]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
6aec3481752afe4c4942e649becc3571b1d154fb
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:58+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Startpaginatijdlijn"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
280 "geplaatst."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
290 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
300 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
301 "status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
315 "een bericht sturen."
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Uitnodiging verzenden"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s en vrienden"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Deze methode vereist een POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
362 "waardes: sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396 msgstr[1] ""
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Overzicht"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s tijdlijn"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Abonnementen van %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Favorieten van %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 msgid "No conversation ID."
448 msgstr "Geen gespreksnummer."
449
450 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
451 #, php-format
452 msgid "No conversation with ID %d."
453 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
454
455 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Dialoog"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Het bericht is leeg!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
492 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr ""
501 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
502 "vriendenlijst staan."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr ""
535 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr ""
550 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
551 "niet aangetroffen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr ""
577 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
625 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
648 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "U bent al lid van die groep."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Groepen van %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "%s groepen"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "groepen op %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr ""
758 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
759 "zijn niet toegestaan."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
764 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 msgid "List not found."
770 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Er is een fout opgetreden."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "U moet een lid opgeven."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Uploaden is mislukt."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr ""
846 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
847 "oauth_token_association."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
879 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
880 "aan derde partijen die u vertrouwt."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
892 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
893 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Gebruikersgegevens"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Gebruikersnaam"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Wachtwoord"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Annuleren"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Toestaan"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
953 "het proces af te ronden."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
969 "af te ronden."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "De mededeling bestaat niet."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "De status is verwijderd."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1038 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1053 msgstr[1] ""
1054 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1055 "bijlage."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr ""
1074 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1075 "$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s updates van iedereen"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Herhaald naar %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Herhaald van %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1255 "afwijzen."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1286 "groep %2$s te annuleren."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1315 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Verzoek van %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr ""
1346 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1347 "handelen."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Onbekende mededeling."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr ""
1380 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1381 "handelen."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "Onbekende groep."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "U bent al lid."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Geen lid."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #, php-format
1414 msgid "No such profile id: %d."
1415 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1418 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr ""
1426 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1427
1428 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1430 #, php-format
1431 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1432 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1435 msgid "Can only handle Follow activities."
1436 msgstr ""
1437 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1438 "handelen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1441 msgid "Can only follow people."
1442 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1445 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1446 #, php-format
1447 msgid "Unknown profile %s."
1448 msgstr "Onbekend profiel %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1451 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1452 #, php-format
1453 msgid "Already subscribed to %s."
1454 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1457 msgid "No such attachment."
1458 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1467 msgid "No nickname."
1468 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1471 msgid "No size."
1472 msgstr "Geen afmeting."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1475 msgid "Invalid size."
1476 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1477
1478 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1479 msgid "Avatar"
1480 msgstr "Avatar"
1481
1482 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1483 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1484 #, php-format
1485 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1486 msgstr ""
1487 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1488
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Avatarinstellingen"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 msgid "Original"
1500 msgstr "Origineel"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1505 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 msgid "Preview"
1507 msgstr "Voorvertoning"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1510 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1511 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1512 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1513 #. TRANS: Button text to delete a list.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Verwijderen"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Uploaden"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Uitsnijden"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 msgstr ""
1536 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "De avatar is verwijderd."
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1577 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1578 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1579 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1580 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1581
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Backup"
1585 msgstr "Reservekopie"
1586
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1589 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 msgstr ""
1607 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1608 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1609 "van deze gebruiker."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "No"
1619 msgstr "Nee"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1622 msgid "Do not block this user."
1623 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "Ja"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1637 msgid "Block this user."
1638 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1641 msgid "Failed to save block information."
1642 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1643
1644 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %s is a group nickname.
1646 #, php-format
1647 msgid "%s blocked profiles"
1648 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1652 #, php-format
1653 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1654 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1655
1656 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1658 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1659
1660 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "Unblock"
1667 msgstr "Deblokkeren"
1668
1669 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1670 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1671 msgid "Unblock this user"
1672 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1673
1674 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1675 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1676 #, php-format
1677 msgid "Post to %s"
1678 msgstr "Verzenden naar %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #, php-format
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "%1$s left group %2$s"
1686 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1690 msgid "No profile ID in request."
1691 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1701 msgid "No profile with that ID."
1702 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1703
1704 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Unsubscribed"
1707 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Geen bevestigingscode."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Confirmation code not found."
1715 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 #, php-format
1723 msgid "Unrecognized address type %s"
1724 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1725
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1728 msgid "That address has already been confirmed."
1729 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1732 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Adres bevestigen"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 msgid "Conversation"
1758 msgstr "Dialoog"
1759
1760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1761 #. TRANS: %s is a user nickname.
1762 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1763 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1764
1765 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1766 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1768 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1769
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 msgctxt "TITLE"
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Mededeling"
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1777 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1778 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr "Ik weet het zeker."
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 msgid "Account deleted."
1796 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1797
1798 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1799 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1800 msgid "Delete account"
1801 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1802
1803 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1804 msgid ""
1805 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1806 "server."
1807 msgstr ""
1808 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1809 "server."
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1819 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Bevestigen"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr ""
1831 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1832 "verwijderen: \"%s\"."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account."
1836 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Applicatie verwijderen"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1869 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1870 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 msgid "Delete this application."
1878 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1893
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1899
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Groep verwijderen"
1904
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1910 msgstr ""
1911 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1912 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1913 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1914 "individuele tijdlijnen."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "Deze groep verwijderen."
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr ""
1929 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1930 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1931
1932 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1934 msgid "Delete notice"
1935 msgstr "Mededeling verwijderen"
1936
1937 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1938 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1939 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1942 msgid "Do not delete this notice."
1943 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1946 msgid "Delete this notice."
1947 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1950 msgid "You cannot delete users."
1951 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1954 msgid "You can only delete local users."
1955 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1956
1957 #. TRANS: Title of delete user page.
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1972 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1973 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1996
1997 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Form legend.
1999 msgid "Edit application"
2000 msgstr "Applicatie bewerken"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to edit an application."
2004 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2008 msgid "No such application."
2009 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2012 msgid "Use this form to edit your application."
2013 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is required."
2018 msgstr "Een naam is verplicht."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "De bron-URL is te lang."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Organisatie is verplicht."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "De callback is te lang."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2067
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2071
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2073 #, php-format
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Groep %s bewerken"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2086
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2090 #, php-format
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2093
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 #. TRANS: Edit list form success message.
2096 msgid "Options saved."
2097 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2098
2099 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2100 #. TRANS: %s is a list.
2101 #, php-format
2102 msgid "Delete %s list"
2103 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit list %s"
2111 msgstr "Lijst %s bewerken"
2112
2113 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2114 msgid "No tagger or ID."
2115 msgstr "Geen labelaar of ID."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2118 msgid "Not a local user."
2119 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2122 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2123 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2124
2125 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2126 msgid "Use this form to edit the list."
2127 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2128
2129 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2130 msgid "Delete aborted."
2131 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2132
2133 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2134 msgid ""
2135 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2136 "membership records. Do you still want to continue?"
2137 msgstr ""
2138 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2139 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2142 msgid "Invalid tag."
2143 msgstr "Ongeldig label."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2146 #. TRANS: %s is the already present tag.
2147 #, php-format
2148 msgid "You already have a tag named %s."
2149 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2150
2151 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2152 msgid ""
2153 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2154 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2155 msgstr ""
2156 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2157 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2158
2159 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2160 msgid "Could not update list."
2161 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2162
2163 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2164 msgid "Email settings"
2165 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2166
2167 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 #, php-format
2170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2171 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2172
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2174 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2175 msgid "Email address"
2176 msgstr "E-mailadres"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid "Current confirmed email address."
2180 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2181
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2187 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2188 msgctxt "BUTTON"
2189 msgid "Remove"
2190 msgstr "Verwijderen"
2191
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid ""
2194 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2195 "a message with further instructions."
2196 msgstr ""
2197 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2198 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2199
2200 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2201 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2202 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2203 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2204 #. TRANS: organization.
2205 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2206 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2207
2208 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Add"
2214 msgstr "Toevoegen"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2218 msgid "Incoming email"
2219 msgstr "Inkomende e-mail"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2224
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 msgid "Send email to this address to post new notices."
2228 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2229
2230 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2231 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr ""
2234 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2235 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2243 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nieuw"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2273 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2277 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2278
2279 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2280 msgid "Email preferences saved."
2281 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2284 msgid "No email address."
2285 msgstr "Geen e-mailadres"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2288 msgid "Cannot normalize that email address."
2289 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2294 msgid "Not a valid email address."
2295 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2308 msgid "Could not insert confirmation code."
2309 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2312 msgid ""
2313 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2314 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2315 msgstr ""
2316 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2317 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2318 "hoe het te gebruiken."
2319
2320 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2323 msgid "No pending confirmation to cancel."
2324 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2325
2326 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2331 msgid "Could not delete email confirmation."
2332 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2335 msgid "Email confirmation cancelled."
2336 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2337
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 msgid "That is not your email address."
2341 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2344 msgid "The email address was removed."
2345 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2348 msgid "No incoming email address."
2349 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 msgid "Disfavor favorite."
2373 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2374
2375 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2378 msgid "Popular notices"
2379 msgstr "Populaire mededelingen"
2380
2381 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2383 #, php-format
2384 msgid "Popular notices, page %d"
2385 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2386
2387 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2388 msgid "The most popular notices on the site right now."
2389 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2390
2391 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2392 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2393 msgstr ""
2394 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2395 "favoriete mededelingen."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 msgid ""
2399 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2400 "next to any notice you like."
2401 msgstr ""
2402 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2403 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2404 "vindt."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 #, php-format
2409 msgid ""
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2412 msgstr ""
2413 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2414 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2415
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2422 #, php-format
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2425
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 #, php-format
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 #, php-format
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Geen mededelingnummer."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice."
2455 msgstr "Geen mededeling."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Geen bijlagen."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2467 msgid "No such file."
2468 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2471 msgid "Cannot read file."
2472 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2476 msgid "Invalid role."
2477 msgstr "Ongeldige rol."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2481 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2482 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2485 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2486 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2517
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2522
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2530 msgstr ""
2531 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2532 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2533 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Do not block this user from this group."
2537 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Block this user from this group."
2541 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2542
2543 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr ""
2546 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2547 "groep."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 msgid "No ID."
2553 msgstr "Geen ID."
2554
2555 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2556 #. TRANS: Group logo form legend.
2557 msgid "Group logo"
2558 msgstr "Groepslogo"
2559
2560 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2561 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2565 msgstr ""
2566 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2567 "s."
2568
2569 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2570 msgid "Upload"
2571 msgstr "Uploaden"
2572
2573 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 msgid "Crop"
2575 msgstr "Uitsnijden"
2576
2577 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2578 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2579 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2580
2581 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2582 msgid "Logo updated."
2583 msgstr "Logo geactualiseerd."
2584
2585 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2586 msgid "Failed updating logo."
2587 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %s is the name of the group.
2591 #, php-format
2592 msgid "%s group members"
2593 msgstr "leden van de groep %s"
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2599 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2600
2601 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of the users in this group."
2603 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2606 msgid "Only the group admin may approve users."
2607 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2608
2609 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members awaiting approval"
2613 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2614
2615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2619 msgstr ""
2620 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2621 "$d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2625 msgstr ""
2626 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2627 "groep."
2628
2629 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2630 #, php-format
2631 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2632 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2633
2634 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2635 msgctxt "TITLE"
2636 msgid "Groups"
2637 msgstr "Groepen"
2638
2639 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2640 #. TRANS: %d is the page number.
2641 #, php-format
2642 msgctxt "TITLE"
2643 msgid "Groups, page %d"
2644 msgstr "Groepen, pagina %d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2647 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2652 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2653 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2654 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2655 "%%%)!"
2656 msgstr ""
2657 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2658 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2659 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2660 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2661 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2662 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2663
2664 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2665 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2666 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2667 msgid "Create a new group"
2668 msgstr "Nieuwe groep maken"
2669
2670 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2677 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2678 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2679
2680 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2681 msgid "Group search"
2682 msgstr "Groepen zoeken"
2683
2684 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2685 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2686 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2687 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2688 msgid "No results."
2689 msgstr "Geen resultaten."
2690
2691 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2696 "action.newgroup%%) yourself."
2697 msgstr ""
2698 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2699 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself!"
2707 msgstr ""
2708 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2709 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2712 msgid "Only an admin can unblock group members."
2713 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2716 msgid "User is not blocked from group."
2717 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2720 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2721 msgid "Error removing the block."
2722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2723
2724 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2725 msgid "IM settings"
2726 msgstr "IM-instellingen"
2727
2728 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2729 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2730 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2734 "Configure your addresses and settings below."
2735 msgstr ""
2736 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2737 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2738
2739 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2740 msgid "IM is not available."
2741 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2744 #, php-format
2745 msgid "Current confirmed %s address."
2746 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2747
2748 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2749 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2753 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2754 msgstr ""
2755 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2756 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2757 "toegevoegd?"
2758
2759 #. TRANS: Field label for IM address.
2760 msgid "IM address"
2761 msgstr "IM-adres"
2762
2763 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2764 #, php-format
2765 msgid "%s screenname."
2766 msgstr "Schermnaam van %s."
2767
2768 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2769 msgid "IM Preferences"
2770 msgstr "IM-voorkeuren"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Send me notices"
2774 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Post a notice when my status changes."
2778 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Publish a MicroID"
2786 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2787
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2789 msgid "Could not update IM preferences."
2790 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2791
2792 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2793 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2794 msgid "Preferences saved."
2795 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2798 msgid "No screenname."
2799 msgstr "Geen schermnaam."
2800
2801 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Geen transport."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2806 msgid "Cannot normalize that screenname."
2807 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2810 msgid "Not a valid screenname."
2811 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2814 msgid "Screenname already belongs to another user."
2815 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2818 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2819 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2820
2821 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2822 msgid "That is the wrong IM address."
2823 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2826 msgid "Could not delete confirmation."
2827 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2828
2829 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2830 msgid "IM confirmation cancelled."
2831 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2832
2833 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2834 #. TRANS: registered for the active user.
2835 msgid "That is not your screenname."
2836 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2837
2838 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2839 msgid "The IM address was removed."
2840 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2841
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2844 #, php-format
2845 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2846 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2850 #, php-format
2851 msgid "Inbox for %s"
2852 msgstr "Postvak IN van %s"
2853
2854 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2856 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2859 msgid "Invites have been disabled."
