the users in this group."
2455 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2457 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2461 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2466 #. TRANS: Submit button title.
2468 msgid "Block this user"
2469 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2471 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2472 msgid "Make user an admin of the group"
2473 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2475 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2478 msgstr "Beheerder maken"
2480 #. TRANS: Submit button title.
2482 msgid "Make this user an admin"
2483 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2485 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2487 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2488 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2490 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2495 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2496 #. TRANS: %d is the page number.
2499 msgid "Groups, page %d"
2500 msgstr "Groepen, pagina %d"
2502 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2503 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2504 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2507 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2508 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2509 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2510 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2513 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2514 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2515 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2516 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2517 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2518 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2520 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2521 msgid "Create a new group"
2522 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2524 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2527 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2531 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2532 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2534 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2535 msgid "Group search"
2536 msgstr "Groepen zoeken"
2538 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2539 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2540 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2542 msgstr "Geen resultaten."
2544 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2545 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2548 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2549 "action.newgroup%%) yourself."
2551 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2552 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2554 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2559 "action.newgroup%%) yourself!"
2561 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2562 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2565 msgid "Only an admin can unblock group members."
2566 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2569 msgid "User is not blocked from group."
2570 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2572 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2573 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2574 msgid "Error removing the block."
2575 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2577 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2579 msgstr "IM-instellingen"
2581 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2582 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2583 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2586 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2587 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2589 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2590 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2592 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2593 msgid "IM is not available."
2594 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2597 msgid "Current confirmed %s address."
2598 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2600 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2604 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2605 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2607 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %"
2608 "s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw contactenlijst "
2615 msgid "%s screenname."
2616 msgstr "Schermnaam van %s."
2618 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2619 msgid "IM Preferences"
2620 msgstr "IM-voorkeuren"
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 msgid "Send me notices"
2624 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2626 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2627 msgid "Post a notice when my status changes."
2628 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2632 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 msgid "Publish a MicroID"
2636 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2639 msgid "Couldn't update IM preferences."
2640 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2642 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2643 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2644 msgid "Preferences saved."
2645 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2647 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2648 msgid "No screenname."
2649 msgstr "Geen schermnaam."
2651 msgid "No transport."
2652 msgstr "Geen transport."
2654 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2655 msgid "Cannot normalize that screenname"
2656 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2659 msgid "Not a valid screenname"
2660 msgstr "Ongeldige schermnaam"
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2663 msgid "Screenname already belongs to another user."
2664 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2666 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2667 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2668 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2670 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2671 msgid "That is the wrong IM address."
2672 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2675 msgid "Couldn't delete confirmation."
2676 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2678 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2679 msgid "IM confirmation cancelled."
2680 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2682 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2683 #. TRANS: registered for the active user.
2684 msgid "That is not your screenname."
2685 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2687 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2688 msgid "Couldn't update user im prefs."
2689 msgstr "Kan de IM-instellingen van de gebruiker niet bijwerken."
2691 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2692 msgid "The IM address was removed."
2693 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2695 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2696 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2698 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2701 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2702 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2704 msgid "Inbox for %s"
2705 msgstr "Postvak IN van %s"
2707 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2708 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2709 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privƩberichten bevat."
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2712 msgid "Invites have been disabled."
2713 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2718 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2720 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2723 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2724 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2726 msgid "Invalid email address: %s."
2727 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2729 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2730 msgid "Invitations sent"
2731 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2733 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2734 msgid "Invite new users"
2735 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2737 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2738 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2739 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2740 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2741 msgid "You are already subscribed to this user:"
2742 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2743 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2744 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2746 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2747 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2751 msgstr "%1$s (%2$s)"
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2754 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2755 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2756 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2758 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2759 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2761 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2763 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2764 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2765 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2766 msgid "Invitation sent to the following person:"
2767 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2768 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2769 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2771 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2772 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2774 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2775 "on the site. Thanks for growing the community!"
2777 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2778 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2781 #. TRANS: Form instructions.
2783 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2785 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2788 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2789 msgid "Email addresses"
2790 msgstr "E-mailadressen"
2792 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2793 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2794 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2796 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2797 msgid "Personal message"
2798 msgstr "Persoonlijk bericht"
2800 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2801 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2802 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2804 #. TRANS: Send button for inviting friends
2805 #. TRANS: Button text for sending notice.
2810 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2811 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2812 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2814 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2815 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2817 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2818 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2819 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2820 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2821 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2824 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2826 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2827 "you know and people who interest you.\n"
2829 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2830 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2831 "share your interests.\n"
2837 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2841 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2846 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2851 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2853 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2854 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2856 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeƫn en gedachten met anderen delen. "
2857 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2864 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2868 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2869 "uitnodiging te accepteren.\n"
2873 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2876 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2879 msgid "You must be logged in to join a group."
2880 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2882 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2885 msgid "%1$s joined group %2$s"
2886 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2889 msgid "You must be logged in to leave a group."
2890 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2893 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2894 msgid "You are not a member of that group."
2895 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2897 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2900 msgid "%1$s left group %2$s"
2901 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2903 #. TRANS: User admin panel title
2908 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2909 msgid "License for this StatusNet site"
2910 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license selection."
2914 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2916 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2918 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2921 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2922 "voorbehouden\" gebruikt."
2924 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2925 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2926 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license URL."
2930 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2933 msgid "Invalid license image URL."
2934 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2936 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2937 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2938 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2941 msgid "License image must be blank or valid URL."
2942 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2944 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2945 msgid "License selection"
2946 msgstr "Licentieselectie"
2948 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2952 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2953 msgid "All Rights Reserved"
2954 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2956 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2957 msgid "Creative Commons"
2958 msgstr "Creative Commons"
2960 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2964 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2965 msgid "Select a license."
2966 msgstr "Selecteer een licentie."
2968 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2969 msgid "License details"
2970 msgstr "Licentiedetails"
2972 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2977 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2978 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2980 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2981 msgid "License Title"
2982 msgstr "Licentienaam"
2984 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2985 msgid "The title of the license."
2986 msgstr "De naam van de licentie."
2988 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2990 msgstr "Licentie-URL"
2992 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2993 msgid "URL for more information about the license."
2994 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2997 msgid "License Image URL"
2998 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "URL for an image to display with the license."
3002 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3004 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3005 msgid "Save license settings."
3006 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3009 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3010 msgid "Already logged in."
3011 msgstr "U bent al aangemeld."
3013 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3014 msgid "Incorrect username or password."
3015 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3017 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3018 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3019 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3021 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3022 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3024 #. TRANS: Page title for login page.
3028 #. TRANS: Form legend on login page.
3029 msgid "Login to site"
3032 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3034 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3036 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3037 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3038 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3040 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3045 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3046 msgid "Lost or forgotten password?"
3047 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3049 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3051 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3052 "changing your settings."
3054 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3055 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3057 #. TRANS: Form instructions on login page.
3058 msgid "Login with your username and password."
3059 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3061 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3062 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3065 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3067 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3071 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3072 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3075 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3077 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3078 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3080 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3081 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3082 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3084 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3085 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3087 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3088 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3089 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3092 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3094 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3095 msgid "No current status."
3096 msgstr "Geen huidige status."
3098 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3099 msgid "New application"
3100 msgstr "Nieuwe applicatie"
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3103 msgid "You must be logged in to register an application."
3104 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3106 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3107 msgid "Use this form to register a new application."
3108 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3111 msgid "Source URL is required."
3112 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3114 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3115 msgid "Could not create application."
3116 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3118 msgid "Invalid image."
3119 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3121 #. TRANS: Title for form to create a group.
3123 msgstr "Nieuwe groep"
3125 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3126 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3127 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3129 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3130 msgid "Use this form to create a new group."
3131 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3133 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3134 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3136 msgstr "Nieuw bericht"
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3139 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3140 msgid "You cannot send a message to this user."
3141 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3143 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3146 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3148 msgstr "Geen inhoud!"
3150 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3151 msgid "No recipient specified."
3152 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3157 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3158 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3160 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Bericht verzonden."
3164 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3165 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3166 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3167 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3169 msgid "Direct message to %s sent."
