]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
a1a7932e2d04fbc11444d4c0bf4778e500176120
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:08+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekend"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Geen anonieme toegang"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Alleen op uitnodiging"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Gesloten"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Opslaan"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s en vrienden"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr ""
222 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
223 "geplaatst."
224
225 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #, php-format
228 msgid ""
229 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
230 "something yourself."
231 msgstr ""
232 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
233 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
234
235 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
236 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
240 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 msgstr ""
242 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
243 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
244 "status_textarea=%3$s)."
245
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
249 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
250 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
255 "post a notice to them."
256 msgstr ""
257 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
258 "een bericht sturen."
259
260 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
261 msgid "You and friends"
262 msgstr "U en vrienden"
263
264 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
265 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 #, php-format
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
269
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
273 msgid "API method not found."
274 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
275
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 msgid "This method requires a POST."
281 msgstr "Deze methode vereist een POST."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 msgid ""
285 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
286 "none."
287 msgstr ""
288 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
289 "waardes: sms, im, none."
290
291 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
292 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
298 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
299 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
300 msgid "Could not update user."
301 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
302
303 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
304 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
305 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
307 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
315 msgid "User has no profile."
316 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
317
318 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
320 msgid "Could not save profile."
321 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
324 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
325 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
329 "current configuration."
330 msgid_plural ""
331 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
332 "current configuration."
333 msgstr[0] ""
334 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
335 "vanwege de huidige instellingen."
336 msgstr[1] ""
337 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
338 "vanwege de huidige instellingen."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
341 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
342 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
344 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
346 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
347 msgid "Unable to save your design settings."
348 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
349
350 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
355 msgid "Could not update your design."
356 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed.
359 msgctxt "ATOM"
360 msgid "Main"
361 msgstr "Overzicht"
362
363 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
366 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
367 #, php-format
368 msgid "%s timeline"
369 msgstr "%s tijdlijn"
370
371 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "%s subscriptions"
378 msgstr "Abonnementen van %s"
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
382 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "%s favorites"
385 msgstr "Favorieten van %s"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "%s memberships"
390 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
395
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 msgid "Block user failed."
398 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
399
400 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
401 msgid "Unblock user failed."
402 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
403
404 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages from %s"
407 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "Direct messages to %s"
417 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
418
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "All the direct messages sent to %s"
422 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
425 msgid "No message text!"
426 msgstr "Het bericht is leeg!"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
436 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
437
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
444 msgstr ""
445 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
446 "vriendenlijst staan."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 msgid ""
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 msgid "No status found with that ID."
457 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
465 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr ""
477 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr ""
492 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
493 "niet aangetroffen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
501 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 msgid "Could not find target user."
509 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
510
511 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
517 msgid "Nickname already in use. Try another one."
518 msgstr ""
519 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
520
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
527 msgid "Not a valid nickname."
528 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
538 msgid "Homepage is not a valid URL."
539 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
547 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
548 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
553 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #, php-format
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
565 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
584 #, php-format
585 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
588 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
593 #. TRANS: %s is the invalid alias.
594 #, php-format
595 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
596 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
599 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
601 #. TRANS: %s is the already used alias.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 msgid "Alias can't be the same as nickname."
611 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 msgid "Group not found."
621 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
625 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
626 msgid "You are already a member of that group."
627 msgstr "U bent al lid van die groep."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
631 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
632 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
633 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
637 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
638 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
648 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #, php-format
652 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
653 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
654
655 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
656 #, php-format
657 msgid "%s's groups"
658 msgstr "Groepen van %s"
659
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
661 #, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
667 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "%s groepen"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #, php-format
674 msgid "groups on %s"
675 msgstr "groepen op %s"
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
681 msgid "You must be an admin to edit the group."
682 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
686 msgid "Could not update group."
687 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
691 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
692 msgid "Could not create aliases."
693 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
694
695 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
697 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
698 msgstr ""
699 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
700 "zijn niet toegestaan."
701
702 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
703 #. TRANS: Group create form validation error.
704 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
705 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
706
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "Uploaden is mislukt."
710
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
712 msgid "Invalid request token or verifier."
713 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
714
715 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
716 msgid "No oauth_token parameter provided."
717 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
718
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 msgid "Invalid request token."
721 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
722
723 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
724 msgid "Request token already authorized."
725 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
726
727 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 #. TRANS: Form validation error message.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 #. TRANS: Form validation error.