2860 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2863 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2866 msgstr ""
2867 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2868 "s."
2869
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2872 #, php-format
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2875
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2879
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2891 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2892
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, php-format
2896 msgctxt "INVITE"
2897 msgid "%1$s (%2$s)"
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2903 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 msgid_plural ""
2905 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2906 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2907 msgstr[1] ""
2908 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2911 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2912 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2913 msgid "Invitation sent to the following person:"
2914 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2915 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2916 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2925 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2926 "gemeenschap!"
2927
2928 #. TRANS: Form instructions.
2929 msgid ""
2930 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2931 msgstr ""
2932 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2933 "te gebruiken."
2934
2935 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2937 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2940 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to join a group."
2944 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2945
2946 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2947 #, php-format
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "%1$s joined group %2$s"
2950 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2951
2952 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2953 msgid "Unknown error joining group."
2954 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2957 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2958 msgid "You are not a member of that group."
2959 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2960
2961 #. TRANS: User admin panel title
2962 msgctxt "TITLE"
2963 msgid "License"
2964 msgstr "Licentie"
2965
2966 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2967 msgid "License for this StatusNet site"
2968 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license selection."
2972 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 msgid ""
2976 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2977 "license."
2978 msgstr ""
2979 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2980 "voorbehouden\" gebruikt."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2984 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license URL."
2988 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license image URL."
2992 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2996 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "License image must be blank or valid URL."
3000 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License selection"
3004 msgstr "Licentieselectie"
3005
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 msgid "Private"
3009 msgstr "PrivĂ©"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "All Rights Reserved"
3013 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3014
3015 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3016 msgid "Creative Commons"
3017 msgstr "Creative Commons"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Type"
3022
3023 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3024 msgid "Select a license."
3025 msgstr "Selecteer een licentie."
3026
3027 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3028 msgid "License details"
3029 msgstr "Licentiedetails"
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "Owner"
3033 msgstr "Eigenaar"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3037 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Title"
3041 msgstr "Licentienaam"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "The title of the license."
3045 msgstr "De naam van de licentie."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License URL"
3049 msgstr "Licentie-URL"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "URL for more information about the license."
3053 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Image URL"
3057 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for an image to display with the license."
3061 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3062
3063 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "U bent al aangemeld."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3076
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3080 msgstr ""
3081 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3082 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3083
3084 #. TRANS: Page title for login page.
3085 msgid "Login"
3086 msgstr "Aanmelden"
3087
3088 #. TRANS: Form legend on login page.
3089 msgid "Login to site"
3090 msgstr "Aanmelden"
3091
3092 #. TRANS: Field label on login page.
3093 msgid "Username or email address"
3094 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3098 msgid "Remember me"
3099 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3104 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 msgctxt "BUTTON"
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Aanmelden"
3110
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 msgid ""
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3119 msgstr ""
3120 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3121 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 msgstr ""
3133 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3134 "register%%)."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3137 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3138 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3141 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3142 #, php-format
3143 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3144 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3147 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3148 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3149 #, php-format
3150 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3151 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3152
3153 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3154 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3155 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3156 #, php-format
3157 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3158 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3161 msgid "No current status."
3162 msgstr "Geen huidige status."
3163
3164 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3165 msgid "New application"
3166 msgstr "Nieuwe applicatie"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3169 msgid "You must be logged in to register an application."
3170 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3173 msgid "Use this form to register a new application."
3174 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3175
3176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3183
3184 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3185 msgid "Invalid image."
3186 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3187
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 msgid "New group"
3190 msgstr "Nieuwe groep"
3191
3192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3193 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3194 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 msgid "Use this form to create a new group."
3198 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3199
3200 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3201 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3202 msgid "New message"
3203 msgstr "Nieuw bericht"
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3206 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3207 msgid "You cannot send a message to this user."
3208 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3209
3210 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3214 msgid "No content!"
3215 msgstr "Geen inhoud!"
3216
3217 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3218 msgid "No recipient specified."
3219 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3222 msgid "Message sent"
3223 msgstr "Bericht verzonden"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3226 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3227 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3228 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3229 #, php-format
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3232
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3235 msgid "Ajax Error"
3236 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3237
3238 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3239 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3240 msgctxt "TITLE"
3241 msgid "New notice"
3242 msgstr "Nieuw bericht"
3243
3244 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3245 msgid "Notice posted"
3246 msgstr "De mededeling is verzonden"
3247
3248 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3249 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3253 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 msgstr ""
3255 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3256 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3257
3258 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3259 msgid "Text search"
3260 msgstr "Tekst doorzoeken"
3261
3262 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3263 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3264 #, php-format
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3267
3268 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3276 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3277
3278 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3286 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3287 "status_textarea=%s)!"
3288
3289 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates with \"%s\""
3292 msgstr "Updates met \"%s\""
3293
3294 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3298 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3301 msgid ""
3302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 "address yet."
3304 msgstr ""
3305 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3306
3307 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3308 msgid "Nudge sent"
3309 msgstr "De por is verzonden"
3310
3311 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3312 msgid "Nudge sent!"
3313 msgstr "De por is verzonden!"
3314
3315 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3316 msgid "You must be logged in to list your applications."
3317 msgstr ""
3318 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3319
3320 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3321 msgid "OAuth applications"
3322 msgstr "Overige instellingen"
3323
3324 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3325 msgid "Applications you have registered"
3326 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3327
3328 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3329 #, php-format
3330 msgid "You have not registered any applications yet."
3331 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3332
3333 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3334 msgid "Connected applications"
3335 msgstr "Verbonden applicaties"
3336
3337 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3338 msgid "The following connections exist for your account."
3339 msgstr ""
3340 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3341
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 msgid "You are not a user of that application."
3344 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3345
3346 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3347 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3350 msgstr ""
3351 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3352 "s."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "with %2$s."
3360 msgstr ""
3361 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3362 "ingetrokken."
3363
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr ""
3367 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3368 "gebruikersgegevens."
3369
3370 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3372 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3376 "this instance of StatusNet."
3377 msgstr ""
3378 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3379 "met deze Statusnetsite."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3383 #, php-format
3384 msgid "\"%s\" not found."
3385 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3388 #. TRANS: %s is a notice.
3389 #, php-format
3390 msgid "Notice %s not found."
3391 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3394 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3395 msgid "Notice has no profile."
3396 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3397
3398 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3399 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3400 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3401 #, php-format
3402 msgid "%1$s's status on %2$s"
3403 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3406 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3407 #, php-format
3408 msgid "Attachment %s not found."
3409 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, php-format
3414 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3415 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3416
3417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3418 #, php-format
3419 msgid "Content type %s not supported."
3420 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3421
3422 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3423 #, php-format
3424 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3425 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3428 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3429 msgid "Not a supported data format."
3430 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3433 msgid "People Search"
3434 msgstr "Mensen zoeken"
3435
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3437 msgid "Notice Search"
3438 msgstr "Mededeling zoeken"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3441 msgid "No user ID specified."
3442 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3445 msgid "No login token specified."
3446 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3449 msgid "No login token requested."
3450 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3453 msgid "Invalid login token specified."
3454 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3457 msgid "Login token expired."
3458 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3459
3460 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3461 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3462 #, php-format
3463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3464 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3465
3466 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3467 #, php-format
3468 msgid "Outbox for %s"
3469 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3470
3471 #. TRANS: Instructions for outbox.
3472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3473 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3474
3475 #. TRANS: Title for page where to change password.
3476 msgctxt "TITLE"
3477 msgid "Change password"
3478 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3479
3480 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3481 msgid "Change your password."
3482 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3483
3484 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3485 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Huidige wachtwoord"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3500 msgid "6 or more characters."
3501 msgstr "Zes of meer tekens."
3502
3503 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3504 msgctxt "LABEL"
3505 msgid "Confirm"
3506 msgstr "Bevestigen"
3507
3508 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3509 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "Same as password above."
3512 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3513
3514 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3515 msgctxt "BUTTON"
3516 msgid "Change"
3517 msgstr "Wijzigen"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3521 msgid "Password must be 6 or more characters."
3522 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3526 msgid "Passwords do not match."
3527 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3540 msgid "Cannot save new password."
3541 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3542
3543 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3544 msgid "Password saved."
3545 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3546
3547 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3548 msgid "Paths"
3549 msgstr "Paden"
3550
3551 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3553 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3557 #, php-format
3558 msgid "Theme directory not readable: %s."
3559 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3563 #, php-format
3564 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3565 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3569 #, php-format
3570 msgid "Locales directory not readable: %s."
3571 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3575 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3576 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 msgid "Site"
3580 msgstr "Website"
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Server"
3584 msgstr "Server"
3585
3586 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3587 msgid "Site's server hostname."
3588 msgstr "Hostnaam van de website server."
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Path"
3592 msgstr "Pad"
3593
3594 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3595 msgid "Site path."
3596 msgstr "Websitepad."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Locale directory"
3600 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3601
3602 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3603 msgid "Directory path to locales."
3604 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3605
3606 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3607 msgid "Fancy URLs"
3608 msgstr "Nette URL's"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3612 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgctxt "LEGEND"
3616 msgid "Theme"
3617 msgstr "Vormgeving"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for themes."
3621 msgstr "Server voor vormgevingen."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to themes."
3625 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL server"
3629 msgstr "SSL-server"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3633 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "SSL path"
3637 msgstr "SSL-pad"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3641 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory"
3645 msgstr "Map"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Directory where themes are located."
3649 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 msgid "Avatars"
3653 msgstr "Avatars"
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Avatar server"
3657 msgstr "Avatarserver"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server for avatars."
3661 msgstr "Server voor avatars."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatar path"
3665 msgstr "Avatarpad"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Web path to avatars."
3669 msgstr "Webpad naar avatars."
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Avatarmap"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Directory where avatars are located."
3677 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3680 msgid "Attachments"
3681 msgstr "Bijlagen"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Server for attachments."
3685 msgstr "Server voor bijlagen."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Web path to attachments."
3689 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3693 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3697 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where attachments are located."
3701 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgctxt "LEGEND"
3705 msgid "SSL"
3706 msgstr "SSL"
3707
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3709 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3710 msgid "Never"
3711 msgstr "Nooit"
3712
3713 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3714 msgid "Sometimes"
3715 msgstr "Soms"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 msgid "Always"
3719 msgstr "Altijd"
3720
3721 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3722 msgid "Use SSL"
3723 msgstr "SSL gebruiken"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "When to use SSL."
3727 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server to direct SSL requests to."
3731 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3732
3733 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3734 msgid "Save path settings."
3735 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3736
3737 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3738 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3742 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3743 msgstr ""
3744 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3745 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3746 "meer tekens bestaan."
3747
3748 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3749 msgid "People search"
3750 msgstr "Gebruikers zoeken"
3751
3752 #. TRANS: Title for list page.
3753 #. TRANS: %s is a list.
3754 #, php-format
3755 msgid "Public list %s"
3756 msgstr "Openbare lijst %s"
3757
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3763
3764 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3770 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3771 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3772 msgstr ""
3773 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3774 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3775 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3776 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3779 msgid "No tagger."
3780 msgstr "Geen tagger."
3781
3782 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3783 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3784 #, php-format
3785 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3786 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3787
3788 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3789 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3790 #, php-format
3791 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3792 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3793
3794 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3795 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3796 msgid "Creator"
3797 msgstr "Maker"
3798
3799 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3800 msgid "Private lists by you"
3801 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3802
3803 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3804 msgid "Public lists by you"
3805 msgstr "Uw openbare lijsten"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 msgid "Lists by you"
3809 msgstr "Uw lijsten"
3810
3811 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3812 #. TRANS: %s is a user nickname.
3813 #, php-format
3814 msgid "Lists by %s"
3815 msgstr "Lijsten van %s"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3819 #, php-format
3820 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3821 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3824 msgid "You cannot view others' private lists"
3825 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3826
3827 #. TRANS: Mode selector label.
3828 msgid "Mode"
3829 msgstr "Modus"
3830
3831 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3832 #, php-format
3833 msgid "Lists for %s"
3834 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legend.
3837 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3838 msgid "Select tag to filter"
3839 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3840
3841 #. TRANS: Checkbox title.
3842 msgid "Show private tags."
3843 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3844
3845 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3846 msgctxt "LABEL"
3847 msgid "Public"
3848 msgstr "Openbaar"
3849
3850 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show public tags."
3852 msgstr "Openbare labels weergeven."
3853
3854 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3856 msgctxt "BUTTON"
3857 msgid "Go"
3858 msgstr "OK"
3859
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3869 "list's timeline."
3870 msgstr ""
3871 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3872 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3873 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3874 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3875 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3876
3877 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3879 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3882 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3883
3884 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists with %s in them"
3887 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3888
3889 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3890 #, php-format
3891 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3892 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3896 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3900 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3902 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3903 "list's timeline."
3904 msgstr ""
3905 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3906 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3907 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3908 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3909 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3910
3911 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a user nickname.
3914 #, php-format
3915 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3916 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3917
3918 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3919 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3922 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3923
3924 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3925 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3926 #, php-format
3927 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3928 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3929
3930 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3931 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "Lists subscribed to by %s"
3934 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3935
3936 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3937 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3938 #, php-format
3939 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3948 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3949 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3950 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3951 "to the list's timeline."
3952 msgstr ""
3953 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3954 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3955 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3956 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3957 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3958
3959 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3960 msgctxt "plugin"
3961 msgid "Disabled"
3962 msgstr "Uitgeschakeld"
3963
3964 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3965 #. TRANS: Do not translate POST.
3966 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3967 #. TRANS: Do not translate POST.
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3969 msgid "This action only accepts POST requests."
3970 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3973 msgid "You cannot administer plugins."
3974 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3977 msgid "No such plugin."
3978 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3979
3980 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3981 msgctxt "plugin"
3982 msgid "Enabled"
3983 msgstr "Ingeschakeld"
3984
3985 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3986 msgctxt "TITLE"
3987 msgid "Plugins"
3988 msgstr "Plug-ins"
3989
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3991 msgid ""
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3994 "details."
3995 msgstr ""
3996 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3997 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3998 "meer details."
3999
4000 #. TRANS: Admin form section header
4001 msgid "Default plugins"
4002 msgstr "Standaard plug-ins"
4003
4004 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4005 msgid ""
4006 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4007 msgstr ""
4008 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4009 "siteinstellingen."