3170 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3172 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3173 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3175 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3177 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3179 msgstr "Nieuw bericht"
3181 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3182 msgid "Notice posted"
3183 msgstr "De mededeling is verzonden"
3185 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3186 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3189 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3190 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3192 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3193 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3195 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3197 msgstr "Tekst doorzoeken"
3199 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3200 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3202 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3203 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3205 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3206 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3209 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3210 "status_textarea=%s)!"
3212 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3213 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3216 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3220 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3222 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3223 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)!"
3226 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3228 msgid "Updates with \"%s\""
3229 msgstr "Updates met \"%s\""
3231 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3232 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3234 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3235 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3239 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3242 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3244 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3246 msgstr "De por is verzonden"
3248 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3250 msgstr "De por is verzonden!"
3252 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3253 msgid "You must be logged in to list your applications."
3255 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3257 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3258 msgid "OAuth applications"
3259 msgstr "Overige instellingen"
3261 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3262 msgid "Applications you have registered"
3263 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3265 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3267 msgid "You have not registered any applications yet."
3268 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3270 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3271 msgid "Connected applications"
3272 msgstr "Verbonden applicaties"
3274 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3275 msgid "The following connections exist for your account."
3277 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 msgid "You are not a user of that application."
3281 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3283 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3284 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3295 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3298 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3301 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3305 "gebruikersgegevens."
3307 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3309 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3312 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3313 "this instance of StatusNet."
3315 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3316 "met deze Statusnetsite."
3318 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3319 #. TRANS: %s is a path.
3321 msgid "\"%s\" not found."
3322 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3325 #. TRANS: %s is a notice.
3327 msgid "Notice %s not found."
3328 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3331 msgid "Notice has no profile."
3332 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3334 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3336 msgid "%1$s's status on %2$s"
3337 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3340 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3342 msgid "Attachment %s not found."
3343 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3346 #. TRANS: %s is a path.
3348 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3349 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3351 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3353 msgid "Content type %s not supported."
3354 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3356 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3358 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3359 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3362 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3363 msgid "Not a supported data format."
3364 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3366 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3367 msgid "People Search"
3368 msgstr "Mensen zoeken"
3370 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3371 msgid "Notice Search"
3372 msgstr "Mededeling zoeken"
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3375 msgid "No user ID specified."
3376 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3379 msgid "No login token specified."
3380 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3383 msgid "No login token requested."
3384 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3387 msgid "Invalid login token specified."
3388 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3391 msgid "Login token expired."
3392 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3394 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3395 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3397 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3398 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3400 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3402 msgid "Outbox for %s"
3403 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3405 #. TRANS: Instructions for outbox.
3406 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3407 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privƩberichten staan."
3409 #. TRANS: Title for page where to change password.
3411 msgid "Change password"
3412 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3414 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3415 msgid "Change your password."
3416 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3418 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3419 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3420 msgid "Password change"
3421 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3423 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3424 msgid "Old password"
3425 msgstr "Huidige wachtwoord"
3427 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3428 #. TRANS: Field label for password reset form.
3429 msgid "New password"
3430 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3432 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3433 msgid "6 or more characters."
3434 msgstr "Zes of meer tekens"
3436 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3441 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3442 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3443 msgid "Same as password above."
3444 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3446 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3451 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3452 msgid "Password must be 6 or more characters."
3453 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3455 msgid "Passwords don't match."
3456 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3458 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3459 msgid "Incorrect old password."
3460 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3462 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3463 msgid "Error saving user; invalid."
3464 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3466 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3467 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3468 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3469 msgid "Cannot save new password."
3470 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3472 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3473 msgid "Password saved."
3474 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3476 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3477 #. TRANS: Menu item for site administration
3481 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3483 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3485 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3486 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3488 msgid "Theme directory not readable: %s."
3489 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3494 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3495 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3500 msgid "Background directory not writable: %s."
3501 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3506 msgid "Locales directory not readable: %s."
3507 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3511 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3512 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3514 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3523 msgid "Site's server hostname."
3524 msgstr "Hostnaam van de website server."
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3532 msgstr "Websitepad."
3534 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Locale directory"
3536 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3538 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3539 msgid "Directory path to locales."
3540 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3542 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3544 msgstr "Nette URL's"
3546 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3547 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3548 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Server for themes."
3557 msgstr "Server voor vormgevingen."
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Web path to themes."
3561 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3569 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3577 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Directory where themes are located."
3585 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar server"
3593 msgstr "Avatarserver"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server for avatars."
3597 msgstr "Server voor avatars."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Web path to avatars."
3605 msgstr "Webpad naar avatars."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Avatar directory"
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory where avatars are located."
3613 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgstr "Achtergronden"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for backgrounds."
3621 msgstr "Server voor achtergronden."
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to backgrounds."
3625 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3629 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3633 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory where backgrounds are located."
3637 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3639 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments."
3645 msgstr "Server voor bijlagen."
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to attachments."
3649 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3653 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3657 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where attachments are located."
3661 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3672 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 msgstr "SSL gebruiken"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "When to use SSL."
3685 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server to direct SSL requests to."
3689 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3691 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3693 msgstr "Opslagpaden"
3695 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3696 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3699 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3702 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3703 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3704 "meer tekens bestaan."
3706 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3707 msgid "People search"
3708 msgstr "Gebruikers zoeken"
3710 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3711 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3713 msgid "Not a valid people tag: %s."
3714 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3716 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3717 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3719 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3720 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3722 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3725 msgstr "Uitgeschakeld"
3727 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3728 #. TRANS: Do not translate POST.
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3730 #. TRANS: Do not translate POST.
3731 msgid "This action only accepts POST requests."
3732 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3734 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3735 msgid "You cannot administer plugins."
3736 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3738 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3739 msgid "No such plugin."
3740 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3742 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3745 msgstr "Ingeschakeld"
3747 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3752 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3754 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3755 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3758 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3759 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3762 #. TRANS: Admin form section header
3763 msgid "Default plugins"
3764 msgstr "Standaard plug-ins"
3766 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3768 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3770 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3773 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3774 msgid "Invalid notice content."
3775 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3777 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3778 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3780 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3782 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3785 #. TRANS: Page title for profile settings.
3786 msgid "Profile settings"
3787 msgstr "Profielinstellingen"
3789 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3791 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3793 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3794 "andere gebruikers."
3796 #. TRANS: Profile settings form legend.
3797 msgid "Profile information"
3798 msgstr "Profielinformatie"
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3801 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3802 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 msgstr "Volledige naam"
3808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3809 #. TRANS: Form input field label.
3811 msgstr "Startpagina"
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3814 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3815 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3818 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3819 #. TRANS: biography (%d).
3821 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3822 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3823 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3824 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3827 msgid "Describe yourself and your interests"
3828 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3830 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3831 #. TRANS: their biography.
3833 msgstr "Beschrijving"
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3840 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3841 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3843 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3844 msgid "Share my current location when posting notices"
3845 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3853 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3856 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3859 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3863 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3864 msgid "Preferred language."
3865 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3867 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3872 msgid "What timezone are you normally in?"
3873 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3875 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3879 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3882 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3884 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3886 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3887 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3888 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3889 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3892 msgid "Timezone not selected."
3893 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3895 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3896 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3897 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3899 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3900 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3901 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3902 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3904 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3905 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
3907 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3908 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3909 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3911 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3912 "gebruiker bij te werken."
3914 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3915 msgid "Could not save location prefs."
3916 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3918 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3919 msgid "Could not save tags."
3920 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3922 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3923 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3924 msgid "Settings saved."
3925 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3927 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3928 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3929 msgid "Restore account"
3930 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
3932 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3933 #. TRANS: %s is the page limit.
3935 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3936 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3938 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3939 msgid "Could not retrieve public stream."
3940 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3942 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3943 #. TRANS: %d is the page number.
3945 msgid "Public timeline, page %d"
3946 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3948 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3949 msgid "Public timeline"
3950 msgstr "Openbare tijdlijn"
3952 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3953 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3954 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3956 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3957 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3958 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3960 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3961 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3962 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3964 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3967 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3970 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3971 "berichten geplaatst."
3973 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3974 msgid "Be the first to post!"
3975 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3977 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3980 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3982 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3983 "eerste een bericht?"
3985 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3989 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3992 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3994 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3995 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3996 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3997 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3999 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4003 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4004 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4007 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4008 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4011 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4013 msgid "%s updates from everyone."