732 #. TRANS: Form validation error message.
733 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
735 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
736 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
737 msgstr ""
738 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
739 "alstublieft."
740
741 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
742 msgid "Invalid nickname / password!"
743 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
746 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
747 msgstr ""
748 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
749 "oauth_token_association."
750
751 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
752 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
753 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
754 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
755 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
756 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
757 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
758 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
759 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
760 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
762 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
763 msgid "Unexpected form submission."
764 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
765
766 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
767 msgid "An application would like to connect to your account"
768 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
769
770 #. TRANS: Fieldset legend.
771 msgid "Allow or deny access"
772 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
773
774 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
775 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
776 #, php-format
777 msgid ""
778 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
779 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
780 "parties you trust."
781 msgstr ""
782 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
783 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
784 "aan derde partijen die u vertrouwt."
785
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #, php-format
790 msgid ""
791 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
792 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
793 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
794 msgstr ""
795 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
796 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
797 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
798
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 msgctxt "LEGEND"
801 msgid "Account"
802 msgstr "Gebruikersgegevens"
803
804 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
805 #. TRANS: Field label on login page.
806 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
807 #. TRANS: Field label on account registration page.
808 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
809 #. TRANS: Field label on group edit form.
810 msgid "Nickname"
811 msgstr "Gebruikersnaam"
812
813 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
814 #. TRANS: Field label on login page.
815 #. TRANS: Field label on account registration page.
816 msgid "Password"
817 msgstr "Wachtwoord"
818
819 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
820 #. TRANS: by an external application.
821 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
822 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
825 msgctxt "BUTTON"
826 msgid "Cancel"
827 msgstr "Annuleren"
828
829 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
830 msgctxt "BUTTON"
831 msgid "Allow"
832 msgstr "Toestaan"
833
834 #. TRANS: Form instructions.
835 msgid "Authorize access to your account information."
836 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
837
838 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
839 msgid "Authorization canceled."
840 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
841
842 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
843 #. TRANS: %s is an OAuth token.
844 #, php-format
845 msgid "The request token %s has been revoked."
846 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
847
848 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
849 msgid "You have successfully authorized the application"
850 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
851
852 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 msgid ""
854 "Please return to the application and enter the following security code to "
855 "complete the process."
856 msgstr ""
857 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
858 "het proces af te ronden."
859
860 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 #. TRANS: %s is the authorised application name.
862 #, php-format
863 msgid "You have successfully authorized %s"
864 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
865
866 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
867 #. TRANS: %s is the authorised application name.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
871 "process."
872 msgstr ""
873 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
874 "af te ronden."
875
876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
877 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
878 msgid "This method requires a POST or DELETE."
879 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
880
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
882 msgid "You may not delete another user's status."
883 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
884
885 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
886 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
887 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
889 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
890 msgid "No such notice."
891 msgstr "De mededeling bestaat niet."
892
893 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
894 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
895 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
899 msgid "HTTP method not supported."
900 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
901
902 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
903 #. TRANS: %s is the requested output format.
904 #, php-format
905 msgid "Unsupported format: %s."
906 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
907
908 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
909 msgid "Status deleted."
910 msgstr "De status is verwijderd."
911
912 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
913 msgid "No status with that ID found."
914 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
915
916 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
917 msgid "Can only delete using the Atom format."
918 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
919
920 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
921 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
922 msgid "Cannot delete this notice."
923 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
924
925 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
926 #, php-format
927 msgid "Deleted notice %d"
928 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
929
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
932 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
933
934 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
935 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
936 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
937 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
939 #, php-format
940 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
941 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
942 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
943 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
944
945 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
946 msgid "Parent notice not found."
947 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
948
949 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
950 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
951 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
952 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
953 #, php-format
954 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
955 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
956 msgstr[0] ""
957 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
958 msgstr[1] ""
959 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
960 "bijlage."
961
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
963 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
964 msgid "Unsupported format."
965 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
966
967 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
971 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
975 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
978 msgstr ""
979 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
980 "$s."
981
982 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
984 #, php-format
985 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
986 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
990 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
991 #, php-format
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
994
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
997 #, php-format
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #, php-format
1003 msgid "%s updates from everyone!"
1004 msgstr "%s updates van iedereen"
1005
1006 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1007 msgid "Unimplemented."