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4012 #. TRANS: %s is a field name.
4013 #, php-format
4014 msgid "Unidentified field %s."
4015 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4016
4017 #. TRANS: Page title.
4018 msgctxt "TITLE"
4019 msgid "Search results"
4020 msgstr "Zoekresultaten"
4021
4022 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4023 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4024 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4025
4026 #. TRANS: Page title for profile settings.
4027 msgid "Profile settings"
4028 msgstr "Profielinstellingen"
4029
4030 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4031 msgid ""
4032 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4033 msgstr ""
4034 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4035 "andere gebruikers."
4036
4037 #. TRANS: Profile settings form legend.
4038 msgid "Profile information"
4039 msgstr "Profielinformatie"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field title on account registration page.
4043 #. TRANS: Field title on group edit form.
4044 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4045 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 msgid "Full name"
4051 msgstr "Volledige naam"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Form input field label.
4056 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4057 msgid "Homepage"
4058 msgstr "Startpagina"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4075 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4079 msgid "Describe yourself and your interests."
4080 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4081
4082 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4083 #. TRANS: their biography.
4084 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4085 msgid "Bio"
4086 msgstr "Beschrijving"
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4092 msgid "Location"
4093 msgstr "Locatie"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4098 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4099
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 msgid "Share my current location when posting notices"
4102 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4103
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4106 #. TRANS: %s is a group name.
4107 msgid "Tags"
4108 msgstr "Labels"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 msgid ""
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated."
4114 msgstr ""
4115 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4116 "spaties."
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Taal"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 msgid "Preferred language."
4124 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4125
4126 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4127 msgid "Timezone"
4128 msgstr "Tijdzone"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4131 msgid "What timezone are you normally in?"
4132 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid ""
4136 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4137 msgstr ""
4138 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4139 "processen)."
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Abonnementenbeleid"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4147 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4151 msgstr "Vraag het me eerst"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4155 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4170 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4179 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #, php-format
4188 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4189 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4190
4191 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4192 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr ""
4195 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4196 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4197
4198 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4199 msgid "Could not save location prefs."
4200 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4201
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 msgid "Restore account"
4214 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4215
4216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4217 #. TRANS: %s is the page limit.
4218 #, php-format
4219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4220 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4223 msgid "Could not retrieve public timeline."
4224 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4225
4226 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4227 #. TRANS: %d is the page number.
4228 #, php-format
4229 msgid "Public timeline, page %d"
4230 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4231
4232 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4233 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Openbare tijdlijn"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4239 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4243 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4247 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4251 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4252
4253 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4257 "yet."
4258 msgstr ""
4259 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4260 "berichten geplaatst."
4261
4262 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4263 msgid "Be the first to post!"
4264 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4265
4266 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4270 msgstr ""
4271 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4272 "eerste een bericht?"
4273
4274 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4280 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4281 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4282 msgstr ""
4283 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4284 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4285 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4286 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4287
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool."
4295 msgstr ""
4296 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4298 "net/)"
4299
4300 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4301 msgid "Public list cloud"
4302 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4303
4304 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4305 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4306 #, php-format
4307 msgid "These are largest lists on %s"
4308 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4309
4310 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4312 #, php-format
4313 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4314 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4315
4316 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4317 msgid "Be the first to list someone!"
4318 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4319
4320 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4325 "someone!"
4326 msgstr ""
4327 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4328 "die iemand in een lijst opneemt!"
4329
4330 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4331 msgid "List cloud"
4332 msgstr "Lijstwoordwolk"
4333
4334 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4335 #, php-format
4336 msgid "1 person listed"
4337 msgid_plural "%d people listed"
4338 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4339 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4340
4341 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4342 #, php-format
4343 msgid "%s updates from everyone."
4344 msgstr "%s updates van iedereen."
4345
4346 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4347 msgid "Public tag cloud"
4348 msgstr "Publieke woordwolk"
4349
4350 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4351 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4352 #, php-format
4353 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4354 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4355
4356 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4357 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4358 #. TRANS: and do not change the URL part.
4359 #, php-format
4360 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4361 msgstr ""
4362 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4363
4364 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 msgid "Be the first to post one!"
4367 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4368
4369 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4373 #. TRANS: and do not change the URL part.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4377 "one!"
4378 msgstr ""
4379 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4380 "die er een plaatst!"
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4383 msgid "You are already logged in!"
4384 msgstr "U bent al aangemeld!"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4387 msgid "No such recovery code."
4388 msgstr "Onbekende herstelcode."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4391 msgid "Not a recovery code."
4392 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4395 msgid "Recovery code for unknown user."
4396 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4399 msgid "Error with confirmation code."
4400 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4403 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4404 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4407 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4408 msgstr ""
4409 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4410 "werken."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4413 msgid ""
4414 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4415 "the email address you have stored in your account."
4416 msgstr ""
4417 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4418 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4419 "gebruiker staat opgeslagen."
4420
4421 #. TRANS: Page notice for password change page.
4422 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4423 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4424
4425 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4426 msgid "Password recovery"
4427 msgstr "Wachtwoordherstel"
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Nickname or email address"
4431 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4432
4433 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4434 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4435 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4436
4437 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4438 msgid "Recover"
4439 msgstr "Herstellen"
4440
4441 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4442 msgctxt "BUTTON"
4443 msgid "Recover"
4444 msgstr "Herstellen"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4447 msgid "Reset password"
4448 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4451 msgid "Recover password"
4452 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4455 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4456 msgid "Password recovery requested"
4457 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4460 msgid "Password saved"
4461 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4462
4463 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4464 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4465 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4466
4467 #. TRANS: Button text for password reset form.
4468 msgctxt "BUTTON"
4469 msgid "Reset"
4470 msgstr "Opnieuw instellen"
4471
4472 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4473 msgid "Enter a nickname or email address."
4474 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4475
4476 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4477 msgid ""
4478 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4479 "address registered to your account."
4480 msgstr ""
4481 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4482 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4485 msgid "Unexpected password reset."
4486 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4487
4488 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4489 msgid "Password must be 6 characters or more."
4490 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4491
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 msgid "Password and confirmation do not match."
4494 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4497 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4498 msgid "Error setting user."
4499 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4500
4501 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4502 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4503 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4504
4505 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4506 msgid "No id parameter."
4507 msgstr "Geen ID-argument."
4508
4509 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4510 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4511 #, php-format
4512 msgid "No such file \"%d\"."
4513 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4516 msgid "Sorry, only invited people can register."
4517 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4520 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4521 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4522
4523 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4524 msgid "Registration successful"
4525 msgstr "De registratie is voltooid"
4526
4527 #. TRANS: Title for registration page.
4528 msgctxt "TITLE"
4529 msgid "Register"
4530 msgstr "Registreren"
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4533 msgid "Registration not allowed."
4534 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4537 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4538 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4539
4540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4541 msgid "Email address already exists."
4542 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4545 msgid "Invalid username or password."
4546 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4547
4548 #. TRANS: Page notice on registration page.
4549 msgid ""
4550 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4551 "link up to friends and colleagues."
4552 msgstr ""
4553 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4554 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4555
4556 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4557 msgctxt "PASSWORD"
4558 msgid "Confirm"
4559 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4560
4561 #. TRANS: Field label on account registration page.
4562 msgctxt "LABEL"
4563 msgid "Email"
4564 msgstr "E-mailadres"
4565
4566 #. TRANS: Field title on account registration page.
4567 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4568 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4572 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4573
4574 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4575 msgctxt "BUTTON"
4576 msgid "Register"
4577 msgstr "Registreren"
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4580 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4584 msgstr ""
4585 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4588 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4589 #, php-format
4590 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4591 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4594 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4595 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4598 msgid "All rights reserved."
4599 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4605 "email address, IM address, and phone number."
4606 msgstr ""
4607 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4608 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4609
4610 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4611 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4613 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4617 "want to...\n"
4618 "\n"
4619 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4620 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4621 "notices through instant messages.\n"
4622 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4623 "share your interests. \n"
4624 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4625 "others more about you. \n"
4626 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4627 "missed. \n"
4628 "\n"
4629 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4630 msgstr ""
4631 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4632 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4633 "\n"
4634 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4635 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4636 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4637 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4638 "u interesses deelt;\n"
4639 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4640 "over uzelf te vertellen;\n"
4641 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4642 "die u nog niet kent.\n"
4643 "\n"
4644 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4645 "ervan verwacht."
4646
4647 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4648 msgid ""
4649 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4650 "to confirm your email address.)"
4651 msgstr ""
4652 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4653 "mail kunt bevestigen."
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4656 #. TRANS: %s is a username.
4657 #, php-format
4658 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4659 msgstr ""
4660 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4661 "van %s."
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4664 #. TRANS: %s is a profile URL.
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4668 "correctly, please try retrying later."
4669 msgstr ""
4670 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4671 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4672 "Probeer het later opnieuw."
4673
4674 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4675 msgid "Unlisted"
4676 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4679 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4680 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4684 msgid "No notice specified."
4685 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4686
4687 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4688 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4689 msgid "Repeated"
4690 msgstr "Herhaald"
4691
4692 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4693 msgid "Repeated!"
4694 msgstr "Herhaald!"
4695
4696 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4699 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4700 #. TRANS: %s is a username.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %s"
4703 msgstr "Antwoorden aan %s"
4704
4705 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4709 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4710
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4715 msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4728
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4734
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4740 "notice to them yet."
4741 msgstr ""
4742 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4743 "antwoorden ontvangen."
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4746 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4751 msgstr ""
4752 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4753 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 msgstr ""
4762 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4763 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4773 msgstr ""
4774 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4775
4776 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4777 msgid "You may not restore your account."
4778 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4779
4780 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4781 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4782 msgid "No uploaded file."
4783 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4786 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4787 msgstr ""
4788 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4789 "php.ini."
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4797 "HTML-formulier."
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4801 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4804 msgid "Missing a temporary folder."
4805 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4808 msgid "Failed to write file to disk."
4809 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4812 msgid "File upload stopped by extension."
4813 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4818 msgid "System error uploading file."
4819 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4822 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4825
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 msgid ""
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 "profile page."
4830 msgstr ""
4831 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4832 "weergegeven en op uw profielpagina."
4833
4834 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4835 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4836 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4837
4838 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4839 msgid ""
4840 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4841 "\">Activity Streams</a> format."
4842 msgstr ""
4843 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4844 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4845
4846 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4847 msgid "Upload the file"
4848 msgstr "Bestand uploaden"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4851 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4852 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4855 msgid "User does not have this role."
4856 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4857
4858 #. TRANS: Engine name for RSD.
4859 #. TRANS: Engine name.
4860 msgid "StatusNet"
4861 msgstr "StatusNet"
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4864 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4865 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4866 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4869 msgid "User is already sandboxed."
4870 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4873 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4874 #, php-format
4875 msgid "Not a valid list: %s."
4876 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4877
4878 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4879 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4880 #, php-format
4881 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4882 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4883
4884 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4885 msgctxt "TITLE"
4886 msgid "Sessions"
4887 msgstr "Sessies"
4888
4889 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4890 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4891 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4892
4893 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4894 msgctxt "LEGEND"
4895 msgid "Sessions"
4896 msgstr "Sessies"
4897
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4900 msgid "Handle sessions"
4901 msgstr "Sessieafhandeling"
4902
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4905 msgid "Handle sessions ourselves."
4906 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4907
4908 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4910 msgid "Session debugging"
4911 msgstr "Sessies debuggen"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 msgid "Enable debugging output for sessions."
4915 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4916
4917 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4918 msgid "Save session settings"
4919 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4922 msgid "You must be logged in to view an application."
4923 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4924
4925 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4926 msgid "Application profile"
4927 msgstr "Applicatieprofiel"
4928
4929 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4930 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4931 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4932 #, php-format
4933 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4934 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4935 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4936 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application actions"
4940 msgstr "Applicatiehandelingen"
4941
4942 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4943 msgctxt "EDITAPP"
4944 msgid "Edit"
4945 msgstr "Bewerken"
4946
4947 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4948 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4949 msgid "Reset key & secret"
4950 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application info"
4954 msgstr "Applicatieinformatie"
4955
4956 #. TRANS: Field label on application page.
4957 msgid "Consumer key"
4958 msgstr "Gebruikerssleutel"
4959
4960 #. TRANS: Field label on application page.
4961 msgid "Consumer secret"
4962 msgstr "Gebruikersgeheim"
4963
4964 #. TRANS: Field label on application page.
4965 msgid "Request token URL"
4966 msgstr "URL voor verzoektoken"
4967
4968 #. TRANS: Field label on application page.
4969 msgid "Access token URL"
4970 msgstr "URL voor toegangstoken"
4971
4972 #. TRANS: Field label on application page.
4973 msgid "Authorize URL"
4974 msgstr "Autorisatie-URL"
4975
4976 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4977 msgid ""
4978 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4979 "not supported."
4980 msgstr ""
4981 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4982 "platte tekst is niet mogelijk."
4983
4984 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4985 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4986 msgstr ""
4987 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4988
4989 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4990 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4993 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4996 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4997 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5002 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5003
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5008
5009 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5017 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5020 msgid ""
5021 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5022 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5023 msgstr ""
5024 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5025 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5026 "ze uit te lichten."
5027
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5029 #. TRANS: %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5033 "would add to their favorites :)"
5034 msgstr ""
5035 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5036 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5037 "favorietenlijst. :)"
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5040 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5041 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5045 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5046 "their favorites :)"
5047 msgstr ""
5048 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5049 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5050 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5051
5052 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5053 msgid "This is a way to share what you like."
5054 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5055
5056 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5057 #, php-format
5058 msgid "%s group"
5059 msgstr "%s groep"
5060
5061 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5062 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s group, page %2$d"
5065 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5070 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5075 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5080 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5085 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "FOAF for %s group"
5090 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5091
5092 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5093 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5094 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5095 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5101 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5102 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5103 msgstr ""
5104 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5105 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5106 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5107 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5108 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5109 "%%)"
5110
5111 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5112 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. "
5120 msgstr ""
5121 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5122 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5123 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5124 "over hun ervaringen en interesses. "
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5127 msgid "No such message."
5128 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5131 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5132 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5133
5134 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5135 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5136 #, php-format
5137 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5139
5140 #. TRANS: Page title for single message display.