4014 msgstr "%s updates van iedereen."
4016 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4017 msgid "Public tag cloud"
4018 msgstr "Publieke woordwolk"
4020 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4021 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4023 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4024 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4026 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4028 #. TRANS: and do not change the URL part.
4030 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4032 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4034 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4035 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4036 msgid "Be the first to post one!"
4037 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4039 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4040 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4041 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4042 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4043 #. TRANS: and do not change the URL part.
4046 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4049 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4050 "die er een plaatst!"
4052 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4053 msgid "You are already logged in!"
4054 msgstr "U bent al aangemeld!"
4056 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4057 msgid "No such recovery code."
4058 msgstr "Onbekende herstelcode."
4060 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4061 msgid "Not a recovery code."
4062 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4064 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4065 msgid "Recovery code for unknown user."
4066 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4068 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4069 msgid "Error with confirmation code."
4070 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4072 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4073 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4074 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4076 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4077 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4079 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4082 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4084 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4085 "the email address you have stored in your account."
4087 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4088 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4089 "gebruiker staat opgeslagen."
4091 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4092 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4094 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4095 msgid "Password recovery"
4096 msgstr "Wachtwoordherstel"
4098 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4099 msgid "Nickname or email address"
4100 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4102 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4103 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4104 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4106 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4110 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4116 msgid "Reset password"
4117 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4119 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4120 msgid "Recover password"
4121 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4123 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4124 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4125 msgid "Password recovery requested"
4126 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4128 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4129 msgid "Password saved"
4130 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4132 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4133 msgid "Unknown action"
4134 msgstr "Onbekende handeling"
4136 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4137 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4138 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4140 #. TRANS: Button text for password reset form.
4141 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4144 msgstr "Opnieuw instellen"
4146 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4147 msgid "Enter a nickname or email address."
4148 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4150 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4151 msgid "No user with that email address or username."
4153 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4156 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4157 msgid "No registered email address for that user."
4158 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4160 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4161 msgid "Error saving address confirmation."
4162 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4164 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4166 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4167 "address registered to your account."
4169 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4170 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4172 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4173 msgid "Unexpected password reset."
4174 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4176 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4177 msgid "Password must be 6 characters or more."
4178 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4180 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4181 msgid "Password and confirmation do not match."
4182 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4184 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4185 msgid "Error setting user."
4186 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4188 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4189 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4190 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4192 msgid "No id parameter"
4193 msgstr "Geen ID-argument"
4196 msgid "No such file \"%d\""
4197 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4199 msgid "Sorry, only invited people can register."
4200 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4202 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4203 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4205 msgid "Registration successful"
4206 msgstr "De registratie is voltooid"
4209 msgstr "Registreren"
4211 msgid "Registration not allowed."
4212 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4214 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4215 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4217 msgid "Email address already exists."
4218 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4220 msgid "Invalid username or password."
4221 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4224 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4225 "link up to friends and colleagues."
4227 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4228 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4233 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4234 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4236 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4237 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4239 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4240 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4244 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4246 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4249 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4250 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4252 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4253 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4254 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4256 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4257 msgid "All rights reserved."
4258 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4260 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4263 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4264 "email address, IM address, and phone number."
4266 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4267 "privƩgegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4271 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4274 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4275 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4276 "notices through instant messages.\n"
4277 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4278 "share your interests. \n"
4279 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4280 "others more about you. \n"
4281 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4284 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4286 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4287 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4289 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4290 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4291 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4292 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4293 "u interesses deelt;\n"
4294 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4295 "over uzelf te vertellen;\n"
4296 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4297 "die u nog niet kent.\n"
4299 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4303 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4304 "to confirm your email address.)"
4306 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4307 "mail kunt bevestigen."
4311 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4312 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4313 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4315 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4316 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4317 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4320 msgid "Remote subscribe"
4321 msgstr "Abonneren op afstand"
4323 msgid "Subscribe to a remote user"
4324 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4326 msgid "User nickname"
4327 msgstr "Gebruikersnaam"
4329 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4330 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4333 msgstr "Profiel-URL"
4335 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4336 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4338 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4342 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4343 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4345 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4347 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4350 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4351 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4353 msgid "Could not get a request token."
4354 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4356 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4357 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4359 msgid "No notice specified."
4360 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4362 msgid "You cannot repeat your own notice."
4363 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4365 msgid "You already repeated that notice."
4366 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4374 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4376 msgid "Replies to %s"
4377 msgstr "Antwoorden aan %s"
4380 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4381 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4384 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4385 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4388 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4392 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4393 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4397 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4398 "notice to them yet."
4400 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4401 "antwoorden ontvangen."
4405 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4406 "[join groups](%%action.groups%%)."
4408 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4409 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4413 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4414 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4416 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4417 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4419 #. TRANS: RSS reply feed description.
4420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4422 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4423 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4425 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4426 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4428 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4430 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4431 msgid "You may not restore your account."
4432 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4434 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4435 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4436 msgid "No uploaded file."
4437 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4439 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4440 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4442 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4445 #. TRANS: Client exception.
4447 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4450 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4453 #. TRANS: Client exception.
4454 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4455 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4457 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4458 msgid "Missing a temporary folder."
4459 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4461 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4462 msgid "Failed to write file to disk."
4463 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4465 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4466 msgid "File upload stopped by extension."
4467 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4470 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4472 msgid "System error uploading file."
4473 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4475 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4476 msgid "Not an Atom feed."
4477 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4479 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4481 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4484 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4485 "weergegeven en op uw profielpagina."
4487 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4488 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4489 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4491 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4493 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4494 "\">Activity Streams</a> format."
4496 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4497 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4499 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4500 msgid "Upload the file"
4501 msgstr "Bestand uploaden"
4503 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4504 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4506 msgid "User doesn't have this role."
4507 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4512 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4513 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4515 msgid "User is already sandboxed."
4516 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4518 #. TRANS: Menu item for site administration
4522 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4523 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4525 msgid "Handle sessions"
4526 msgstr "Sessieafhandeling"
4528 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4529 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4531 msgid "Session debugging"
4532 msgstr "Sessies debuggen"
4534 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4535 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4537 #. TRANS: Submit button title.
4541 msgid "Save site settings"
4542 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4544 msgid "You must be logged in to view an application."
4545 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4547 msgid "Application profile"
4548 msgstr "Applicatieprofiel"
4551 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4552 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4554 msgid "Application actions"
4555 msgstr "Applicatiehandelingen"
4557 msgid "Reset key & secret"
4558 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4560 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4562 msgstr "Verwijderen"
4564 msgid "Application info"
4565 msgstr "Applicatieinformatie"
4568 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4571 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4572 "platte tekst is niet mogelijk."
4574 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4576 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4578 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4579 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4581 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4582 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4584 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4585 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4586 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4588 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4590 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4593 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4595 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4598 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4600 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4601 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4603 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4605 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4606 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4608 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4609 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4610 "ze uit te lichten."
4612 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4613 #. TRANS: %s is a username.
4616 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4617 "would add to their favorites :)"
4619 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4620 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4621 "favorietenlijst. :)"
4623 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4624 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4625 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4628 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4629 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4630 "their favorites :)"
4632 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4633 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4634 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4636 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4637 msgid "This is a way to share what you like."
4638 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4640 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4645 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4646 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4648 msgid "%1$s group, page %2$d"
4649 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4651 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4653 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4654 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4658 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4659 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4661 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4663 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4664 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4666 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4668 msgid "FOAF for %s group"
4669 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4671 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4675 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4676 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4677 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4678 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4682 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4686 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4687 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4689 msgstr "Statistieken"
4695 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4700 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4701 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4702 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4706 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4709 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4710 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4712 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4713 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4714 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4715 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4716 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4719 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4720 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4721 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4724 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4725 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4726 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4727 "their life and interests. "
4729 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4730 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4731 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4732 "over hun ervaringen en interesses. "
4734 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4738 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4739 msgid "No such message."
4740 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4742 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4743 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4744 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4746 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4747 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4749 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4750 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4752 #. TRANS: Page title for single message display.
4753 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4755 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4756 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4758 msgid "Notice deleted."