1008 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
1009
1010 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1011 #, php-format
1012 msgid "Repeated to %s"
1013 msgstr "Herhaald naar %s"
1014
1015 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1016 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1017 #, php-format
1018 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1019 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1020
1021 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1022 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1023 #, php-format
1024 msgid "Repeats of %s"
1025 msgstr "Herhaald van %s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1031 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1032
1033 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %s is the tag.
1035 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #, php-format
1038 msgid "Notices tagged with %s"
1039 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1043 #. TRANS: Tag feed description.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1047 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1050 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1051 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1055 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1058 msgid "Atom post must not be empty."
1059 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1062 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1063 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1066 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1067 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1070 msgid "Can only handle POST activities."
1071 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1074 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1075 #, php-format
1076 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1077 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1080 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1081 #, php-format
1082 msgid "No content for notice %d."
1083 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1086 #. TRANS: %s is the notice URI.
1087 #, php-format
1088 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1089 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1090
1091 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1092 msgid "API method under construction."
1093 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1096 msgid "User not found."
1097 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1100 msgid "You must be logged in to leave a group."
1101 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1135 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1136 msgid "No such group."
1137 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1140 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1143 msgid "No nickname or ID."
1144 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1148 msgid "Must be logged in."
1149 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1153 #. TRANS: being a group administrator.
1154 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1155 msgstr ""
1156 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1157 "afwijzen."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1161 msgid "Must specify a profile."
1162 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1165 #. TRANS: %s is a nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1167 #. TRANS: %s is a user nickname.
1168 #, php-format
1169 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1170 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1174 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1175 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1179 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1180 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1181
1182 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1183 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1184 #, php-format
1185 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1186 msgstr ""
1187 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1188 "groep %2$s te annuleren."
1189
1190 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1191 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1192 #, php-format
1193 msgctxt "TITLE"
1194 msgid "%1$s's request for %2$s"
1195 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1196
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1198 msgid "Join request approved."
1199 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1200
1201 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1202 msgid "Join request canceled."
1203 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1206 #, php-format
1207 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1208 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1209
1210 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1211 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1212 #, php-format
1213 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1214 msgstr ""
1215 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1216 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1217
1218 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1219 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1220 #, php-format
1221 msgctxt "TITLE"
1222 msgid "%1$s's request"
1223 msgstr "Verzoek van %1$s"
1224
1225 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1226 msgid "Subscription approved."
1227 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1228
1229 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1230 msgid "Subscription canceled."
1231 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1234 #. TRANS: Client exception.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1236 msgid "No such profile."
1237 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1238
1239 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1241 #, php-format
1242 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1243 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1247 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1248 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1251 msgid "Can only handle favorite activities."
1252 msgstr ""
1253 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1254 "handelen."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1257 msgid "Can only fave notices."
1258 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1261 msgid "Unknown notice."
1262 msgstr "Onbekende mededeling."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1265 msgid "Already a favorite."
1266 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1267
1268 #. TRANS: Title for group membership feed.
1269 #. TRANS: %s is a username.
1270 #, php-format
1271 msgid "Group memberships of %s"
1272 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1273
1274 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1275 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1276 #, php-format
1277 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1278 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1281 msgid "Cannot add someone else's membership."
1282 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1285 msgid "Can only handle join activities."
1286 msgstr ""
1287 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1288 "handelen."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1291 msgid "Unknown group."
1292 msgstr "Onbekende groep."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1295 msgid "Already a member."
1296 msgstr "U bent al lid."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1299 msgid "Blocked by admin."
1300 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1303 msgid "No such favorite."
1304 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1307 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1308 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1311 msgid "Not a member."
1312 msgstr "Geen lid."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1315 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1316 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1319 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1320 #, php-format
1321 msgid "No such profile id: %d."
1322 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1325 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1326 #, php-format
1327 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1328 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1331 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1332 msgstr ""
1333 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1334
1335 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1337 #, php-format
1338 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1339 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1342 msgid "Can only handle Follow activities."
1343 msgstr ""
1344 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1345 "handelen."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1348 msgid "Can only follow people."
1349 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1352 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1353 #, php-format
1354 msgid "Unknown profile %s."
1355 msgstr "Onbekend profiel %s."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1358 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1359 #, php-format
1360 msgid "Already subscribed to %s."
1361 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1364 msgid "No such attachment."
1365 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1375 msgid "No nickname."
1376 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1379 msgid "No size."
1380 msgstr "Geen afmeting."
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1383 msgid "Invalid size."