5141 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 #, php-format
5143 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5144 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5147 msgid "Not available."
5148 msgstr "Niet beschikbaar."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5151 msgid "Notice deleted."
5152 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5153
5154 #. TRANS: Title for private list timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5158 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5164 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5165
5166 #. TRANS: Title for private list timeline.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5168 #, php-format
5169 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5170 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %s is a list.
5174 #, php-format
5175 msgid "Private timeline of %s list by you"
5176 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5177
5178 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5179 #. TRANS: %s is a list.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %s list by you"
5182 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5183
5184 #. TRANS: Title for private list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5188 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5189
5190 #. TRANS: Feed title.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5194 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5195
5196 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5201 "yet."
5202 msgstr ""
5203 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5204 "nog mededelingen geplaatst."
5205
5206 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5207 msgid "Try tagging more people."
5208 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5209
5210 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5215 "this timeline!"
5216 msgstr ""
5217 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5218 "volgen!"
5219
5220 #. TRANS: Header on show list page.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5222 msgid "Listed"
5223 msgstr "In lijsten"
5224
5225 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5226 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5227 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5228 #. TRANS: Empty list message for tags.
5229 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5230 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5231 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5232 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5233 msgid "(None)"
5234 msgstr "(geen)"
5235
5236 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5237 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5238 msgid "Show all"
5239 msgstr "Allemaal weergeven"
5240
5241 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5243 msgid "Subscribers"
5244 msgstr "Abonnees"
5245
5246 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5247 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5248 msgid "All subscribers"
5249 msgstr "Alle abonnees"
5250
5251 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5253 #, php-format
5254 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5255 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5256
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5261 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5262
5263 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5267 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5273 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %s is a user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5279 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5285 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5286
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5291 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5292
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5297 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5300 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "FOAF for %s"
5303 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5304
5305 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5306 #, php-format
5307 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5308 msgstr ""
5309 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5310
5311 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5312 msgid ""
5313 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5314 "would be a good time to start :)"
5315 msgstr ""
5316 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5317 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5318
5319 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5324 "%?status_textarea=%2$s)."
5325 msgstr ""
5326 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5327 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5328
5329 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5334 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5335 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5336 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5337 msgstr ""
5338 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5340 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5341 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5342 "%doc.help%%%%)"
5343
5344 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5345 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5346 #, php-format
5347 msgid ""
5348 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5349 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5350 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5351 msgstr ""
5352 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5353 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5354 "[StatusNet](http://status.net/). "
5355
5356 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "Repeat of %s"
5359 msgstr "Herhaald van %s"
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5362 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5363 msgid "You cannot silence users on this site."
5364 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5367 msgid "User is already silenced."
5368 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5369
5370 #. TRANS: Title for site administration panel.
5371 msgctxt "TITLE"
5372 msgid "Site"
5373 msgstr "Website"
5374
5375 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5376 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5377 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5380 msgid "Site name must have non-zero length."
5381 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5384 msgid "You must have a valid contact email address."
5385 msgstr ""
5386 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5389 msgid "Invalid logo URL."
5390 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5393 msgid "Invalid SSL logo URL."
5394 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5397 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5398 #, php-format
5399 msgid "Unknown language \"%s\"."
5400 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5403 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5404 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5407 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5408 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5409
5410 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5411 msgctxt "LEGEND"
5412 msgid "General"
5413 msgstr "Algemeen"
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgctxt "LABEL"
5417 msgid "Site name"
5418 msgstr "Websitenaam"
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5422 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5423
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5425 msgid "Brought by"
5426 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5430 msgstr ""
5431 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5432 "iedere pagina."
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Brought by URL"
5436 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5440 msgstr ""
5441 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5442 "iedere pagina."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Email"
5446 msgstr "E-mail"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "Local"
5455 msgstr "Lokaal"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Standaardtijdzone"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5463 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Standaard taal"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 msgid ""
5471 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5472 msgstr ""
5473 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5474 "kan worden."
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Limits"
5479 msgstr "Limieten"
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Text limit"
5483 msgstr "Tekstlimiet"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "Maximum number of characters for notices."
5487 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Dupe limit"
5491 msgstr "Duplicaatlimiet"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5495 msgstr ""
5496 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5497 "zenden."
5498
5499 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5500 msgid "Logo"
5501 msgstr "Logo"
5502
5503 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5504 msgid "Site logo"
5505 msgstr "Websitelogo"
5506
5507 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5508 msgid "SSL logo"
5509 msgstr "SSL-logo"
5510
5511 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5512 msgid "Save the site settings."
5513 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5514
5515 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5516 msgid "Site Notice"
5517 msgstr "Websitebrede mededeling"
5518
5519 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Edit site-wide message"
5521 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5524 msgid "Unable to save site notice."
5525 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5528 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5529 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5530
5531 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5532 msgid "Site notice text"
5533 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5537 msgstr ""
5538 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5539 "toegestaan)"
5540
5541 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5542 msgid "Save site notice."
5543 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5544
5545 #. TRANS: Title for SMS settings.
5546 msgid "SMS settings"
5547 msgstr "SMS-instellingen"
5548
5549 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5550 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5551 #, php-format
5552 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5553 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5554
5555 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5556 msgid "SMS is not available."
5557 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5558
5559 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5560 msgid "SMS address"
5561 msgstr "SMS-adres"
5562
5563 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5564 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5565 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5566
5567 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5568 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5569 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5570
5571 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5572 msgid "Confirmation code"
5573 msgstr "Bevestigingscode"
5574
5575 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5576 msgid "Enter the code you received on your phone."
5577 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5578
5579 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5580 msgctxt "BUTTON"
5581 msgid "Confirm"
5582 msgstr "Bevestigen"
5583
5584 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5585 msgid "SMS phone number"
5586 msgstr "SMS-nummer"
5587
5588 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5589 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5590 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5591
5592 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5593 msgid "SMS preferences"
5594 msgstr "SMS-voorkeuren"
5595
5596 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5597 msgid ""
5598 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5599 "from my carrier."
5600 msgstr ""
5601 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5602 "van mijn provider kan opleveren."
5603
5604 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5605 msgid "SMS preferences saved."
5606 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5607
5608 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5609 msgid "No phone number."
5610 msgstr "Geen telefoonnummer."
5611
5612 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5613 msgid "No carrier selected."
5614 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5615
5616 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5617 msgid "That is already your phone number."
5618 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5619
5620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5621 msgid "That phone number already belongs to another user."
5622 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5625 msgid ""
5626 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5627 "for the code and instructions on how to use it."
5628 msgstr ""
5629 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5630 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5631
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5635
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5637 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5638 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "SMS confirmation cancelled."
5642 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5643
5644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5645 #. TRANS: registered for the active user.
5646 msgid "That is not your phone number."
5647 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5650 msgid "The SMS phone number was removed."
5651 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5652
5653 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5654 msgid "Mobile carrier"
5655 msgstr "Mobiele aanbieder"
5656
5657 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5658 msgid "Select a carrier"
5659 msgstr "Selecteer een provider"
5660
5661 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5662 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5666 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5667 msgstr ""
5668 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5669 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5670 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5673 msgid "No code entered."
5674 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5675
5676 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Snapshots"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5682 msgid "Manage snapshot configuration"
5683 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5686 msgid "Invalid snapshot run value."
5687 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5690 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5691 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5694 msgid "Invalid snapshot report URL."
5695 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5698 msgctxt "LEGEND"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Snapshots"
5701
5702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Randomly during web hit"
5704 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "In a scheduled job"
5708 msgstr "Als geplande taak"
5709
5710 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Data snapshots"
5712 msgstr "Snapshots van gegevens"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5716 msgstr ""
5717 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5718
5719 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Frequency"
5721 msgstr "Frequentie"
5722
5723 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5725 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Report URL"
5729 msgstr "Rapportage-URL"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5733 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5734
5735 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5736 msgid "Save snapshot settings."
5737 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5740 msgid "You are not subscribed to that profile."
5741 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5742
5743 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5745 msgid "Could not save subscription."
5746 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5749 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5750 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5751
5752 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user.
5754 #, php-format
5755 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5756 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5757
5758 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5762 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Page notice for group members page.
5765 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5766 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5767
5768 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5769 msgid "Subscribed"
5770 msgstr "Geabonneerd"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5773 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5774 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5777 msgid "No ID given."
5778 msgstr "Geen ID opgegeven."
5779
5780 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5782 #, php-format
5783 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5784 msgstr ""
5785 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5786
5787 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5788 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5791 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5792
5793 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5794 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers"
5797 msgstr "Abonnees van %s"
5798
5799 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5800 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5803 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5806 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5807 msgid "These are the people who listen to your notices."
5808 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5809
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5814 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5815
5816 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5817 msgid ""
5818 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5819 "return the favor."
5820 msgstr ""
5821 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5822 "die zich wellicht op u."
5823
5824 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5825 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5828 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5829
5830 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5831 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5832 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5833 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5834 #. TRANS: and do not change the URL part.
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5838 "%) and be the first?"
5839 msgstr ""
5840 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5841 "kunt u de eerste zijn."
5842
5843 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5845 #, php-format
5846 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5847 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5850 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5851 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5852 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5853
5854 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5858 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5859
5860 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5861 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5863 #. TRANS: and do not change the URL part.
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5867 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5868 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5869 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5870 "automatically subscribe to people you already follow there."
5871 msgstr ""
5872 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5873 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5874 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5875 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5876 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5877 "u daar al volgt."
5878
5879 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5881 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5882 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "%s is not listening to anyone."
5885 msgstr "%s volgt niemand."
5886
5887 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5890 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5891
5892 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5893 msgctxt "LABEL"
5894 msgid "IM"
5895 msgstr "IM"
5896
5897 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5898 msgid "SMS"
5899 msgstr "SMS"
5900
5901 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5902 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5903 #, php-format
5904 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5905 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5906
5907 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5908 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5911 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5912
5913 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5914 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5917 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5918
5919 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5920 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 #, php-format
5922 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5923 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5924
5925 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5926 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5929 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5930
5931 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5932 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5933 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5934 msgid "You cannot tag this user."
5935 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5936
5937 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5938 msgid "List a profile"
5939 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5940
5941 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5943 #, php-format
5944 msgctxt "ADDTOLIST"
5945 msgid "List %s"
5946 msgstr "%s in lijst opnemen"
5947
5948 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5949 msgctxt "TITLE"
5950 msgid "Error"
5951 msgstr "Fout"
5952
5953 #. TRANS: Header in list form.
5954 msgid "User profile"
5955 msgstr "Gebruikersprofiel"
5956
5957 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5958 msgid "List user"
5959 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5960
5961 #. TRANS: Field label on list form.
5962 msgctxt "LABEL"
5963 msgid "Lists"
5964 msgstr "Lijsten"
5965
5966 #. TRANS: Field title on list form.
5967 msgid ""
5968 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5969 "separated."
5970 msgstr ""
5971 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
5972 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
5973
5974 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5975 msgctxt "TITLE"
5976 msgid "Tags"
5977 msgstr "Labels"
5978
5979 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5980 msgid "Lists saved."
5981 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
5982
5983 #. TRANS: Page notice.
5984 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5985 msgstr ""
5986 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
5987
5988 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5989 msgid "No such tag."
5990 msgstr "Onbekend label."
5991
5992 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5993 msgid "You haven't blocked that user."
5994 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5995
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5997 msgid "User is not sandboxed."
5998 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5999
6000 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6001 msgid "User is not silenced."
6002 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6003
6004 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6005 msgid "Unsubscribed"
6006 msgstr "Uitgeschreven"
6007
6008 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6009 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6012 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6013
6014 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6015 msgid "URL settings"
6016 msgstr "URL-instellingen"
6017
6018 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6019 msgid "Manage various other options."
6020 msgstr "Overige instellingen beheren."
6021
6022 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6023 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6024 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6025 msgid " (free service)"
6026 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6027
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6029 msgid "[none]"
6030 msgstr "[geen]"
6031
6032 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6033 msgid "[internal]"
6034 msgstr "[intern]"
6035
6036 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Shorten URLs with"
6038 msgstr "URL's inkorten met"
6039
6040 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6041 msgid "Automatic shortening service to use."
6042 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6043
6044 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6045 msgid "URL longer than"
6046 msgstr "URL langer dan"
6047
6048 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6049 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6050 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6051
6052 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6053 msgid "Text longer than"
6054 msgstr "Tekst langer dan"
6055
6056 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6057 msgid ""
6058 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6059 msgstr ""
6060 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6061 "inkorten."
6062
6063 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6064 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6065 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6068 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6069 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6072 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6073 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6074
6075 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6076 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6077 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6078
6079 #. TRANS: User admin panel title.
6080 msgctxt "TITLE"
6081 msgid "User"
6082 msgstr "Gebruiker"
6083
6084 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6085 msgid "User settings for this StatusNet site"
6086 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6087
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6089 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6090 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6093 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6094 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6097 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6100 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6103 msgctxt "LEGEND"
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Profiel"
6106
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6108 msgid "Bio Limit"
6109 msgstr "Profiellimiet"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6112 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6113 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6114
6115 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6116 msgid "New users"
6117 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6118
6119 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6120 msgid "New user welcome"
6121 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6124 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6125 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6126
6127 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6128 msgid "Default subscription"
6129 msgstr "Standaardabonnement"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6132 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6133 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Uitnodigingen"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6145 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6146
6147 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6148 msgid "Save user settings."
6149 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6150
6151 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6153 #, php-format
6154 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6155 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6158 msgid "Search for more groups"
6159 msgstr "Meer groepen zoeken"
6160
6161 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6162 #. TRANS: %s is a user nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s is not a member of any group."
6165 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6168 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6169 #, php-format
6170 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6171 msgstr ""
6172 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6173
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6182
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6184 #, php-format
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6194 msgstr ""
6195 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6196 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6200 msgstr "Medewerkers"
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6203 msgid "License"
6204 msgstr "Licentie"
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 msgid ""
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version. "
6212 msgstr ""
6213 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6214 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6215 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6216 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 msgid ""
6220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6223 "for more details. "
6224 msgstr ""
6225 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6226 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6227 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6228 "voor meer details. "
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6235 "along with this program.  If not, see %s."