4759 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4764 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4766 msgid "%1$s tagged %2$s"
4767 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
4769 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4770 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4772 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4773 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
4775 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4776 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4778 msgid "%1$s, page %2$d"
4779 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4781 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4784 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4785 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4791 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4793 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4794 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4797 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4800 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4801 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4803 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4804 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4807 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4809 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4811 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4813 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
4815 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4817 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4818 "would be a good time to start :)"
4820 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4821 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4823 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4824 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4827 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4828 "%?status_textarea=%2$s)."
4830 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4831 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4833 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4837 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4840 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4842 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4844 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4845 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4848 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4849 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4852 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4856 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4857 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4858 "[StatusNet](http://status.net/). "
4860 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4862 msgid "Repeat of %s"
4863 msgstr "Herhaald van %s"
4865 msgid "You cannot silence users on this site."
4866 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4868 msgid "User is already silenced."
4869 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4871 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4872 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4874 msgid "Site name must have non-zero length."
4875 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4877 msgid "You must have a valid contact email address."
4879 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4882 msgid "Unknown language \"%s\"."
4883 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4885 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4886 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4888 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4889 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
4895 msgstr "Websitenaam"
4897 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4898 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4901 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4903 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4905 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4908 msgid "Brought by URL"
4909 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4911 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4913 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4914 "voettekst van iedere pagina"
4916 msgid "Contact email address for your site"
4917 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4922 msgid "Default timezone"
4923 msgstr "Standaardtijdzone"
4925 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4926 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4928 msgid "Default language"
4929 msgstr "Standaardtaal"
4931 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4933 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4940 msgstr "Tekstlimiet"
4942 msgid "Maximum number of characters for notices."
4943 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4946 msgstr "Duplicaatlimiet"
4948 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4950 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4953 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4955 msgstr "Websitebrede mededeling"
4957 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4958 msgid "Edit site-wide message"
4959 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4961 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4962 msgid "Unable to save site notice."
4963 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4965 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4966 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4967 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4969 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4970 msgid "Site notice text"
4971 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4973 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4974 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4976 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
4979 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4980 msgid "Save site notice."
4981 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
4983 #. TRANS: Title for SMS settings.
4984 msgid "SMS settings"
4985 msgstr "SMS-instellingen"
4987 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4988 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4990 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4991 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4993 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4994 msgid "SMS is not available."
4995 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4997 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5001 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5002 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5003 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5005 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5006 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5007 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5009 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5010 msgid "Confirmation code"
5011 msgstr "Bevestigingscode"
5013 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5014 msgid "Enter the code you received on your phone."
5015 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5017 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5022 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5023 msgid "SMS phone number"
5026 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5027 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5028 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5030 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5031 msgid "SMS preferences"
5032 msgstr "SMS-voorkeuren"
5034 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5036 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5039 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5040 "van mijn provider kan opleveren."
5042 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5043 msgid "SMS preferences saved."
5044 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5047 msgid "No phone number."
5048 msgstr "Geen telefoonnummer."
5050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5051 msgid "No carrier selected."
5052 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5054 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5055 msgid "That is already your phone number."
5056 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5058 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5059 msgid "That phone number already belongs to another user."
5060 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5064 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5065 "for the code and instructions on how to use it."
5067 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5068 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5071 msgid "That is the wrong confirmation number."
5072 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5074 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5075 msgid "SMS confirmation cancelled."
5076 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5078 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5079 #. TRANS: registered for the active user.
5080 msgid "That is not your phone number."
5081 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5084 msgid "The SMS phone number was removed."
5085 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5087 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5088 msgid "Mobile carrier"
5089 msgstr "Mobiele aanbieder"
5091 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5092 msgid "Select a carrier"
5093 msgstr "Selecteer een provider"
5095 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5096 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5099 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5100 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5102 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5103 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5104 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5107 msgid "No code entered."
5108 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5110 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 msgid "Manage snapshot configuration"
5115 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5117 msgid "Invalid snapshot run value."
5118 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5120 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5121 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5123 msgid "Invalid snapshot report URL."
5124 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5126 msgid "Randomly during web hit"
5127 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5129 msgid "In a scheduled job"
5130 msgstr "Als geplande taak"
5132 msgid "Data snapshots"
5133 msgstr "Snapshots van gegevens"
5135 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5137 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5142 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5143 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5146 msgstr "Rapportage-URL"
5148 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5149 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5151 msgid "Save snapshot settings"
5152 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5154 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5155 msgid "You are not subscribed to that profile."
5156 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5158 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5159 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5160 msgid "Could not save subscription."
5161 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5164 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5169 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5171 msgstr "Geabonneerd"
5173 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5174 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5176 msgid "%s subscribers"
5177 msgstr "Abonnees van %s"
5179 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5180 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5182 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5183 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5185 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5186 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5187 msgid "These are the people who listen to your notices."
5188 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5191 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5194 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5196 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5198 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5201 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5202 "die zich wellicht op u."
5204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5205 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5207 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5208 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5210 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5211 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5212 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5213 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5214 #. TRANS: and do not change the URL part.
5217 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5218 "%) and be the first?"
5220 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5221 "kunt u de eerste zijn."
5223 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5226 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5227 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5230 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5231 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5232 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5235 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5237 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5238 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5240 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5241 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5243 #. TRANS: and do not change the URL part.
5246 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5247 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5248 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5249 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5250 "automatically subscribe to people you already follow there."
5252 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5253 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5254 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5255 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5256 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5260 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5261 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5262 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5264 msgid "%s is not listening to anyone."
5265 msgstr "%s volgt niemand."
5267 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5269 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5270 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5276 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5280 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5281 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5283 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5284 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5292 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5296 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5298 msgid "No ID argument."
5299 msgstr "Geen ID-argument."
5305 msgid "User profile"
5306 msgstr "Gebruikersprofiel"
5309 msgstr "Gebruiker labelen"
5313 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5316 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5317 "of spaties als scheidingsteken"
5320 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5322 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5325 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5327 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5330 msgid "No such tag."
5331 msgstr "Onbekend label."
5333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5334 msgid "You haven't blocked that user."
5335 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5337 msgid "User is not sandboxed."
5338 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5340 msgid "User is not silenced."
5341 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5343 msgid "No profile ID in request."
5344 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5346 msgid "Unsubscribed"
5347 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5351 "Listenee stream license ā%1$sā is not compatible with site license ā%2$sā."
5353 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5354 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5356 msgid "URL settings"
5357 msgstr "URL-instellingen"
5359 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5360 msgid "Manage various other options."
5361 msgstr "Overige instellingen beheren."
5363 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5364 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5365 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5366 msgid " (free service)"
5367 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5375 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5376 msgid "Shorten URLs with"
5377 msgstr "URL's inkorten met"
5379 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5380 msgid "Automatic shortening service to use."
5381 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5383 msgid "URL longer than"
5384 msgstr "URL langer dan"
5386 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5387 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5389 msgid "Text longer than"
5390 msgstr "Tekst langer dan"
5393 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5395 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5398 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5399 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5400 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5402 msgid "Invalid number for max url length."
5403 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5405 msgid "Invalid number for max notice length."
5406 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5408 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5409 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5411 #. TRANS: User admin panel title
5416 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5417 msgid "User settings for this StatusNet site"
5418 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5420 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5421 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5422 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5425 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5426 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5428 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5429 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5431 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5432 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5437 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5439 msgstr "Profiellimiet"
5441 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5442 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5443 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5445 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5447 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5449 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5450 msgid "New user welcome"
5451 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5453 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5454 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5455 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5457 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5458 msgid "Default subscription"
5459 msgstr "Standaardabonnement"
5461 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5462 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5463 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5465 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5467 msgstr "Uitnodigingen"
5469 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5470 msgid "Invitations enabled"
5471 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5473 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5474 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5475 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5477 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5478 msgid "Save user settings."
5479 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5481 #. TRANS: Page title.
5482 msgid "Authorize subscription"
5485 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5488 "userās notices. If you didnāt just ask to subscribe to someoneās notices, "
5491 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5492 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5493 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5494 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5496 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5501 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5502 msgid "Subscribe to this user."
5503 msgstr "Abonneren op deze gebruiker."
5505 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5510 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5511 msgid "Reject this subscription."
5512 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5514 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5515 msgid "No authorization request!"