1384 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1385
1386 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1387 msgid "Avatar"
1388 msgstr "Avatar"
1389
1390 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1392 #, php-format
1393 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1394 msgstr ""
1395 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1398 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1401 #. TRANS: while the user has no profile.
1402 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1403 msgid "User without matching profile."
1404 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1405
1406 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1407 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1408 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1409 msgid "Avatar settings"
1410 msgstr "Avatarinstellingen"
1411
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1415 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1416 msgid "Original"
1417 msgstr "Origineel"
1418
1419 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1420 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1422 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1423 msgid "Preview"
1424 msgstr "Voorvertoning"
1425
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1427 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1428 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1429 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Delete"
1432 msgstr "Verwijderen"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1435 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Upload"
1438 msgstr "Uploaden"
1439
1440 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Crop"
1443 msgstr "Uitsnijden"
1444
1445 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1446 msgid "No file uploaded."
1447 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1448
1449 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1450 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1451 msgstr ""
1452 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1458
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 msgid "Avatar updated."
1461 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1462
1463 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1466
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "De avatar is verwijderd."
1470
1471 #. TRANS: Title for backup account page.
1472 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1473 msgid "Backup account"
1474 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1483
1484 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1485 msgid ""
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1488 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1491 msgstr ""
1492 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1493 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1494 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1495 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1496 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1497
1498 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Backup"
1501 msgstr "Reservekopie"
1502
1503 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1504 msgid "Backup your account."
1505 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1508 msgid "You already blocked that user."
1509 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1510
1511 #. TRANS: Title for block user page.
1512 #. TRANS: Legend for block user form.
1513 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1514 msgid "Block user"
1515 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1516
1517 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1518 msgid ""
1519 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1520 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1521 "will not be notified of any @-replies from them."
1522 msgstr ""
1523 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1524 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1525 "van deze gebruiker."
1526
1527 #. TRANS: Button label on the user block form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1532 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "No"
1535 msgstr "Nee"
1536
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1538 msgid "Do not block this user."
1539 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1540
1541 #. TRANS: Button label on the user block form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1546 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1547 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Yes"
1550 msgstr "Ja"
1551
1552 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1553 msgid "Block this user."
1554 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1559
1560 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %s is a group nickname.
1562 #, php-format
1563 msgid "%s blocked profiles"
1564 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1565
1566 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1567 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1568 #, php-format
1569 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1570 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1571
1572 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1573 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1574 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1575
1576 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1577 msgid "Unblock user from group"
1578 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1579
1580 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Unblock"
1583 msgstr "Deblokkeren"
1584
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1589
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #, php-format
1593 msgid "Post to %s"
1594 msgstr "Verzenden naar %s"
1595
1596 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1597 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1599 #, php-format
1600 msgctxt "TITLE"
1601 msgid "%1$s left group %2$s"
1602 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1605 msgid "Not logged in."
1606 msgstr "Niet aangemeld."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1610 msgid "No profile ID in request."
1611 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1623
1624 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1625 msgctxt "TITLE"
1626 msgid "Unsubscribed"
1627 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Geen bevestigingscode."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Confirmation code not found."
1635 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1638 msgid "That confirmation code is not for you!"
1639 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1640
1641 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1642 #, php-format
1643 msgid "Unrecognized address type %s"
1644 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1645
1646 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1648 msgid "That address has already been confirmed."
1649 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1653 msgid "Could not update user IM preferences."
1654 msgstr ""
1655 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1658 msgid "Could not insert user IM preferences."
1659 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1660
1661 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1662 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1663 msgid "Could not delete address confirmation."
1664 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1665
1666 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1667 msgid "Confirm address"
1668 msgstr "Adres bevestigen"
1669
1670 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1671 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1672 #, php-format
1673 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1674 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1675
1676 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1677 msgid "Conversation"
1678 msgstr "Dialoog"
1679
1680 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1681 #. TRANS: Label for user statistics.
1682 msgid "Notices"
1683 msgstr "Mededelingen"
1684
1685 #. TRANS: Title for conversation page.
1686 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "Mededeling"
1690
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1692 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1693 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1694
1695 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1696 msgid "You cannot delete your account."
1697 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1698
1699 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1700 msgid "I am sure."
1701 msgstr "Ik weet het zeker."
1702
1703 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1704 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1705 #, php-format
1706 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1707 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1708
1709 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1710 msgid "Account deleted."