6236 msgstr ""
6237 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6238 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6241 msgid "Plugins"
6242 msgstr "Plug-ins"
6243
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6245 msgctxt "HEADER"
6246 msgid "Name"
6247 msgstr "Naam"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Version"
6252 msgstr "Versie"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Author(s)"
6257 msgstr "Auteur(s)"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Description"
6262 msgstr "Beschrijving"
6263
6264 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6265 msgid "Favor"
6266 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6267
6268 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6272 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6275 #, php-format
6276 msgid "Cannot process URL '%s'"
6277 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6280 msgid "Robin thinks something is impossible."
6281 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6282
6283 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6284 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6285 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6289 "Try to upload a smaller version."
6290 msgid_plural ""
6291 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6292 "Try to upload a smaller version."
6293 msgstr[0] ""
6294 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6295 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6296 msgstr[1] ""
6297 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6298 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6299
6300 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6301 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6302 #, php-format
6303 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6304 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6305 msgstr[0] ""
6306 msgstr[1] ""
6307
6308 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6309 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6310 #, php-format
6311 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6312 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6313 msgstr[0] ""
6314 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6315 msgstr[1] ""
6316 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6317 "bytes."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6320 msgid "Invalid filename."
6321 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6324 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6325 #, php-format
6326 msgid "Profile ID %s is invalid."
6327 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6330 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6331 #, php-format
6332 msgid "Group ID %s is invalid."
6333 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6336 msgid "Group join failed."
6337 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6340 msgid "Not part of group."
6341 msgstr "Geen lid van groep."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6344 msgid "Group leave failed."
6345 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6346
6347 #. TRANS: Activity title.
6348 msgid "Join"
6349 msgstr "Toetreden"
6350
6351 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6352 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6353 #, php-format
6354 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6355 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6358 msgid "Could not update local group."
6359 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6362 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6363 #, php-format
6364 msgid "Could not create login token for %s"
6365 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6368 #, php-format
6369 msgid "Cannot instantiate class %s."
6370 msgstr "Kan klasse %s niet instantiĂ«ren."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6373 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6374 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6377 msgid "You are banned from sending direct messages."
6378 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6379
6380 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6381 msgid "Could not insert message."
6382 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6385 msgid "Could not update message with new URI."
6386 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6389 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6390 #, php-format
6391 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6392 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6393
6394 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6395 #, php-format
6396 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6397 msgstr ""
6398 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6401 msgid "Problem saving notice. Too long."
6402 msgstr ""
6403 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6404 "lang."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6407 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6408 msgstr ""
6409 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6410 "onbekend."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6417 "het over enige tijd weer."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6422 "few minutes."
6423 msgstr ""
6424 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6425 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6428 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6429 msgstr ""
6430 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6433 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6434 msgstr ""
6435 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6438 msgid "You cannot repeat your own notice."
6439 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6442 msgid "Cannot repeat a private notice."
6443 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6444
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6446 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6447 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6450 msgid "You already repeated that notice."
6451 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6457 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6461 msgid "Problem saving notice."
6462 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6465 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6466 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6469 msgid "Problem saving group inbox."
6470 msgstr ""
6471 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6472 "groep."
6473
6474 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6475 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6476 #, php-format
6477 msgid "RT @%1$s %2$s"
6478 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6479
6480 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6481 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6482 #, php-format
6483 msgctxt "FANCYNAME"
6484 msgid "%1$s (%2$s)"
6485 msgstr "%1$s (%2$s)"
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6488 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6489 #, php-format
6490 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6491 msgstr ""
6492 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6493 "gebruiker bestaat niet."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6496 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6499 msgstr ""
6500 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6501 "Databasefout."
6502
6503 #. TRANS: Server exception.
6504 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6505 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6506
6507 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6508 msgid "No tagger specified."
6509 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6512 msgid "No tag specified."
6513 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 msgid "Could not create profile tag."
6517 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6520 msgid "Could not set profile tag URI."
6521 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6522
6523 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6524 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6525 msgstr ""
6526 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6532 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6533 msgstr ""
6534 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6535 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6541 "allowed number.Try unlisting others first."
6542 msgstr ""
6543 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6544 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6545 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6548 msgid "Adding list subscription failed."
6549 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6552 msgid "Removing list subscription failed."
6553 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6556 msgid "Missing profile."
6557 msgstr "Ontbrekend profiel."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6560 msgid "Unable to save tag."
6561 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6564 msgid "You have been banned from subscribing."
6565 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6568 msgid "Already subscribed!"
6569 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6572 msgid "User has blocked you."
6573 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6576 msgid "Not subscribed!"
6577 msgstr "Niet geabonneerd!"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6580 msgid "Could not delete self-subscription."
6581 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6584 msgid "Could not delete subscription."
6585 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6586
6587 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6588 msgctxt "TITLE"
6589 msgid "Follow"
6590 msgstr "Volgen"
6591
6592 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6593 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6594 #, php-format
6595 msgid "%1$s is now following %2$s."
6596 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6597
6598 #. TRANS: Notice given on user registration.
6599 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6600 #, php-format
6601 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6602 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6605 msgid "Not implemented since inbox change."
6606 msgstr ""
6607 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6608
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "No single user defined for single-user mode."
6611 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6612
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6615 msgstr ""
6616 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6617
6618 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6619 msgid "No user with that email address or username."
6620 msgstr ""
6621 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6622 "gebruikersnaam."
6623
6624 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6625 msgid "No registered email address for that user."
6626 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6627
6628 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6629 msgid "Error saving address confirmation."
6630 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6633 msgid "Could not create group."
6634 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6637 msgid "Could not set group URI."
6638 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6641 msgid "Could not set group membership."
6642 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6645 msgid "Could not save local group info."
6646 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6649 #. TRANS: %s is the remote site.
6650 #, php-format
6651 msgid "Cannot locate account %s."
6652 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6656 #, php-format
6657 msgid "Cannot find XRD for %s."
6658 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, php-format
6663 msgid "No AtomPub API service for %s."
6664 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6665
6666 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6667 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6668 msgid "User actions"
6669 msgstr "Gebruikershandelingen"
6670
6671 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6672 msgid "User deletion in progress..."
6673 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6674
6675 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6676 msgid "Edit profile settings."
6677 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6678
6679 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6680 msgctxt "BUTTON"
6681 msgid "Edit"
6682 msgstr "Bewerken"
6683
6684 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6685 msgid "Send a direct message to this user."
6686 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6687
6688 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Message"
6691 msgstr "Bericht"
6692
6693 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6694 msgid "Moderate"
6695 msgstr "Modereren"
6696
6697 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6698 msgid "User role"
6699 msgstr "Gebruikersrol"
6700
6701 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6702 msgctxt "role"
6703 msgid "Administrator"
6704 msgstr "Beheerder"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Moderator"
6709 msgstr "Moderator"
6710
6711 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6712 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6713 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Subscribe"
6716 msgstr "Abonneren"
6717
6718 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "%1$s - %2$s"
6721 msgstr "%1$s - %2$s"
6722
6723 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6724 msgid "Untitled page"
6725 msgstr "Naamloze pagina"
6726
6727 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6728 msgctxt "TOOLTIP"
6729 msgid "Show more"
6730 msgstr "Meer weergeven"
6731
6732 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6733 msgctxt "BUTTON"
6734 msgid "Reply"
6735 msgstr "Antwoorden"
6736
6737 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6738 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6739 msgid "Write a reply..."
6740 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6741
6742 #. TRANS: Tab on the notice form.
6743 msgctxt "TAB"
6744 msgid "Status"
6745 msgstr "Status"
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6748 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6749 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6750 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6754 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 msgstr ""
6756 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6757 "broughtbyurl%%)."
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6760 #, php-format
6761 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6762 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6763
6764 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6765 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6771 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6772 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6773 msgstr ""
6774 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6775 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6776 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name.
6780 #, php-format
6781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6782 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6790 "voorbehouden."
6791
6792 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6793 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6794 msgstr ""
6795 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6796 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6797
6798 #. TRANS: license message in footer.
6799 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6800 #, php-format
6801 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6802 msgstr ""
6803 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6804
6805 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6806 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6807 msgid "After"
6808 msgstr "Later"
6809
6810 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6811 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6812 msgid "Before"
6813 msgstr "Eerder"
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6816 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6817 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6820 #, php-format
6821 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6822 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6825 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6826 msgstr ""
6827 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6830 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6831 msgstr ""
6832 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6835 msgid "Unknown profile."
6836 msgstr "Onbekende profiel."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6839 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6840 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6843 msgid "Remote profile is not a group!"
6844 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6847 msgid "User is already a member of this group."
6848 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6851 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6852 #, php-format
6853 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6854 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6857 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6858 msgstr ""
6859 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6860 "overschreven."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6863 #. TRANS: %s is the notice URI.
6864 #, php-format
6865 msgid "No content for notice %s."
6866 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6869 #, php-format
6870 msgid "No such user \"%s\"."
6871 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6876 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6877 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6878 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6879 #, php-format
6880 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6881 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6882 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6885 msgid "Can't handle remote content yet."
6886 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6889 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6890 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6893 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6894 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6895
6896 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6897 msgid "You cannot make changes to this site."
6898 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6899
6900 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6901 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6902 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6903
6904 #. TRANS: Client error message.
6905 msgid "showForm() not implemented."
6906 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6907
6908 #. TRANS: Client error message
6909 msgid "saveSettings() not implemented."
6910 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6911
6912 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6913 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Home"
6916 msgstr "Hoofdmenu"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Home"
6924 msgstr "Hoofdmenu"
6925
6926 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "HEADER"
6928 msgid "Admin"
6929 msgstr "Beheer"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Basic site configuration"
6933 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Site"
6938 msgstr "Website"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "User configuration"
6942 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "User"
6947 msgstr "Gebruikers"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Access configuration"
6951 msgstr "Toegangsinstellingen"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Access"
6956 msgstr "Toegang"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Paths configuration"
6960 msgstr "Padinstellingen"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Paths"
6965 msgstr "Paden"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Sessions configuration"
6969 msgstr "Sessieinstellingen"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Sessions"
6974 msgstr "Sessies"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Edit site notice"
6978 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "Site notice"
6983 msgstr "Mededeling van de website"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Snapshots configuration"
6987 msgstr "Snapshotinstellingen"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Snapshots"
6992 msgstr "Snapshots"
6993
6994 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6995 msgid "Set site license"
6996 msgstr "Sitelicentie instellen"
6997
6998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6999 msgctxt "MENU"
7000 msgid "License"
7001 msgstr "Licentie"
7002
7003 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7004 msgid "Plugins configuration"
7005 msgstr "Plug-ininstellingen"
7006
7007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7008 msgctxt "MENU"
7009 msgid "Plugins"
7010 msgstr "Plug-ins"
7011
7012 #. TRANS: Client error 401.
7013 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7014 msgstr ""
7015 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7016 "maar leestoegang."
7017
7018 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7019 msgid "No application for that consumer key."
7020 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7021
7022 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7023 msgid "Not allowed to use API."
7024 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7025
7026 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7027 msgid "Bad access token."
7028 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7029
7030 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7031 msgid "No user for that token."
7032 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7033
7034 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7035 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7036 msgid "Could not authenticate you."
7037 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7038
7039 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7040 msgid "Icon"
7041 msgstr "Icoon"
7042
7043 #. TRANS: Form guide.
7044 msgid "Icon for this application"
7045 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7046
7047 #. TRANS: Form input field label for application name.
7048 msgid "Name"
7049 msgstr "Naam"
7050
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7053 #, php-format
7054 msgid "Describe your application in %d character"
7055 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7056 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7057 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "Describe your application"
7061 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7065 #. TRANS: Field label for description of list.
7066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7067 msgid "Description"
7068 msgstr "Beschrijving"
7069
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 msgid "URL of the homepage of this application"
7072 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7073
7074 #. TRANS: Form input field label.
7075 msgid "Source URL"
7076 msgstr "Bron-URL"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "Organization responsible for this application"
7080 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7081
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 msgid "Organization"
7084 msgstr "Organisatie"
7085
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 msgid "URL for the homepage of the organization"
7088 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 msgid "URL to redirect to after authentication"
7092 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7093
7094 #. TRANS: Radio button label for application type
7095 msgid "Browser"
7096 msgstr "Browser"
7097
7098 #. TRANS: Radio button label for application type
7099 msgid "Desktop"
7100 msgstr "Desktop"
7101
7102 #. TRANS: Form guide.
7103 msgid "Type of application, browser or desktop"
7104 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for access type.
7107 msgid "Read-only"
7108 msgstr "Alleen-lezen"
7109
7110 #. TRANS: Radio button label for access type.
7111 msgid "Read-write"
7112 msgstr "Lezen en schrijven"
7113
7114 #. TRANS: Form guide.
7115 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7116 msgstr ""
7117 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7118
7119 #. TRANS: Submit button title.
7120 msgid "Cancel application changes."
7121 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7122
7123 #. TRANS: Submit button title.
7124 msgid "Save application changes."
7125 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7126
7127 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7128 msgid "Unknown application"
7129 msgstr "Onbekende toepassing"
7130
7131 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7132 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7133 msgid " by "
7134 msgstr " door "
7135
7136 #. TRANS: Application access type
7137 msgid "read-write"
7138 msgstr "lezen en schrijven"
7139
7140 #. TRANS: Application access type
7141 msgid "read-only"
7142 msgstr "alleen-lezen"
7143
7144 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7145 #, php-format
7146 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7147 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7148
7149 #. TRANS: Access token in the application list.
7150 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7151 #, php-format
7152 msgid "Access token starting with: %s"
7153 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7154
7155 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Revoke"
7158 msgstr "Intrekken"
7159
7160 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7161 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7162 msgctxt "BUTTON"
7163 msgid "Accept"
7164 msgstr "Aanvaarden"
7165
7166 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7167 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Reject"
7170 msgstr "Afwijzen"
7171
7172 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7173 msgid "Author element must contain a name element."
7174 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7175
7176 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7177 msgid "Do not use this method!"
7178 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7179
7180 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7181 #, php-format
7182 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7183 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7184
7185 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7186 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7187 #, php-format
7188 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7189 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7190
7191 #. TRANS: Title.
7192 msgid "Notices where this attachment appears"
7193 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7194
7195 #. TRANS: Title.
7196 msgid "Tags for this attachment"
7197 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7200 msgid "Password changing failed."
7201 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7204 msgid "Password changing is not allowed."
7205 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7206
7207 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7208 msgid "Block"
7209 msgstr "Blokkeren"
7210
7211 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7212 msgid "Block this user"
7213 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7214
7215 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Cancel join request"
7218 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7219
7220 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Cancel subscription request"
7223 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7224
7225 #. TRANS: Title for command results.