5516 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5518 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5519 msgid "Subscription authorized"
5520 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5523 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5524 "with the siteās instructions for details on how to authorize the "
5525 "subscription. Your subscription token is:"
5527 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5528 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5529 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5531 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5532 msgid "Subscription rejected"
5533 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5536 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5537 "with the siteās instructions for details on how to fully reject the "
5540 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5541 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5542 "afwijzen van een abonnement."
5544 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5545 #. TRANS: %s is a listener URI.
5547 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5548 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5550 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5551 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5553 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5554 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5556 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5557 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5559 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5560 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5562 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5563 #. TRANS: %s is a profile URL.
5565 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5566 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5568 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5569 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5572 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5575 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5576 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5578 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5579 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5581 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5582 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5584 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5585 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5587 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5588 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5590 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5591 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5593 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5594 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5596 #. TRANS: Page title for profile design page.
5597 msgid "Profile design"
5598 msgstr "Profielontwerp"
5600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5602 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5603 "palette of your choice."
5605 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5606 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5608 msgid "Enjoy your hotdog!"
5609 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5611 msgid "Design settings"
5612 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5614 msgid "View profile designs"
5615 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5617 msgid "Show or hide profile designs."
5618 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5620 msgid "Background file"
5621 msgstr "Achtergrondbestand"
5623 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5625 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5626 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5628 msgid "Search for more groups"
5629 msgstr "Meer groepen zoeken"
5632 msgid "%s is not a member of any group."
5633 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5636 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5638 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5640 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5641 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5642 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5643 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5644 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5646 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5647 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5650 msgid "StatusNet %s"
5651 msgstr "StatusNet %s"
5655 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5656 "Inc. and contributors."
5658 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5659 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5661 msgid "Contributors"
5662 msgstr "Medewerkers"
5664 #. TRANS: Menu item for site administration
5669 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5670 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5671 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5672 "any later version. "
5674 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5675 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5676 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5677 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5680 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5681 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5682 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5683 "for more details. "
5685 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5686 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5687 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5688 "voor meer details. "
5692 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5693 "along with this program. If not, see %s."
5695 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5696 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5698 #. TRANS: Menu item for site administration
5702 #. TRANS: Form input field label for application name.
5706 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5713 #. TRANS: Form input field label.
5715 msgstr "Beschrijving"
5717 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5719 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5721 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5722 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5724 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5725 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5727 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5729 msgid "Cannot process URL '%s'"
5730 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5732 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5733 msgid "Robin thinks something is impossible."
5734 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5736 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5737 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5738 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5741 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5742 "Try to upload a smaller version."
5744 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5745 "Try to upload a smaller version."
5747 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
5748 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5750 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5751 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5753 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5754 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5756 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5757 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5761 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5762 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5764 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5765 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5767 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
5769 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
5772 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5773 msgid "Invalid filename."
5774 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5776 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5777 msgid "Group join failed."
5778 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5781 msgid "Not part of group."
5782 msgstr "Geen lid van groep."
5784 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5785 msgid "Group leave failed."
5786 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5788 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5789 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5791 msgid "Profile ID %s is invalid."
5792 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5794 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5795 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5797 msgid "Group ID %s is invalid."
5798 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5800 #. TRANS: Activity title.
5804 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5805 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5807 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5808 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5810 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5811 msgid "Could not update local group."
5812 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5814 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5815 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5817 msgid "Could not create login token for %s"
5818 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5820 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5821 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5822 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5825 msgid "You are banned from sending direct messages."
5826 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5828 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5829 msgid "Could not insert message."
5830 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5832 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5833 msgid "Could not update message with new URI."
5834 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5836 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5837 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5839 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5840 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5842 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5844 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5845 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5847 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5848 msgid "Problem saving notice. Too long."
5850 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5854 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5856 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5861 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5863 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5864 "het over enige tijd weer."
5866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5868 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5871 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5872 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5874 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5875 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5877 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5879 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5881 msgid "Problem saving notice."
5882 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5884 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5885 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5886 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5888 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5889 msgid "Problem saving group inbox."
5891 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5895 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5897 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5898 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5900 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5901 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5903 msgid "RT @%1$s %2$s"
5904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5906 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5910 msgstr "%1$s (%2$s)"
5912 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5913 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5915 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5917 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5918 "gebruiker bestaat niet."
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5921 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5923 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5925 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5928 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5929 msgid "Missing profile."
5930 msgstr "Ontbrekend profiel."
5932 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5933 msgid "Unable to save tag."
5934 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5937 msgid "You have been banned from subscribing."
5938 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 msgid "User has blocked you."
5946 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5949 msgid "Not subscribed!"
5950 msgstr "Niet geabonneerd!"
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5953 msgid "Could not delete self-subscription."
5954 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5957 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5959 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5961 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5962 msgid "Could not delete subscription."
5963 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5965 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5969 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5970 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5972 msgid "%1$s is now following %2$s."
5973 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5975 #. TRANS: Notice given on user registration.
5976 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5978 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5979 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5981 #. TRANS: Server exception.
5982 msgid "No single user defined for single-user mode."
5983 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5985 #. TRANS: Server exception.
5986 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5988 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
5990 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5991 msgid "Could not create group."
5992 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5994 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5995 msgid "Could not set group URI."
5996 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5998 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5999 msgid "Could not set group membership."
6000 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6002 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6003 msgid "Could not save local group info."
6004 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6006 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6007 #. TRANS: %s is the remote site.
6009 msgid "Cannot locate account %s."
6010 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6012 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6013 #. TRANS: %s is the remote site.
6015 msgid "Cannot find XRD for %s."
6016 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6018 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6019 #. TRANS: %s is the remote site.
6021 msgid "No AtomPub API service for %s."
6022 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6024 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6025 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6026 msgid "User actions"
6027 msgstr "Gebruikershandelingen"
6029 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6030 msgid "User deletion in progress..."
6031 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6033 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6034 msgid "Edit profile settings"
6035 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6037 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6041 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6042 msgid "Send a direct message to this user"
6043 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6045 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6049 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6053 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6055 msgstr "Gebruikersrol"
6057 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6059 msgid "Administrator"
6062 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6067 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6070 msgstr "%1$s - %2$s"
6072 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6073 msgid "Untitled page"
6074 msgstr "Naamloze pagina"
6076 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6079 msgstr "Meer weergeven"
6081 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6086 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6087 msgid "Write a reply..."
6088 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6093 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6094 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6095 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6096 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6099 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6100 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6102 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6105 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6107 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6108 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6110 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6111 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6112 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6113 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6116 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6117 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6118 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6120 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6121 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6122 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6124 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6125 #. TRANS: %1$s is the site name.
6127 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6128 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6130 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6131 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6133 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6135 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6138 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6139 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6141 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6142 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6144 #. TRANS: license message in footer.
6145 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6147 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6149 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6151 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6152 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6156 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6157 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6161 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6162 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6163 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6165 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6167 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6168 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6171 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6173 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6176 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6178 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6182 msgid "Unknown profile."
6183 msgstr "Onbekende profiel."
6185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6186 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6187 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6190 msgid "Remote profile is not a group!"
6191 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6194 msgid "User is already a member of this group."
6195 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6198 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6200 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6201 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6204 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6206 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6210 #. TRANS: %s is the notice URI.
6212 msgid "No content for notice %s."
6213 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6216 msgid "No such user %s."
6217 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6219 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6220 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6221 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6222 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6223 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6224 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6226 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6227 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6228 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6230 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6231 msgid "Can't handle remote content yet."
6232 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6234 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6235 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6236 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6238 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6239 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6240 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6242 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6243 msgid "You cannot make changes to this site."
6244 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6246 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6247 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6248 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6250 #. TRANS: Client error message.
6251 msgid "showForm() not implemented."
6252 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6254 #. TRANS: Client error message
6255 msgid "saveSettings() not implemented."
6256 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6258 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6259 #. TRANS: the admin panel Design.
6260 msgid "Unable to delete design setting."