1711 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1712
1713 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1714 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1715 msgid "Delete account"
1716 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1717
1718 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1719 msgid ""
1720 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1721 "server."
1722 msgstr ""
1723 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1724 "server."
1725
1726 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1727 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1731 "deletion."
1732 msgstr ""
1733 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1734 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1735
1736 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1737 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1738 msgid "Confirm"
1739 msgstr "Bevestigen"
1740
1741 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1742 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1743 #, php-format
1744 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1745 msgstr ""
1746 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1747 "verwijderen: \"%s\"."
1748
1749 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1750 msgid "Permanently delete your account"
1751 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1754 msgid "You must be logged in to delete an application."
1755 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1758 msgid "Application not found."
1759 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1764 msgid "You are not the owner of this application."
1765 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1768 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1769 msgid "There was a problem with your session token."
1770 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1771
1772 #. TRANS: Title for delete application page.
1773 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1774 msgid "Delete application"
1775 msgstr "Applicatie verwijderen"
1776
1777 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1780 "about the application from the database, including all existing user "
1781 "connections."
1782 msgstr ""
1783 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1784 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1785 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1788 msgid "Do not delete this application."
1789 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1792 msgid "Delete this application."
1793 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1794
1795 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1796 msgid "You must be logged in to delete a group."
1797 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1798
1799 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1800 msgid "You are not allowed to delete this group."
1801 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1802
1803 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1804 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1805 #, php-format
1806 msgid "Could not delete group %s."
1807 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1808
1809 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1810 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1811 #, php-format
1812 msgid "Deleted group %s"
1813 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1814
1815 #. TRANS: Title of delete group page.
1816 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1817 msgid "Delete group"
1818 msgstr "Groep verwijderen"
1819
1820 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1821 msgid ""
1822 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1823 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1824 "will still appear in individual timelines."
1825 msgstr ""
1826 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1827 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1828 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1829 "individuele tijdlijnen."
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1832 msgid "Do not delete this group."
1833 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1836 msgid "Delete this group."
1837 msgstr "Deze groep verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1840 msgid ""
1841 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1842 "be undone."
1843 msgstr ""
1844 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1845 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1846
1847 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1848 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1849 msgid "Delete notice"
1850 msgstr "Mededeling verwijderen"
1851
1852 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1853 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1854 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1857 msgid "Do not delete this notice."
1858 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1861 msgid "Delete this notice."
1862 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1865 msgid "You cannot delete users."
1866 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1869 msgid "You can only delete local users."
1870 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1871
1872 #. TRANS: Title of delete user page.
1873 msgctxt "TITLE"
1874 msgid "Delete user"
1875 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1876
1877 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1878 msgid "Delete user"
1879 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1880
1881 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1884 "the user from the database, without a backup."
1885 msgstr ""
1886 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1887 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1888 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1891 msgid "Do not delete this user."
1892 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1895 msgid "Delete this user."
1896 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1897
1898 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1899 msgid "Design"
1900 msgstr "Uiterlijk"
1901
1902 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1903 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1904 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1907 msgid "Invalid logo URL."
1908 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1911 msgid "Invalid SSL logo URL."
1912 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1915 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1916 #, php-format
1917 msgid "Theme not available: %s."
1918 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1921 msgid "Change logo"
1922 msgstr "Logo wijzigen"
1923
1924 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1925 msgid "Site logo"
1926 msgstr "Websitelogo"
1927
1928 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1929 msgid "SSL logo"
1930 msgstr "SSL-logo"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1933 msgid "Change theme"
1934 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1935
1936 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Site theme"
1938 msgstr "Vormgeving website"
1939
1940 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgid "Theme for the site."
1942 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1943
1944 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1945 msgid "Custom theme"
1946 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1947
1948 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1949 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1950 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1951
1952 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1953 msgid "Change background image"
1954 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1955
1956 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1957 #. TRANS: Field label for background color selector.
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1959 msgid "Background"
1960 msgstr "Achtergrond"
1961
1962 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1966 "$s."
1967 msgstr ""
1968 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1969 "bestandsgrootte is %1$s."
1970
1971 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1972 msgid "On"
1973 msgstr "Aan"
1974
1975 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1976 msgid "Off"
1977 msgstr "Uit"
1978
1979 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1980 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1981 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1982 msgid "Turn background image on or off."