7226 msgid "Command results"
7227 msgstr "Commandoresultaten"
7228
7229 #. TRANS: Title for command results.
7230 msgid "AJAX error"
7231 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7232
7233 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7234 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7235 msgid "Command complete"
7236 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7237
7238 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7239 msgid "Command failed"
7240 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7241
7242 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7243 msgid "Notice with that id does not exist."
7244 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7245
7246 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7247 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7248 msgid "User has no last notice."
7249 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7250
7251 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7252 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7253 #, php-format
7254 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7255 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7256
7257 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7259 #, php-format
7260 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7261 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7262
7263 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7264 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7265 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7266
7267 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7268 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7269 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7270
7271 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7273 #, php-format
7274 msgid "Nudge sent to %s."
7275 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7276
7277 #. TRANS: User statistics text.
7278 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7279 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7280 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7281 #, php-format
7282 msgid ""
7283 "Subscriptions: %1$s\n"
7284 "Subscribers: %2$s\n"
7285 "Notices: %3$s"
7286 msgstr ""
7287 "Abonnementen: %1$s\n"
7288 "Abonnees: %2$s\n"
7289 "Mededelingen: %3$s"
7290
7291 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7292 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7293 msgstr ""
7294 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7295 "favoriet."
7296
7297 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7298 msgid "Notice marked as fave."
7299 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7300
7301 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7303 #, php-format
7304 msgid "%1$s joined group %2$s."
7305 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7306
7307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7309 #, php-format
7310 msgid "%1$s left group %2$s."
7311 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7312
7313 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7314 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7315 #, php-format
7316 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7317 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7318
7319 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7320 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7321 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7322 #, php-format
7323 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7324 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7325 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7326 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7327
7328 #. TRANS: Separator for list of tags.
7329 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7330 msgid ", "
7331 msgstr ", "
7332
7333 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7334 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7335 #, php-format
7336 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7337 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7338
7339 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7340 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7341 #, php-format
7342 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7343 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7344
7345 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7346 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7347 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7348 #, php-format
7349 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7350 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7351 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7352 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7353
7354 #. TRANS: Whois output.
7355 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7356 #, php-format
7357 msgctxt "WHOIS"
7358 msgid "%1$s (%2$s)"
7359 msgstr "%1$s (%2$s)"
7360
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7362 #, php-format
7363 msgid "Fullname: %s"
7364 msgstr "Volledige naam: %s"
7365
7366 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7367 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7368 #. TRANS: %s is a location.
7369 #, php-format
7370 msgid "Location: %s"
7371 msgstr "Locatie: %s"
7372
7373 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7374 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7375 #. TRANS: %s is a homepage.
7376 #, php-format
7377 msgid "Homepage: %s"
7378 msgstr "Thuispagina: %s"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7381 #, php-format
7382 msgid "About: %s"
7383 msgstr "Over: %s"
7384
7385 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7386 #. TRANS: %s is a remote profile.
7387 #, php-format
7388 msgid ""
7389 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7390 "same server."
7391 msgstr ""
7392 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7393 "gebruikers op dezelfde server."
7394
7395 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7396 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7397 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7398 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7399 #, php-format
7400 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7401 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7402 msgstr[0] ""
7403 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7404 "$d gebruikt."
7405 msgstr[1] ""
7406 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7407 "$d gebruikt."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7410 msgid "You can't send a message to this user."
7411 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7414 msgid "Error sending direct message."
7415 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7416
7417 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7418 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7419 #, php-format
7420 msgid "Notice from %s repeated."
7421 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7422
7423 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7424 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7425 #, php-format
7426 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7427 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7428 msgstr[0] ""
7429 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7430 "%2$d gebruikt."
7431 msgstr[1] ""
7432 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7433 "er %2$d gebruikt."
7434
7435 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7437 #, php-format
7438 msgid "Reply to %s sent."
7439 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7442 msgid "Error saving notice."
7443 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7446 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7447 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7448
7449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7450 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7451 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7452
7453 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7455 #, php-format
7456 msgid "Subscribed to %s."
7457 msgstr "Geabonneerd op %s."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7460 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7461 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7462 msgstr ""
7463 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7466 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7467 #, php-format
7468 msgid "Unsubscribed from %s."
7469 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7472 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7473 msgid "Command not yet implemented."
7474 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7475
7476 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7477 msgid "Notification off."
7478 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7481 msgid "Can't turn off notification."
7482 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7483
7484 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7485 msgid "Notification on."
7486 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7489 msgid "Can't turn on notification."
7490 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7493 msgid "Login command is disabled."
7494 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7497 #. TRANS: %s is a logon link..
7498 #, php-format
7499 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7500 msgstr ""
7501 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7502 "geldig: %s."
7503
7504 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7505 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7506 #, php-format
7507 msgid "Unsubscribed %s."
7508 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7511 msgid "You are not subscribed to anyone."
7512 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7515 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7516 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7517 msgid "You are subscribed to this person:"
7518 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7519 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7520 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7523 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7524 msgid "No one is subscribed to you."
7525 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7530 msgid "This person is subscribed to you:"
7531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7532 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7533 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7534
7535 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7536 #. TRANS: any group subscriptions.
7537 msgid "You are not a member of any groups."
7538 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7541 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7542 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7543 msgid "You are a member of this group:"
7544 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7545 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7546 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7547
7548 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "Commands:"
7551 msgstr "Commando's:"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "turn on notifications"
7556 msgstr "meldingen inschakelen"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "turn off notifications"
7561 msgstr "meldingen uitschakelen"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "show this help"
7566 msgstr "de hulptekst weergeven"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "subscribe to user"
7571 msgstr "abonneren op gebruiker"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "lists the groups you have joined"
7576 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "tag a user"
7581 msgstr "gebruiker labelen"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "untag a user"
7586 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "list the people you follow"
7591 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "list the people that follow you"
7596 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "unsubscribe from user"
7601 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "direct message to user"
7606 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "get last notice from user"
7611 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "get profile info on user"
7616 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "force user to stop following you"
7621 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7626 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7631 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "repeat a notice with a given id"
7636 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "repeat the last notice from user"
7641 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "reply to notice with a given id"
7646 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "reply to the last notice from user"
7651 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "join group"
7656 msgstr "lid worden van groep"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "Get a link to login to the web interface"
7661 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "leave group"
7666 msgstr "groep verlaten"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "get your stats"
7671 msgstr "uw statistieken ophalen"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'off'"
7677 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'follow'"
7682 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "same as 'leave'"
7687 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "same as 'get'"
7692 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "not yet implemented."
7705 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "remind a user to update."
7710 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "No configuration file found."
7714 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7718 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7719 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7720
7721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7722 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7723 msgstr ""
7724 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7728 msgid "Go to the installer."
7729 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7730
7731 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7732 msgid "Database error"
7733 msgstr "Databasefout"
7734
7735 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "Public"
7739 msgstr "Openbaar"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7743 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7744 msgctxt "MENU"
7745 msgid "Groups"
7746 msgstr "Groepen"
7747
7748 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7749 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7750 msgctxt "MENU"
7751 msgid "Lists"
7752 msgstr "Lijsten"
7753
7754 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7755 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7756 msgid "Delete"
7757 msgstr "Verwijderen"
7758
7759 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7760 msgid "Delete this user"
7761 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7762
7763 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7764 #, php-format
7765 msgid "Unable to find services for %s."
7766 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7767
7768 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7769 msgid "Disfavor this notice"
7770 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7771
7772 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Disfavor favorite"
7775 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7776
7777 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7778 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7779 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7780
7781 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7782 msgid "Favor this notice"
7783 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7784
7785 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7786 msgctxt "BUTTON"
7787 msgid "Favor"
7788 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7789
7790 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7791 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7792 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7793
7794 #. TRANS: Feed type name.
7795 msgid "RSS 1.0"
7796 msgstr "RSS 1.0"
7797
7798 #. TRANS: Feed type name.
7799 msgid "RSS 2.0"
7800 msgstr "RSS 2.0"
7801
7802 #. TRANS: Feed type name.
7803 msgid "Atom"
7804 msgstr "Atom"
7805
7806 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7807 msgid "FOAF"
7808 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7809
7810 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7811 msgid "Activity Streams"
7812 msgstr "Activiteitenstreams"
7813
7814 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7815 msgid "No author in the feed."
7816 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7817
7818 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7819 #. TRANS: can be associated with a user.
7820 msgid "Cannot import without a user."
7821 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7822
7823 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7824 msgid "Feeds"
7825 msgstr "Feeds"
7826
7827 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7828 msgctxt "TAGS"
7829 msgid "All"
7830 msgstr "Alle"
7831
7832 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7833 msgid "Tag"
7834 msgstr "Label"
7835
7836 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7837 msgid "Choose a tag to narrow list."
7838 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7839
7840 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7841 #, php-format
7842 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7843 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7844
7845 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7846 msgid "Members"
7847 msgstr "Leden"
7848
7849 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7850 msgid "All members"
7851 msgstr "Alle leden"
7852
7853 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7854 msgid "Pending"
7855 msgstr "In behandeling"
7856
7857 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7858 msgid "Blocked"
7859 msgstr "Geblokkeerd"
7860
7861 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7862 msgctxt "TITLE"
7863 msgid "Admins"
7864 msgstr "Beheerders"
7865
7866 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7867 msgctxt "BUTTON"
7868 msgid "Block"
7869 msgstr "Blokkeren"
7870
7871 #. TRANS: Submit button title.
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7874 msgstr ""
7875 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7876 "plaatsen."
7877
7878 #. TRANS: Field title on group edit form.
7879 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7880 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7881
7882 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7883 msgid "Describe the group or topic."
7884 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description.
7887 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7888 #, php-format
7889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7891 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7892 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7893
7894 #. TRANS: Field title on group edit form.
7895 msgid ""
7896 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7897 msgstr ""
7898 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7899
7900 #. TRANS: Field label on group edit form.
7901 msgid "Aliases"
7902 msgstr "Aliassen"
7903
7904 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7905 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7906 #, php-format
7907 msgid ""
7908 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7909 "alias allowed."
7910 msgid_plural ""
7911 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7912 "aliases allowed."
7913 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7914 msgstr[1] ""
7915 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7916 "aliasen toegestaan."
7917
7918 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7919 msgid ""
7920 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7921 msgstr ""
7922 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7923 "berichten zijn privĂ©."
7924
7925 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7926 msgctxt "GROUPADMIN"
7927 msgid "Admin"
7928 msgstr "Beheerder"
7929
7930 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7931 msgid "Group actions"
7932 msgstr "Groepshandelingen"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "Edit %s group properties"
7939 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7940
7941 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7943 #, php-format
7944 msgctxt "TOOLTIP"
7945 msgid "Add or edit %s logo"
7946 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7947
7948 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7949 msgctxt "MENU"
7950 msgid "Logo"
7951 msgstr "Logo"
7952
7953 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7954 msgid "Popular groups"
7955 msgstr "Populaire groepen"
7956
7957 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7958 msgid "Active groups"
7959 msgstr "Actieve groepen"
7960
7961 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7962 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7963 msgid "See all"
7964 msgstr "Allemaal bekijken"
7965
7966 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7967 msgid "See all groups you belong to."
7968 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
7969
7970 #. TRANS: Client exception 406
7971 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7972 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7975 msgid "Unsupported image file format."
7976 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7979 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7980 #, php-format
7981 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7982 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7983
7984 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7985 msgid "Partial upload."
7986 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7987
7988 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7989 msgid "Not an image or corrupt file."
7990 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7991
7992 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7993 msgid "Lost our file."
7994 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7995
7996 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7997 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7998 msgid "Unknown file type"
7999 msgstr "Onbekend bestandstype"
8000
8001 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8002 #, php-format
8003 msgid "%dMB"
8004 msgid_plural "%dMB"
8005 msgstr[0] "%d MB"
8006 msgstr[1] "%d MB"
8007
8008 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8009 #, php-format
8010 msgid "%dkB"
8011 msgid_plural "%dkB"
8012 msgstr[0] "%d kB"
8013 msgstr[1] "%d kB"
8014
8015 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8016 #, php-format
8017 msgid "%dB"
8018 msgid_plural "%dB"
8019 msgstr[0] "%d byte"
8020 msgstr[1] "%d bytes"
8021
8022 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8028 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8029 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8030 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8031 "this message."
8032 msgstr ""
8033 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8034 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8035 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8036 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8037 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8038 "negeer dit bericht dan."
8039
8040 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8041 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8042 #, php-format
8043 msgid "Unknown inbox source %d."
8044 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8045
8046 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8047 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8048 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8049
8050 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8051 msgid "Transport cannot be null."
8052 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8053
8054 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8055 msgctxt "TITLE"
8056 msgid "Trends"
8057 msgstr "Trends"
8058
8059 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8060 msgctxt "BUTTON"
8061 msgid "Invite more colleagues"
8062 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8063
8064 #. TRANS: Form legend.
8065 msgid "Invite collegues"
8066 msgstr "Collega's uitnodigen"
8067
8068 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8069 msgid "Email addresses"
8070 msgstr "E-mailadressen"
8071
8072 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8073 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8074 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8075
8076 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8077 msgid "Personal message"
8078 msgstr "Persoonlijk bericht"
8079
8080 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8081 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8082 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8083
8084 #. TRANS: Send button for inviting friends
8085 #. TRANS: Button text for sending notice.
8086 msgctxt "BUTTON"
8087 msgid "Send"
8088 msgstr "Verzenden"
8089
8090 #. TRANS: Submit button title.
8091 msgid "Send invitations."
8092 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8093
8094 #. TRANS: Button text for joining a group.
8095 msgctxt "BUTTON"
8096 msgid "Join"
8097 msgstr "Toetreden"
8098
8099 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8100 msgctxt "BUTTON"
8101 msgid "Leave"
8102 msgstr "Verlaten"
8103
8104 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8105 msgid "See all lists you have created."