6261 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6267 msgid "Basic site configuration"
6268 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6270 #. TRANS: Menu item for site administration
6275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6276 msgid "Design configuration"
6277 msgstr "Instellingen vormgeving"
6279 #. TRANS: Menu item for site administration
6280 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6285 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6286 msgid "User configuration"
6287 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6289 #. TRANS: Menu item for site administration
6293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6294 msgid "Access configuration"
6295 msgstr "Toegangsinstellingen"
6297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6298 msgid "Paths configuration"
6299 msgstr "Padinstellingen"
6301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6302 msgid "Sessions configuration"
6303 msgstr "Sessieinstellingen"
6305 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6306 msgid "Edit site notice"
6307 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6309 #. TRANS: Menu item for site administration
6311 msgstr "Mededeling van de website"
6313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6314 msgid "Snapshots configuration"
6315 msgstr "Snapshotinstellingen"
6317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6318 msgid "Set site license"
6319 msgstr "Sitelicentie instellen"
6321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6322 msgid "Plugins configuration"
6323 msgstr "Plug-ininstellingen"
6325 #. TRANS: Client error 401.
6326 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6328 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6331 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6332 msgid "No application for that consumer key."
6333 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6335 msgid "Not allowed to use API."
6336 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6338 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6339 msgid "Bad access token."
6340 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6342 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6343 msgid "No user for that token."
6344 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6346 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6347 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6348 msgid "Could not authenticate you."
6349 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6351 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6352 msgid "Could not create anonymous consumer."
6353 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6355 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6356 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6357 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6359 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6361 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6363 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6364 "niet aangetroffen."
6366 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6367 msgid "Could not issue access token."
6368 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6370 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6372 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6373 "applicatiegebruiker."
6375 msgid "Database error updating OAuth application user."
6377 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6378 "applicatiegebruiker."
6380 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6381 msgid "Tried to revoke unknown token."
6382 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6384 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6385 msgid "Failed to delete revoked token."
6386 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6388 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6392 #. TRANS: Form guide.
6393 msgid "Icon for this application"
6394 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6396 #. TRANS: Form input field instructions.
6397 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6399 msgid "Describe your application in %d character"
6400 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6401 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6402 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6404 #. TRANS: Form input field instructions.
6405 msgid "Describe your application"
6406 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6408 #. TRANS: Form input field instructions.
6409 msgid "URL of the homepage of this application"
6410 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6412 #. TRANS: Form input field label.
6416 #. TRANS: Form input field instructions.
6417 msgid "Organization responsible for this application"
6418 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6420 #. TRANS: Form input field label.
6421 msgid "Organization"
6422 msgstr "Organisatie"
6424 #. TRANS: Form input field instructions.
6425 msgid "URL for the homepage of the organization"
6426 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6428 #. TRANS: Form input field instructions.
6429 msgid "URL to redirect to after authentication"
6430 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6432 #. TRANS: Radio button label for application type
6436 #. TRANS: Radio button label for application type
6440 #. TRANS: Form guide.
6441 msgid "Type of application, browser or desktop"
6442 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6444 #. TRANS: Radio button label for access type.
6446 msgstr "Alleen-lezen"
6448 #. TRANS: Radio button label for access type.
6450 msgstr "Lezen en schrijven"
6452 #. TRANS: Form guide.
6453 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6455 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6457 #. TRANS: Submit button title.
6464 #. TRANS: Application access type
6466 msgstr "lezen en schrijven"
6468 #. TRANS: Application access type
6470 msgstr "alleen-lezen"
6472 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6474 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6475 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6477 #. TRANS: Access token in the application list.
6478 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6480 msgid "Access token starting with: %s"
6481 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6483 #. TRANS: Button label
6488 msgid "Author element must contain a name element."
6489 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6492 msgid "Do not use this method!"
6493 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6496 msgid "Notices where this attachment appears"
6497 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6500 msgid "Tags for this attachment"
6501 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6503 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6504 msgid "Password changing failed."
6505 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6507 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6508 msgid "Password changing is not allowed."
6509 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6511 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6515 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6516 msgid "Block this user"
6517 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6519 #. TRANS: Title for command results.
6520 msgid "Command results"
6521 msgstr "Commandoresultaten"
6523 #. TRANS: Title for command results.
6525 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6527 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6528 msgid "Command complete"
6529 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6531 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6532 msgid "Command failed"
6533 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6535 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6536 msgid "Notice with that id does not exist."
6537 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6539 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6540 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6541 msgid "User has no last notice."
6542 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6544 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6545 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6547 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6548 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6550 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6553 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6554 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6556 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6557 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6558 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6560 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6561 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6562 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6564 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6565 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6567 msgid "Nudge sent to %s."
6568 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6570 #. TRANS: User statistics text.
6571 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6572 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6573 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6576 "Subscriptions: %1$s\n"
6577 "Subscribers: %2$s\n"
6580 "Abonnementen: %1$s\n"
6582 "Mededelingen: %3$s"
6584 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6585 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6587 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6590 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6591 msgid "Notice marked as fave."
6592 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6594 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6597 msgid "%1$s joined group %2$s."
6598 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6600 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6603 msgid "%1$s left group %2$s."
6604 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6606 #. TRANS: Whois output.
6607 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6611 msgstr "%1$s (%2$s)"
6613 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6615 msgid "Fullname: %s"
6616 msgstr "Volledige naam: %s"
6618 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6619 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6620 #. TRANS: %s is a location.
6622 msgid "Location: %s"
6623 msgstr "Locatie: %s"
6625 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6627 #. TRANS: %s is a homepage.
6629 msgid "Homepage: %s"
6630 msgstr "Thuispagina: %s"
6632 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6637 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6638 #. TRANS: %s is a remote profile.
6641 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6644 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privƩberichten verzenden aan "
6645 "gebruikers op dezelfde server."
6647 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6648 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6650 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6651 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6653 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
6656 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
6659 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6660 msgid "You can't send a message to this user."
6661 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6663 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6664 msgid "Error sending direct message."
6665 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6667 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6668 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6670 msgid "Notice from %s repeated."
6671 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6673 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6674 msgid "Error repeating notice."
6675 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6677 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6678 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6680 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6681 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6683 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
6686 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
6689 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6690 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6692 msgid "Reply to %s sent."
6693 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6695 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6696 msgid "Error saving notice."
6697 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6699 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6700 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6701 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6703 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6704 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6705 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6707 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6708 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6710 msgid "Subscribed to %s."
6711 msgstr "Geabonneerd op %s."
6713 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6714 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6715 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6717 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6719 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6720 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6722 msgid "Unsubscribed from %s."
6723 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6725 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6726 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6727 msgid "Command not yet implemented."
6728 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6730 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6731 msgid "Notification off."
6732 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6735 msgid "Can't turn off notification."
6736 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6738 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6739 msgid "Notification on."
6740 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6742 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6743 msgid "Can't turn on notification."
6744 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6746 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6747 msgid "Login command is disabled."
6748 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6750 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6751 #. TRANS: %s is a logon link..
6753 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6755 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
6758 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6759 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6761 msgid "Unsubscribed %s."
6762 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6764 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6765 msgid "You are not subscribed to anyone."
6766 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6768 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6769 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6770 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6771 msgid "You are subscribed to this person:"
6772 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6773 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6774 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6776 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6777 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6778 msgid "No one is subscribed to you."
6779 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6781 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6782 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6783 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6784 msgid "This person is subscribed to you:"
6785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6786 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6787 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6789 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6790 #. TRANS: any group subscriptions.
6791 msgid "You are not a member of any groups."