1983 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1986 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1987 msgid "Tile background image"
1988 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1991 msgid "Change colors"
1992 msgstr "Kleuren wijzigen"
1993
1994 #. TRANS: Field label for content color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1996 msgid "Content"
1997 msgstr "Inhoud"
1998
1999 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2001 msgid "Sidebar"
2002 msgstr "Menubalk"
2003
2004 #. TRANS: Field label for text color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "Tekst"
2008
2009 #. TRANS: Field label for link color selector.
2010 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2011 msgid "Links"
2012 msgstr "Verwijzingen"
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2015 msgid "Advanced"
2016 msgstr "Uitgebreid"
2017
2018 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2019 msgid "Custom CSS"
2020 msgstr "Aangepaste CSS"
2021
2022 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Use defaults"
2025 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2026
2027 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2028 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2029 msgid "Restore default designs."
2030 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2031
2032 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2034 msgid "Reset back to default."
2035 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2036
2037 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2038 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2039 msgid "Save design."
2040 msgstr "Ontwerp opslaan."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2043 msgid "This notice is not a favorite!"
2044 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2045
2046 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2047 msgid "Add to favorites"
2048 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2049
2050 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2051 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2052 #, php-format
2053 msgid "No such document \"%s\"."
2054 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2055
2056 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Form legend.
2058 msgid "Edit application"
2059 msgstr "Applicatie bewerken"
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to edit an application."
2063 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2067 msgid "No such application."
2068 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2069
2070 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2071 msgid "Use this form to edit your application."
2072 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2076 msgid "Name is required."
2077 msgstr "Een naam is verplicht."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2081 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2082 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2086 msgid "Name already in use. Try another one."
2087 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2091 msgid "Description is required."
2092 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2095 msgid "Source URL is too long."
2096 msgstr "De bron-URL is te lang."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2100 msgid "Source URL is not valid."
2101 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2105 msgid "Organization is required."
2106 msgstr "Organisatie is verplicht."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2109 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2110 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2114 msgid "Organization homepage is required."
2115 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2119 msgid "Callback is too long."
2120 msgstr "De callback is te lang."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2124 msgid "Callback URL is not valid."
2125 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2126
2127 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2128 msgid "Could not update application."
2129 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2130
2131 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2132 #, php-format
2133 msgid "Edit %s group"
2134 msgstr "Groep %s bewerken"
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2137 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2139 msgid "You must be logged in to create a group."
2140 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2141
2142 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2143 msgid "Use this form to edit the group."
2144 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2145
2146 #. TRANS: Group edit form validation error.
2147 #. TRANS: Group create form validation error.
2148 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2149 #, php-format
2150 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2151 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2152
2153 #. TRANS: Group edit form success message.
2154 msgid "Options saved."
2155 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2156
2157 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2160
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 #, php-format
2164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2165 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2166
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2169 msgid "Email address"
2170 msgstr "E-mailadres"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2175
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Verwijderen"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2191 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Add"
2206 msgstr "Toevoegen"
2207
2208 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2210 msgid "Incoming email"
2211 msgstr "Inkomende e-mail"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "I want to post notices by email."
2215 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2216
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2225 msgstr ""
2226 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2227 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2228
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2230 msgid ""
2231 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2232 "on this server:"
2233 msgstr ""
2234 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2235 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2236
2237 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "New"
2241 msgstr "Nieuw"
2242
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2249 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2253 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2261 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2265 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2269 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2270
2271 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2272 msgid "Email preferences saved."
2273 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2276 msgid "No email address."
2277 msgstr "Geen e-mailadres"
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2280 msgid "Cannot normalize that email address."
2281 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2286 msgid "Not a valid email address."
2287 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2290 msgid "That is already your email address."
2291 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2294 msgid "That email address already belongs to another user."
2295 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2300 msgid "Could not insert confirmation code."
2301 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2304 msgid ""
2305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2307 msgstr ""
2308 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2309 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2310 "hoe het te gebruiken."
2311
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2315 msgid "No pending confirmation to cancel."
2316 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2317
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2319 msgid "That is the wrong email address."
2320 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2329
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2346 msgid "Could not update user record."
2347 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "Incoming email address removed."
2352 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "New incoming email address added."
2357 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2360 msgid "This notice is already a favorite!"
2361 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2362
2363 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2366
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Popular notices"
2371 msgstr "Populaire mededelingen"
2372
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 #, php-format
2376 msgid "Popular notices, page %d"
2377 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2378
2379 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2380 msgid "The most popular notices on the site right now."