8106 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8107
8108 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8109 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8110 msgctxt "MENU"
8111 msgid "Login"
8112 msgstr "Aanmelden"
8113
8114 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8115 msgid "Login with a username and password"
8116 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8117
8118 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8119 msgctxt "MENU"
8120 msgid "Register"
8121 msgstr "Registreren"
8122
8123 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8124 msgid "Sign up for a new account"
8125 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8126
8127 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8128 msgid "Email address confirmation"
8129 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8130
8131 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8132 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8133 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "Hey, %1$s.\n"
8137 "\n"
8138 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8139 "\n"
8140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8141 "\n"
8142 "\t%3$s\n"
8143 "\n"
8144 "If not, just ignore this message.\n"
8145 "\n"
8146 "Thanks for your time, \n"
8147 "%2$s\n"
8148 msgstr ""
8149 "Hallo %1$s.\n"
8150 "\n"
8151 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8152 "\n"
8153 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8154 "onderstaande URL:\n"
8155 "\n"
8156 "%3$s\n"
8157 "\n"
8158 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8159 "\n"
8160 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8161 "%2$s\n"
8162
8163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8164 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8165 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8167 #, php-format
8168 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8169 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8170
8171 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8173 #, php-format
8174 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8175 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8176
8177 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8178 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8179 #, php-format
8180 msgid ""
8181 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8182 "their subscription at %3$s"
8183 msgstr ""
8184 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8185 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8186
8187 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8188 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8190 #, php-format
8191 msgid ""
8192 "Faithfully yours,\n"
8193 "%1$s.\n"
8194 "\n"
8195 "----\n"
8196 "Change your email address or notification options at %2$s"
8197 msgstr ""
8198 "Met vriendelijke groet,\n"
8199 "%1$s.\n"
8200 "\n"
8201 "----\n"
8202 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8203
8204 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8205 #. TRANS: %s is a URL.
8206 #, php-format
8207 msgid "Profile: %s"
8208 msgstr "Profiel: %s"
8209
8210 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8211 #. TRANS: %s is biographical information.
8212 #, php-format
8213 msgid "Bio: %s"
8214 msgstr "Beschrijving: %s"
8215
8216 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8217 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8221 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8222 msgstr ""
8223 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8224 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8225 "volgende verwijzing: %s."
8226
8227 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8228 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8229 #, php-format
8230 msgid "New email address for posting to %s"
8231 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8232
8233 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8234 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8235 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8236 #, php-format
8237 msgid ""
8238 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8239 "\n"
8240 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8241 "\n"
8242 "More email instructions at %3$s."
8243 msgstr ""
8244 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8245 "\n"
8246 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8247 "\n"
8248 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8249
8250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8251 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "%s status"
8254 msgstr "%s status"
8255
8256 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8257 msgid "SMS confirmation"
8258 msgstr "SMS-bevestiging"
8259
8260 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8261 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8262 #, php-format
8263 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8264 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8265
8266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8267 #. TRANS: %s is the nudging user.
8268 #, php-format
8269 msgid "You have been nudged by %s"
8270 msgstr "%s heeft u gepord"
8271
8272 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8273 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8274 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8278 "to post some news.\n"
8279 "\n"
8280 "So let's hear from you :)\n"
8281 "\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 msgstr ""
8286 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8287 "delen.\n"
8288 "\n"
8289 "Laat dus iets van u horen!\n"
8290 "\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8294 "gebruiker."
8295
8296 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8297 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8298 #, php-format
8299 msgid "New private message from %s"
8300 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8301
8302 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8303 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8304 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8305 #, php-format
8306 msgid ""
8307 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8308 "\n"
8309 "------------------------------------------------------\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "------------------------------------------------------\n"
8312 "\n"
8313 "You can reply to their message here:\n"
8314 "\n"
8315 "%4$s\n"
8316 "\n"
8317 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8318 msgstr ""
8319 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8320 "\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8322 "%3$s\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8324 "\n"
8325 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8326 "\n"
8327 "%4$s\n"
8328 "\n"
8329 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8330 "gebruiker."
8331
8332 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8334 #, php-format
8335 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8336 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8337
8338 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8340 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8341 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8342 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8343 #, php-format
8344 msgid ""
8345 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8346 "\n"
8347 "The URL of your notice is:\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "The text of your notice is:\n"
8352 "\n"
8353 "%4$s\n"
8354 "\n"
8355 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8356 "\n"
8357 "%5$s"
8358 msgstr ""
8359 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8360 "geplaatst.\n"
8361 "\n"
8362 "De URL van uw mededeling is:\n"
8363 "\n"
8364 "%3$s\n"
8365 "\n"
8366 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8367 "\n"
8368 "%4$s\n"
8369 "\n"
8370 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8371 "\n"
8372 "%5$s"
8373
8374 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "The full conversation can be read here:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%s"
8380 msgstr ""
8381 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8382 "\n"
8383 "%s"
8384
8385 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8386 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8387 #, php-format
8388 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8389 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8390
8391 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8394 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8395 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8399 "\n"
8400 "The notice is here:\n"
8401 "\n"
8402 "\t%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "It reads:\n"
8405 "\n"
8406 "\t%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "%5$sYou can reply back here:\n"
8409 "\n"
8410 "\t%6$s\n"
8411 "\n"
8412 "The list of all @-replies for you here:\n"
8413 "\n"
8414 "%7$s"
8415 msgstr ""
8416 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8417 "\n"
8418 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8419 "\n"
8420 "%3$s\n"
8421 "\n"
8422 "De inhoud is:\n"
8423 "\n"
8424 "%4$s\n"
8425 "\n"
8426 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8427 "\n"
8428 "%6$s\n"
8429 "\n"
8430 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8431 "\n"
8432 "%7$s"
8433
8434 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8436 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8437 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8438 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8439 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8440 #, php-format
8441 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8442 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8443
8444 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8446 #, php-format
8447 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8448 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8449
8450 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8452 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8453 #, php-format
8454 msgid ""
8455 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8456 "their group membership at %4$s"
8457 msgstr ""
8458 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8459 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8460
8461 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8462 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8463 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8464
8465 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8466 msgid ""
8467 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8468 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8469 msgstr ""
8470 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8471 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8472
8473 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Inbox"
8476 msgstr "Postvak IN"
8477
8478 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8479 msgid "Your incoming messages."
8480 msgstr "Uw inkomende berichten."
8481
8482 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Outbox"
8485 msgstr "Postvak UIT"
8486
8487 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8488 msgid "Your sent messages."
8489 msgstr "Uw verzonden berichten."
8490
8491 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8492 msgid "Could not parse message."
8493 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8494
8495 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8496 msgid "Not a registered user."
8497 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8498
8499 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8500 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8501 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8502
8503 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8504 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8505 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8506
8507 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8508 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8509 #, php-format
8510 msgid "Unsupported message type: %s."
8511 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8512
8513 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8514 msgid "Make user an admin of the group"
8515 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8516
8517 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8518 msgctxt "BUTTON"
8519 msgid "Make Admin"
8520 msgstr "Beheerder maken"
8521
8522 #. TRANS: Submit button title.
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Make this user an admin."
8525 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8528 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8529 msgstr ""
8530 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8531 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8532
8533 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8534 msgid "File exceeds user's quota."
8535 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8538 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8539 msgid "File could not be moved to destination directory."
8540 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8543 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8544 msgid "Could not determine file's MIME type."
8545 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8548 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8549 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8553 "format."
8554 msgstr ""
8555 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8556 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8559 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8560 #, php-format
8561 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8562 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8563
8564 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8565 msgid "Send a direct notice"
8566 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8567
8568 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8569 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8570 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8571 msgid "Select recipient:"
8572 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8573
8574 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8575 msgid "No mutual subscribers."
8576 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8577
8578 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8579 msgid "To"
8580 msgstr "Aan"
8581
8582 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8583 msgctxt "Send button for sending notice"
8584 msgid "Send"
8585 msgstr "Verzenden"
8586
8587 #. TRANS: Header in message list.
8588 msgid "Messages"
8589 msgstr "Berichten"
8590
8591 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8592 #. TRANS: Followed by notice source.
8593 msgid "from"
8594 msgstr "via"
8595
8596 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8597 msgctxt "SOURCE"
8598 msgid "web"
8599 msgstr "web"
8600
8601 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "xmpp"
8604 msgstr "XMPP"
8605
8606 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8607 msgctxt "SOURCE"
8608 msgid "mail"
8609 msgstr "e-mail"
8610
8611 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "omb"
8614 msgstr "OMB"
8615
8616 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8617 msgctxt "SOURCE"
8618 msgid "api"
8619 msgstr "API"
8620
8621 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8622 msgid "Cannot get author for activity."
8623 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8624
8625 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8626 msgid "Bookmark not posted to this group."
8627 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8628
8629 #. TRANS: Client exception when ...
8630 msgid "Object not posted to this user."
8631 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8632
8633 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8634 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8635 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8636
8637 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8638 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8639 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8640
8641 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8642 msgid "More â–Ľ"
8643 msgstr "Meer â–Ľ"
8644
8645 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8646 msgid "Nickname cannot be empty."
8647 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8648
8649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8650 #, php-format
8651 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8652 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8653 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8654 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8655
8656 #. TRANS: Form legend for notice form.
8657 msgid "Send a notice"
8658 msgstr "Mededeling verzenden"
8659
8660 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8661 #, php-format
8662 msgid "What's up, %s?"
8663 msgstr "Hallo, %s."
8664
8665 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8666 msgid "Attach"
8667 msgstr "Toevoegen"
8668
8669 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8670 msgid "Attach a file."
8671 msgstr "Voeg een bestand toe."
8672
8673 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8674 msgid "Share my location"
8675 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8676
8677 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8678 msgid "Do not share my location"
8679 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8680
8681 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8682 msgid ""
8683 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8684 "try again later"
8685 msgstr ""
8686 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8687 "nog eens"
8688
8689 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8690 msgctxt "SEPARATOR"
8691 msgid ", "
8692 msgstr ", "
8693
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8695 msgid "N"
8696 msgstr "N"
8697
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8699 msgid "S"
8700 msgstr "Z"
8701
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8703 msgid "E"
8704 msgstr "O"
8705
8706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8707 msgid "W"
8708 msgstr "W"
8709
8710 #. TRANS: Coordinates message.
8711 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8712 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8713 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8714 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8715 #, php-format
8716 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8717 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8718
8719 #. TRANS: Followed by geo location.
8720 msgid "at"
8721 msgstr "bij"
8722
8723 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8724 msgid "in context"
8725 msgstr "in context"
8726
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8728 msgid "Repeated by"
8729 msgstr "Herhaald door"
8730
8731 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8732 msgid "Reply to this notice."
8733 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8734
8735 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8736 msgid "Reply"
8737 msgstr "Antwoorden"
8738
8739 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8740 msgid "Delete this notice from the timeline."
8741 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8742
8743 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8744 msgid "Notice repeated."
8745 msgstr "Mededeling herhaald."
8746
8747 #. TRANS: Field label for notice text.
8748 msgid "Update your status..."
8749 msgstr "Werk uw status bij..."
8750
8751 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8752 msgid "Nudge this user"
8753 msgstr "Deze gebruiker porren"
8754
8755 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8756 msgctxt "BUTTON"
8757 msgid "Nudge"
8758 msgstr "Porren"
8759
8760 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8761 msgid "Send a nudge to this user."
8762 msgstr "Deze gebruiker porren"
8763
8764 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8765 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8766 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8767
8768 #. TRANS: Field label for list.
8769 msgctxt "LABEL"
8770 msgid "List"
8771 msgstr "Lijst"
8772
8773 #. TRANS: Field title for list.
8774 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8775 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8776
8777 #. TRANS: Field title for description of list.
8778 msgid "Describe the list or topic."
8779 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8780
8781 #. TRANS: Field title for description of list.
8782 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8783 #, php-format
8784 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8785 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8786 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8787 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8788
8789 #. TRANS: Button text to save a list.
8790 msgid "Save"
8791 msgstr "Opslaan"
8792
8793 #. TRANS: Button title to delete a list.
8794 msgid "Delete this list."
8795 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8796
8797 #. TRANS: Header in list edit form.
8798 msgid "Add or remove people"
8799 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8800
8801 #. TRANS: Header in list edit form.
8802 msgctxt "HEADER"
8803 msgid "Search"
8804 msgstr "Zoeken"
8805
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "List"
8809 msgstr "Lijst"
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8812 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8813 #, php-format
8814 msgid "%1$s list by %2$s."
8815 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8816
8817 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Listed"
8820 msgstr "In lijst"
8821
8822 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8823 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "Subscribers"
8826 msgstr "Abonnees"
8827
8828 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8830 #, php-format
8831 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8832 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Edit"
8837 msgstr "Bewerken"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8840 #. TRANS: %s is a list.
8841 #, php-format
8842 msgid "Edit %s list by you."
8843 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8844
8845 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8846 msgid "Edit list settings."
8847 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8848
8849 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8850 msgid "Edit"
8851 msgstr "Bewerken"
8852
8853 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8854 msgctxt "MODE"
8855 msgid "Private"
8856 msgstr "PrivĂ©"
8857
8858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "List Subscriptions"
8861 msgstr "Lijstabonnementen"
8862
8863 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8864 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 #, php-format
8866 msgctxt "TOOLTIP"
8867 msgid "Lists subscribed to by %s."
8868 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8869
8870 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, php-format
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Lists with %s"
8875 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8876
8877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8878 #. TRANS: %s is a user nickname.
8879 #, php-format
8880 msgctxt "TOOLTIP"
8881 msgid "Lists with %s."
8882 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8883
8884 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8885 #. TRANS: %s is a user nickname.
8886 #, php-format
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Lists by %s"
8889 msgstr "Lijsten van %s"
8890
8891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8892 #. TRANS: %s is a user nickname.
8893 #, php-format
8894 msgctxt "TOOLTIP"
8895 msgid "Lists by %s."
8896 msgstr "Lijsten van %s."
8897
8898 #. TRANS: Label in lists widget.
8899 msgctxt "LABEL"
8900 msgid "Your lists"
8901 msgstr "Uw lijsten"
8902
8903 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8904 msgctxt "LEGEND"
8905 msgid "Edit lists"
8906 msgstr "Lijsten bewerken"
8907
8908 #. TRANS: Label in self tags widget.
8909 msgctxt "LABEL"
8910 msgid "Tags"
8911 msgstr "Labels"
8912
8913 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8914 msgid "Popular lists"
8915 msgstr "Populaire lijsten"
8916
8917 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8918 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8919 #, php-format
8920 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8921 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8922
8923 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8924 #, php-format
8925 msgid "Lists with you"
8926 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8927
8928 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8929 #. TRANS: %s is a profile name.