6792 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6797 msgid "You are a member of this group:"
6798 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6799 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6800 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6802 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6803 msgctxt "COMMANDHELP"
6805 msgstr "Commando's:"
6807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6808 msgctxt "COMMANDHELP"
6809 msgid "turn on notifications"
6810 msgstr "meldingen inschakelen"
6812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6813 msgctxt "COMMANDHELP"
6814 msgid "turn off notifications"
6815 msgstr "meldingen uitschakelen"
6817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6818 msgctxt "COMMANDHELP"
6819 msgid "show this help"
6820 msgstr "de hulptekst weergeven"
6822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6823 msgctxt "COMMANDHELP"
6824 msgid "subscribe to user"
6825 msgstr "abonneren op gebruiker"
6827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6828 msgctxt "COMMANDHELP"
6829 msgid "lists the groups you have joined"
6830 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
6832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6833 msgctxt "COMMANDHELP"
6834 msgid "list the people you follow"
6835 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
6837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6838 msgctxt "COMMANDHELP"
6839 msgid "list the people that follow you"
6840 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
6842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6843 msgctxt "COMMANDHELP"
6844 msgid "unsubscribe from user"
6845 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
6847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6848 msgctxt "COMMANDHELP"
6849 msgid "direct message to user"
6850 msgstr "privƩbericht aan gebruiker"
6852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6853 msgctxt "COMMANDHELP"
6854 msgid "get last notice from user"
6855 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
6857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6858 msgctxt "COMMANDHELP"
6859 msgid "get profile info on user"
6860 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
6862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6863 msgctxt "COMMANDHELP"
6864 msgid "force user to stop following you"
6865 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
6867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6868 msgctxt "COMMANDHELP"
6869 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6870 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
6872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6875 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6878 msgctxt "COMMANDHELP"
6879 msgid "repeat a notice with a given id"
6880 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
6882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6883 msgctxt "COMMANDHELP"
6884 msgid "repeat the last notice from user"
6885 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
6887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "reply to notice with a given id"
6890 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6893 msgctxt "COMMANDHELP"
6894 msgid "reply to the last notice from user"
6895 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6898 msgctxt "COMMANDHELP"
6900 msgstr "lid worden van groep"
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "Get a link to login to the web interface"
6905 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6908 msgctxt "COMMANDHELP"
6910 msgstr "groep verlaten"
6912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6913 msgctxt "COMMANDHELP"
6914 msgid "get your stats"
6915 msgstr "uw statistieken ophalen"
6917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6919 msgctxt "COMMANDHELP"
6920 msgid "same as 'off'"
6921 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
6923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6924 msgctxt "COMMANDHELP"
6925 msgid "same as 'follow'"
6926 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
6928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6929 msgctxt "COMMANDHELP"
6930 msgid "same as 'leave'"
6931 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
6933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6934 msgctxt "COMMANDHELP"
6935 msgid "same as 'get'"
6936 msgstr "hetzelfde als 'get'"
6938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "not yet implemented."
6949 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6952 msgctxt "COMMANDHELP"
6953 msgid "remind a user to update."
6954 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
6956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6957 msgid "No configuration file found."
6958 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6961 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6962 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6963 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6965 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6966 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6968 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6970 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6971 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6972 msgid "Go to the installer."
6973 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6975 msgid "Database error"
6976 msgstr "Databasefout"
6981 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6982 msgid "Delete this user"
6983 msgstr "Gebruiker verwijderen"
6985 msgid "Change design"
6986 msgstr "Ontwerp wijzigen"
6988 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6989 msgid "Change colours"
6990 msgstr "Kleuren wijzigen"
6992 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6993 msgid "Use defaults"
6994 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
6996 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6997 msgid "Restore default designs"
6998 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7000 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7001 msgid "Reset back to default"
7002 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7004 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7005 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7007 msgstr "Bestand uploaden"
7009 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7011 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7013 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7014 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7016 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7021 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7026 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7028 msgstr "Ontwerp opslaan"
7030 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7031 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7032 msgid "Couldn't update your design."
7033 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7035 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7036 msgid "Design defaults restored."
7037 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7039 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7041 msgid "Unable to find services for %s."
7042 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7044 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7045 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7046 msgid "Disfavor this notice"
7047 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7049 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7051 msgid "Disfavor favorite"
7052 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7054 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7055 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7056 msgid "Favor this notice"
7057 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7059 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7062 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7074 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7076 msgid "Not an atom feed."
7077 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7079 msgid "No author in the feed."
7080 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7082 msgid "Can't import without a user."
7083 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7085 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7092 msgid "Select tag to filter"
7093 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7098 msgid "Choose a tag to narrow list"
7099 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7105 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7106 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7109 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
7111 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7112 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7114 msgid "Describe the group or topic"
7115 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7118 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7119 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7120 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
7121 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
7124 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7126 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7133 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7136 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7138 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7140 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7141 "aliasen toegestaan."
7143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7164 msgid "%s group members"
7165 msgstr "Leden van de groep %s"
7167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7170 msgstr "Geblokkeerd"
7172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7176 msgid "%s blocked users"
7177 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7184 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7185 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7188 msgid "Edit %s group properties"
7189 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7191 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7196 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7200 msgid "Add or edit %s logo"
7201 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7204 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7207 msgid "Add or edit %s design"
7208 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7210 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7211 msgid "Group actions"
7212 msgstr "Groepshandelingen"
7214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7215 msgid "Groups with most members"
7216 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7218 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7219 msgid "Groups with most posts"
7220 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7222 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7223 #. TRANS: %s is a group name.
7225 msgid "Tags in %s group's notices"
7226 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7228 #. TRANS: Client exception 406
7229 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7230 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7232 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7233 msgid "Unsupported image file format."
7234 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7236 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7237 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7239 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7240 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7243 msgid "Partial upload."
7244 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7246 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7247 msgid "Not an image or corrupt file."
7248 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7250 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7251 msgid "Lost our file."
7252 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7254 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7255 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7256 msgid "Unknown file type"
7257 msgstr "Onbekend bestandstype"
7259 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7266 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7273 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7278 msgstr[1] "%d bytes"
7282 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7283 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7284 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7285 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7288 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7289 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7290 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7291 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7292 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7295 msgid "Unknown inbox source %d."
7296 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7299 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7301 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7307 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7312 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7313 msgid "Login with a username and password"
7314 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7316 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7319 msgstr "Registreren"
7321 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7322 msgid "Sign up for a new account"
7323 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7325 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7326 msgid "Email address confirmation"
7327 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7329 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7330 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7331 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7336 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7338 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7342 "If not, just ignore this message.\n"
7344 "Thanks for your time, \n"
7349 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7351 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7352 "onderstaande URL:\n"
7356 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7358 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7361 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7362 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7364 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7365 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7367 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7368 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7371 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7372 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7374 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7375 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7377 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7378 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7379 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7380 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7381 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7384 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7389 "Faithfully yours,\n"
7393 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7395 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7401 "Met vriendelijke groet,\n"
7404 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7406 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7407 #. TRANS: %s is biographical information.
7410 msgstr "Beschrijving: %s"
7412 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7415 msgid "New email address for posting to %s"
7416 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7418 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7419 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7420 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7423 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7425 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7427 "More email instructions at %3$s.\n"
7429 "Faithfully yours,\n"
7432 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7434 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7436 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7438 "Met vriendelijke groet,\n"
7441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7442 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7447 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7448 msgid "SMS confirmation"
7449 msgstr "SMS-bevestiging"
7451 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7452 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7454 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7455 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7457 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7458 #. TRANS: %s is the nudging user.
7460 msgid "You have been nudged by %s"
7461 msgstr "%s heeft u gepord"
7463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7468 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7469 "to post some news.\n"
7471 "So let's hear from you :)\n"
7475 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7477 "With kind regards,\n"
7480 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7483 "Laat dus iets van u horen!\n"
7487 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7490 "Met vriendelijke groet,\n"
7493 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7494 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7496 msgid "New private message from %s"
7497 msgstr "U hebt een nieuw privƩbericht van %s."
7499 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7500 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7501 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7502 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7505 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7507 "------------------------------------------------------\n"
7509 "------------------------------------------------------\n"
7511 "You can reply to their message here:\n"
7515 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7517 "With kind regards,\n"
7520 "%1$s (%2$s) heeft u een privƩbericht gezonden:\n"
7522 "------------------------------------------------------\n"
7524 "------------------------------------------------------\n"
7526 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7530 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7533 "Met vriendelijke groet,\n"
7536 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7537 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7539 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7540 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7542 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7543 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7544 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7545 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7546 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7549 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7551 "The URL of your notice is:\n"
7555 "The text of your notice is:\n"
7559 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7563 "Faithfully yours,\n"
7566 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7569 "De URL van uw mededeling is:\n"
7573 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7577 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7581 "Met vriendelijke groet,\n"
7584 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7587 "The full conversation can be read here:\n"
7591 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7595 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7596 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7598 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7599 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7601 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7602 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7603 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7604 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7605 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7606 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7609 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7611 "The notice is here:\n"
7619 "%5$sYou can reply back here:\n"
7623 "The list of all @-replies for you here:\n"
7627 "Faithfully yours,\n"
7630 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7632 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7635 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7643 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7647 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7654 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7656 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7657 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7660 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7661 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7663 "U hebt geen privƩberichten. U kunt privƩberichten verzenden aan andere "
7664 "gebruikers. Mensen kunnen u privƩberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7669 msgid "Your incoming messages"
7670 msgstr "Uw inkomende berichten"
7673 msgstr "Postvak UIT"
7675 msgid "Your sent messages"
7676 msgstr "Uw verzonden berichten"
7678 msgid "Could not parse message."