8930 #, php-format
8931 msgid "Lists with %s"
8932 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8933
8934 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8935 msgid "List subscriptions"
8936 msgstr "Lijstabonnementen"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Profile"
8943 msgstr "Profiel"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8946 msgid "Your profile"
8947 msgstr "Uw profiel"
8948
8949 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Replies"
8952 msgstr "Antwoorden"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Favorites"
8957 msgstr "Favorieten"
8958
8959 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8960 msgctxt "FIXME"
8961 msgid "User"
8962 msgstr "deze gebruiker"
8963
8964 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Messages"
8967 msgstr "Berichten"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8970 msgid "Your incoming messages"
8971 msgstr "Uw inkomende berichten"
8972
8973 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8974 msgid "Unknown"
8975 msgstr "Onbekend"
8976
8977 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8978 msgctxt "plugin"
8979 msgid "Disable"
8980 msgstr "Uitschakelen"
8981
8982 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8983 msgctxt "plugin"
8984 msgid "Enable"
8985 msgstr "Inschakelen"
8986
8987 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8988 msgctxt "plugin-description"
8989 msgid ""
8990 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8991 msgstr ""
8992 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
8993
8994 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Settings"
8997 msgstr "Instellingen"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9000 msgid "Change your personal settings."
9001 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9002
9003 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Admin"
9006 msgstr "Beheer"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9009 msgid "Site configuration."
9010 msgstr "Siteinstellingen."
9011
9012 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Logout"
9015 msgstr "Afmelden"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9018 msgid "Logout from the site."
9019 msgstr "Van de site afmelden."
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9022 msgid "Login to the site."
9023 msgstr "Bij de site aanmelden."
9024
9025 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9026 msgid "Following"
9027 msgstr "Abonnementen"
9028
9029 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9030 msgid "Followers"
9031 msgstr "Abonnees"
9032
9033 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9034 msgid "Statistics"
9035 msgstr "Statistieken"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 msgid "User ID"
9039 msgstr "Gebruikers-ID"
9040
9041 #. TRANS: Label for user statistics.
9042 msgid "Member since"
9043 msgstr "Lid sinds"
9044
9045 #. TRANS: Label for user statistics.
9046 msgid "Notices"
9047 msgstr "Mededelingen"
9048
9049 #. TRANS: Label for user statistics.
9050 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9051 msgid "Daily average"
9052 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9053
9054 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9055 msgid "Groups"
9056 msgstr "Groepen"
9057
9058 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9059 msgid "Lists"
9060 msgstr "Lijsten"
9061
9062 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9063 msgid "Unimplemented method."
9064 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9067 msgid "User groups"
9068 msgstr "Gebruikersgroepen"
9069
9070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "Recent tags"
9073 msgstr "Recente labels"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9076 msgid "Recent tags"
9077 msgstr "Recente labels"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Featured"
9082 msgstr "Uitgelicht"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Popular"
9087 msgstr "Populair"
9088
9089 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9090 msgctxt "TITLE"
9091 msgid "Trending topics"
9092 msgstr "Populaire onderwerpen"
9093
9094 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9095 msgid "No return-to arguments."
9096 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9097
9098 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9099 msgid "Repeat this notice?"
9100 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9101
9102 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9103 msgid "Repeat this notice."
9104 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9105
9106 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9107 #, php-format
9108 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9109 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9110
9111 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9112 msgid "Page not found."
9113 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9114
9115 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9116 msgctxt "TITLE"
9117 msgid "Sandbox"
9118 msgstr "In zandbak plaatsen"
9119
9120 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9121 msgid "Sandbox this user"
9122 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9123
9124 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9125 msgid "Search site"
9126 msgstr "Site doorzoeken"
9127
9128 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9129 #. TRANS: for searching can be entered.
9130 msgid "Keyword(s)"
9131 msgstr "Trefwoord(en)"
9132
9133 #. TRANS: Button text for searching site.
9134 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9135 #. TRANS: Button text to search profiles.
9136 msgctxt "BUTTON"
9137 msgid "Search"
9138 msgstr "Zoeken"
9139
9140 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9141 msgid ""
9142 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9143 "* Try different keywords.\n"
9144 "* Try more general keywords.\n"
9145 "* Try fewer keywords."
9146 msgstr ""
9147 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9148 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9149 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9150 "* Probeer minder trefwoorden."
9151
9152 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9153 #, php-format
9154 msgid ""
9155 "You can also try your search on other engines:\n"
9156 "\n"
9157 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9158 "site.server%%%%)\n"
9159 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9160 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9161 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9162 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9163 msgstr ""
9164 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9165 "\n"
9166 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9167 "site.server%%%%)\n"
9168 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9169 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9170 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9171 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "People"
9176 msgstr "Gebruikers"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9179 msgid "Find people on this site"
9180 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Notices"
9185 msgstr "Mededelingen"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9188 msgid "Find content of notices"
9189 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9192 msgid "Find groups on this site"
9193 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9194
9195 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Help"
9198 msgstr "Help"
9199
9200 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "About"
9203 msgstr "Over"
9204
9205 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "FAQ"
9208 msgstr "Veel gestelde vragen"
9209
9210 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "TOS"
9213 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9214
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Privacy"
9218 msgstr "Privacy"
9219
9220 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Source"
9223 msgstr "Broncode"
9224
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Version"
9228 msgstr "Versie"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9231 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Contact"
9234 msgstr "Contact"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Badge"
9239 msgstr "Widget"
9240
9241 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9242 msgid "Untitled section"
9243 msgstr "Naamloze sectie"
9244
9245 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9246 msgid "More..."
9247 msgstr "Meer..."
9248
9249 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9250 msgctxt "HEADER"
9251 msgid "Settings"
9252 msgstr "Instellingen"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9255 msgid "Change your profile settings"
9256 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Avatar"
9261 msgstr "Avatar"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Upload an avatar"
9265 msgstr "Avatar uploaden"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Password"
9270 msgstr "Wachtwoord"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Change your password"
9274 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Email"
9279 msgstr "E-mail"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "Change email handling"
9283 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "URL"
9288 msgstr "URL"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9291 msgid "URL shorteners"
9292 msgstr "URL-verkorters"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "IM"
9297 msgstr "IM"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9301 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "SMS"
9306 msgstr "SMS"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "Updates by SMS"
9310 msgstr "Updates via SMS"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Connections"
9315 msgstr "Koppelingen"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9318 msgid "Authorized connected applications"
9319 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9320
9321 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9322 msgctxt "TITLE"
9323 msgid "Silence"
9324 msgstr "Muilkorven"
9325
9326 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9327 msgid "Silence this user"
9328 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9329
9330 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9331 msgid "Could not create anonymous consumer."
9332 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9333
9334 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9335 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9336 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9337
9338 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9339 msgid ""
9340 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9341 msgstr ""
9342 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9343 "niet aangetroffen."
9344
9345 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9346 msgid "Could not issue access token."
9347 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9348
9349 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9350 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9351 msgstr ""
9352 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9353 "applicatiegebruiker."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9356 msgid "Database error updating OAuth application user."
9357 msgstr ""
9358 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9359 "applicatiegebruiker."
9360
9361 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9362 msgid "Tried to revoke unknown token."
9363 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9366 msgid "Failed to delete revoked token."
9367 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9368
9369 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "Subscriptions"
9372 msgstr "Abonnementen"
9373
9374 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, php-format
9377 msgid "People %s subscribes to."
9378 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9381 #. TRANS: %s is a user nickname.
9382 #, php-format
9383 msgid "People subscribed to %s."
9384 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9385
9386 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9387 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9388 #, php-format
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Pending (%d)"
9391 msgstr "In behandeling (%d)"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9394 #, php-format
9395 msgid "Approve pending subscription requests."
9396 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9400 #, php-format
9401 msgid "Groups %s is a member of."
9402 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, php-format
9407 msgid "List subscriptions by %s."
9408 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9409
9410 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Invite"
9413 msgstr "Uitnodigingen"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9417 #, php-format
9418 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9419 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9420
9421 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9422 msgid "Subscribe to this user"
9423 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9424
9425 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9426 msgid "Subscribe to this user."
9427 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9428
9429 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9430 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9431 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9432
9433 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9434 msgid "People Tagcloud as tagged"
9435 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9436
9437 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9438 msgctxt "NOTAGS"
9439 msgid "None"
9440 msgstr "Geen"
9441
9442 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9443 msgid "Invalid theme name."
9444 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9447 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9448 msgstr ""
9449 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9450 "ondersteuning."
9451
9452 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9453 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9454 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9455
9456 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9457 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9458 msgid "Failed saving theme."
9459 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9462 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9463 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9464
9465 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9466 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9467 #, php-format
9468 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9469 msgid_plural ""
9470 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9471 msgstr[0] ""
9472 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9473 "dan %d byte."
9474 msgstr[1] ""
9475 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9476 "dan %d bytes."
9477
9478 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9479 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9480 msgstr ""
9481 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9482 "aanwezig."
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9485 msgid ""
9486 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9487 "digits, underscore, and minus sign."
9488 msgstr ""
9489 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9490 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9493 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9494 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9497 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9498 #, php-format
9499 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9500 msgstr ""
9501 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9504 msgid "Error opening theme archive."
9505 msgstr ""
9506 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9507 "vormgeving."
9508
9509 #. TRANS: Header for Notices section.
9510 msgctxt "HEADER"
9511 msgid "Notices"
9512 msgstr "Mededelingen"
9513
9514 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9515 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9516 #, php-format
9517 msgid "Show reply"
9518 msgid_plural "Show all %d replies"
9519 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9520 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9521
9522 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9523 msgctxt "FAVELIST"
9524 msgid "You"
9525 msgstr "U"
9526
9527 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9528 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9529 #, php-format
9530 msgctxt "FAVELIST"
9531 msgid "%1$s and %2$s"
9532 msgstr "%1$s en %2$s"
9533
9534 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9535 msgctxt "FAVELIST"
9536 msgid "You like this."
9537 msgstr "U vindt dit leuk."
9538
9539 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9540 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9541 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9542 #, php-format
9543 msgid "%%s and %d others like this."
9544 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9545 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9546 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9547
9548 #. TRANS: List message for favoured notices.
9549 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9550 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9551 #, php-format
9552 msgid "%%s likes this."
9553 msgid_plural "%%s like this."
9554 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9555 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9556
9557 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9558 msgctxt "REPEATLIST"
9559 msgid "You have repeated this notice."
9560 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9561
9562 #. TRANS: List message for repeated notices.
9563 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9564 #, php-format
9565 msgid "One person has repeated this notice."
9566 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9567 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9568 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9569
9570 #. TRANS: Form legend.
9571 #, php-format
9572 msgid "Search and list people"
9573 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9574
9575 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9576 msgid "Everything"
9577 msgstr "Alles"
9578
9579 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9580 msgid "Fullname"
9581 msgstr "Volledige naam"
9582
9583 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9584 msgid "URI (Remote users)"
9585 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9586
9587 #. TRANS: Dropdown field label.
9588 msgctxt "LABEL"
9589 msgid "Search in"
9590 msgstr "Zoeken in"
9591
9592 #. TRANS: Dropdown field title.
9593 msgid "Choose a field to search."
9594 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9595
9596 #. TRANS: Form legend.
9597 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9598 #, php-format
9599 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9600 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9601
9602 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9603 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9604 #, php-format
9605 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9606 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9607
9608 #. TRANS: Title for top posters section.
9609 msgid "Top posters"
9610 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9611
9612 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9613 msgctxt "SENDTO"
9614 msgid "Everyone"
9615 msgstr "Iedereen"
9616
9617 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9618 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9619 #, php-format
9620 msgid "My colleagues at %s"
9621 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9622
9623 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9624 msgctxt "LABEL"
9625 msgid "To:"
9626 msgstr "Aan:"
9627
9628 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9629 msgid "Private?"
9630 msgstr "PrivĂ©?"
9631
9632 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9633 #, php-format
9634 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9635 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9636
9637 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9638 msgctxt "TITLE"
9639 msgid "Unblock"
9640 msgstr "Deblokkeren"
9641
9642 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9643 msgctxt "TITLE"
9644 msgid "Unsandbox"
9645 msgstr "Uit de zandbak halen"
9646
9647 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9648 msgid "Unsandbox this user"
9649 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9650
9651 #. TRANS: Title for unsilence form.
9652 msgid "Unsilence"
9653 msgstr "Muilkorf afnemen"
9654
9655 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9656 msgid "Unsilence this user"
9657 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9658
9659 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9660 msgid "Unsubscribe from this user"
9661 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9662
9663 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9664 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9665 msgctxt "BUTTON"
9666 msgid "Unsubscribe"
9667 msgstr "Abonnement opheffen"
9668
9669 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9670 msgid "Unsubscribe from this user."
9671 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9672
9673 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9675 #, php-format
9676 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9677 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9678
9679 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9680 msgid "Not allowed to log in."
9681 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9682
9683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9684 msgid "a few seconds ago"
9685 msgstr "een paar seconden geleden"
9686
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 msgid "about a minute ago"
9689 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9690
9691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9692 #, php-format
9693 msgid "about one minute ago"
9694 msgid_plural "about %d minutes ago"
9695 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9696 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9697
9698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9699 msgid "about an hour ago"
9700 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9701
9702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9703 #, php-format
9704 msgid "about one hour ago"
9705 msgid_plural "about %d hours ago"
9706 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9707 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 msgid "about a day ago"
9711 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 #, php-format
9715 msgid "about one day ago"
9716 msgid_plural "about %d days ago"
9717 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9718 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9719
9720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 msgid "about a month ago"
9722 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9723
9724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9725 #, php-format
9726 msgid "about one month ago"
9727 msgid_plural "about %d months ago"
9728 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9729 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "about a year ago"
9733 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9734
9735 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9736 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9737 #, php-format
9738 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9739 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9740
9741 #. TRANS: Exception.
9742 msgid "Invalid XML."
9743 msgstr "Ongeldige XML."
9744
9745 #. TRANS: Exception.
9746 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9747 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9748
9749 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9750 #, php-format
9751 msgid "Getting backup from file '%s'."
9752 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9753
9754 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9755 #~ msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9756
9757 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9760 #~ "externe profiel %s."
9761
9762 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9763 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9764
9765 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9766 #~ msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9767
9768 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9771
9772 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9773 #~ msgstr "Geen geldig webfingeradres."
9774
9775 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9776 #~ msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."