7679 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7681 msgid "Not a registered user."
7682 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7684 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7685 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7687 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7688 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7691 msgid "Unsupported message type: %s"
7692 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7694 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7695 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7697 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7698 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7701 msgid "File exceeds user's quota."
7702 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7704 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7705 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7706 msgid "File could not be moved to destination directory."
7707 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7710 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7711 msgid "Could not determine file's MIME type."
7712 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7714 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7715 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7716 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7719 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7722 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7723 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7725 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7726 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7728 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7729 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7731 msgid "Send a direct notice"
7732 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7734 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7735 msgid "Select recipient:"
7736 msgstr "Selecteer ontvanger:"
7738 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7739 msgid "No mutual subscribers."
7740 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
7745 msgctxt "Send button for sending notice"
7755 msgid "Can't get author for activity."
7756 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
7758 msgid "Bookmark not posted to this group."
7759 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
7761 msgid "Object not posted to this user."
7762 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
7764 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7765 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
7767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7768 msgid "Nickname cannot be empty."
7769 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
7771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7773 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7774 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7775 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
7776 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
7778 #. TRANS: Form legend for notice form.
7779 msgid "Send a notice"
7780 msgstr "Mededeling verzenden"
7782 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7784 msgid "What's up, %s?"
7787 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7791 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7792 msgid "Attach a file."
7793 msgstr "Voeg een bestand toe."
7795 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7796 msgid "Share my location"
7797 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7799 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7800 msgid "Do not share my location"
7801 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7803 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7805 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7808 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7811 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7815 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7819 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7823 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7828 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7829 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7841 msgstr "Herhaald door"
7843 msgid "Reply to this notice"
7844 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7849 msgid "Delete this notice"
7850 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
7852 msgid "Notice repeated"
7853 msgstr "Mededeling herhaald"
7855 msgid "Update your status..."
7856 msgstr "Werk uw status bij..."
7858 msgid "Nudge this user"
7859 msgstr "Deze gebruiker porren"
7864 msgid "Send a nudge to this user"
7865 msgstr "Deze gebruiker porren"
7867 msgid "Error inserting new profile."
7868 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7870 msgid "Error inserting avatar."
7871 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7873 msgid "Error inserting remote profile."
7874 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7876 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7877 msgid "Duplicate notice."
7878 msgstr "Dubbele mededeling."
7880 msgid "Couldn't insert new subscription."
7881 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7883 msgid "Your profile"
7892 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7894 msgid "Tags in %s's notices"
7895 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7897 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7901 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7904 msgstr "Uitschakelen"
7906 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7909 msgstr "Inschakelen"
7911 msgctxt "plugin-description"
7912 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7913 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
7916 msgstr "SMS-instellingen"
7918 msgid "Change your personal settings"
7919 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
7921 msgid "Site configuration"
7922 msgstr "Siteinstellingen"
7927 msgid "Logout from the site"
7928 msgstr "Van de site afmelden"
7930 msgid "Login to the site"
7931 msgstr "Bij de site aanmelden"
7936 msgid "Search the site"
7937 msgstr "Site doorzoeken"
7939 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7940 #. TRANS: Label for user statistics.
7941 msgid "Subscriptions"
7942 msgstr "Abonnementen"
7944 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7945 msgid "All subscriptions"
7946 msgstr "Alle abonnementen"
7948 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7949 #. TRANS: Label for user statistics.
7953 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7954 msgid "All subscribers"
7955 msgstr "Alle abonnees"
7957 #. TRANS: Label for user statistics.
7959 msgstr "Gebruikers-ID"
7961 #. TRANS: Label for user statistics.
7962 msgid "Member since"
7965 #. TRANS: Label for user statistics.
7966 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7970 #. TRANS: Label for user statistics.
7971 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7972 msgid "Daily average"
7973 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7975 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7977 msgstr "Alle groepen"
7979 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7980 msgid "Unimplemented method."
7981 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
7984 msgstr "Gebruikersgroepen"
7987 msgstr "Recente labels"
7995 msgid "No return-to arguments."
7996 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7998 msgid "Repeat this notice?"
7999 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8004 msgid "Repeat this notice"
8005 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8008 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8009 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8011 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8012 msgid "Page not found."
8013 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8018 msgid "Sandbox this user"
8019 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8021 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8023 msgstr "Site doorzoeken"
8025 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8026 #. TRANS: for searching can be entered.
8030 #. TRANS: Button text for searching site.
8038 msgid "Find people on this site"
8039 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8041 msgid "Find content of notices"
8042 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8044 msgid "Find groups on this site"
8045 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8051 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8055 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8057 msgstr "Veel gestelde vragen"
8059 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8061 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8063 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8067 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8071 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8072 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8076 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8080 msgid "Untitled section"
8081 msgstr "Naamloze sectie"
8086 msgid "Change your profile settings"
8087 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8089 msgid "Upload an avatar"
8090 msgstr "Avatar uploaden"
8092 msgid "Change your password"
8093 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8095 msgid "Change email handling"
8096 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8098 msgid "Design your profile"
8099 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8104 msgid "URL shorteners"
8105 msgstr "URL-verkorters"
8107 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8108 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8110 msgid "Updates by SMS"
8111 msgstr "Updates via SMS"
8114 msgstr "Verbindingen"
8116 msgid "Authorized connected applications"
8117 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8122 msgid "Silence this user"
8123 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8126 msgid "People %s subscribes to"
8127 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8130 msgid "People subscribed to %s"
8131 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8134 msgid "Groups %s is a member of"
8135 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8141 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8142 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8144 msgid "Subscribe to this user"
8145 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
8147 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8148 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8150 msgid "People Tagcloud as tagged"
8151 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8156 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8157 msgid "Invalid theme name."
8158 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8160 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8162 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8165 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8166 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8168 msgid "Failed saving theme."
8169 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8171 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8172 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8175 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8177 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8179 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8182 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8185 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8187 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8190 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8191 "digits, underscore, and minus sign."
8193 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8194 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8196 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8197 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8200 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8202 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8204 msgid "Error opening theme archive."
8206 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8210 msgid "Show %d reply"
8211 msgid_plural "Show all %d replies"
8212 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8213 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8216 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8218 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8221 msgstr "Deblokkeren"
8224 msgstr "Uit de zandbak halen"
8226 msgid "Unsandbox this user"
8227 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8230 msgstr "Muilkorf afnemen"
8232 msgid "Unsilence this user"
8233 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8235 msgid "Unsubscribe from this user"
8236 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8239 msgstr "Abonnement opheffen"
8241 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8244 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8245 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8247 msgid "Not allowed to log in."
8248 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8251 msgid "a few seconds ago"
8252 msgstr "een paar seconden geleden"
8254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8255 msgid "about a minute ago"
8256 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8260 msgid "about one minute ago"
8261 msgid_plural "about %d minutes ago"
8262 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8263 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8266 msgid "about an hour ago"
8267 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8269 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8271 msgid "about one hour ago"
8272 msgid_plural "about %d hours ago"
8273 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8274 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8277 msgid "about a day ago"
8278 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8282 msgid "about one day ago"
8283 msgid_plural "about %d days ago"
8284 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8285 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8287 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8288 msgid "about a month ago"
8289 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8293 msgid "about one month ago"
8294 msgid_plural "about %d months ago"
8295 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8296 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8299 msgid "about a year ago"
8300 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8302 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8303 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8305 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8306 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8308 #. TRANS: Exception.
8309 msgid "Invalid XML."
8310 msgstr "Ongeldige XML."
8312 #. TRANS: Exception.
8313 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8314 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8316 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8318 msgid "Getting backup from file '%s'."
8319 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8321 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8322 #~ msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."