2381 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2382
2383 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2384 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2385 msgstr ""
2386 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2387 "favoriete mededelingen."
2388
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 msgid ""
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2393 msgstr ""
2394 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2395 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2396 "vindt."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2399 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2403 "notice to your favorites!"
2404 msgstr ""
2405 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2406 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2407
2408 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2410 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2412 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2413 #. TRANS: %s is a username.
2414 #, php-format
2415 msgid "%s's favorite notices"
2416 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2417
2418 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 #, php-format
2421 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2422 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2423
2424 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2425 #. TRANS: Title for featured users section.
2426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2427 msgid "Featured users"
2428 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2429
2430 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2431 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 #, php-format
2433 msgid "Featured users, page %d"
2434 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2435
2436 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2437 #, php-format
2438 msgid "A selection of some great users on %s."
2439 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice ID."
2443 msgstr "Geen mededelingnummer."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice."
2447 msgstr "Geen mededeling."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2450 msgid "No attachments."
2451 msgstr "Geen bijlagen."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2454 #. TRANS: that could not be found.
2455 msgid "No uploaded attachments."
2456 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2459 msgid "Not expecting this response!"
2460 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2463 msgid "User being listened to does not exist."
2464 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2468 msgid "You can use the local subscription!"
2469 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2472 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2473 msgstr ""
2474 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2477 msgid "You are not authorized."
2478 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2481 msgid "Could not convert request token to access token."
2482 msgstr ""
2483 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2486 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2487 msgstr ""
2488 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2489
2490 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2491 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2492 msgid "Error updating remote profile."
2493 msgstr ""
2494 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2497 msgid "No such file."
2498 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2501 msgid "Cannot read file."
2502 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2506 msgid "Invalid role."
2507 msgstr "Ongeldige rol."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2511 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2512 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2515 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2516 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2519 msgid "User already has this role."
2520 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2527 msgid "No profile specified."
2528 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2532 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2533 msgid "No group specified."
2534 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2537 msgid "Only an admin can block group members."
2538 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2541 msgid "User is already blocked from group."
2542 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2545 msgid "User is not a member of group."
2546 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2547
2548 #. TRANS: Title for block user from group page.
2549 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2550 msgid "Block user from group"
2551 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2552
2553 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2554 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2558 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2559 "the group in the future."
2560 msgstr ""
2561 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2562 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2563 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2564
2565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2566 msgid "Do not block this user from this group."
2567 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2570 msgid "Block this user from this group."
2571 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2572
2573 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2574 msgid "Database error blocking user from group."
2575 msgstr ""
2576 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2577 "groep."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2581 msgid "No ID."
2582 msgstr "Geen ID."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2585 msgid "You must be logged in to edit a group."
2586 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2587
2588 #. TRANS: Title group design settings page.
2589 msgid "Group design"
2590 msgstr "Groepsontwerp"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2593 msgid ""
2594 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2595 "palette of your choice."
2596 msgstr ""
2597 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2598 "kleurenpalet van uw keuze."
2599
2600 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2601 msgid "Unable to update your design settings."
2602 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2603
2604 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2605 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2606 msgid "Design preferences saved."
2607 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2608
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2611 msgid "Group logo"
2612 msgstr "Groepslogo"
2613
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr ""
2620 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2621 "s."
2622
2623 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2624 msgid "Upload"
2625 msgstr "Uploaden"
2626
2627 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2628 msgid "Crop"
2629 msgstr "Uitsnijden"
2630
2631 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2634
2635 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Logo geactualiseerd."
2638
2639 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, php-format
2646 msgid "%s group members"
2647 msgstr "leden van de groep %s"
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, php-format
2652 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2653 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of the users in this group."
2657 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2660 msgid "Only the group admin may approve users."
2661 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2662
2663 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #, php-format
2666 msgid "%s group members awaiting approval"
2667 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2668
2669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #, php-format
2672 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2673 msgstr ""
2674 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2675 "$d"
2676
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2678 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2679 msgstr ""
2680 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2681 "groep."
2682
2683 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2684 #, php-format
2685 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2686 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2687
2688 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2689 msgctxt "TITLE"
2690 msgid "Groups"
2691 msgstr "Groepen"
2692
2693 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2694 #. TRANS: %d is the page number.
2695 #, php-format
2696 msgctxt "TITLE"
2697 msgid "Groups, page %d"
2698 msgstr "Groepen, pagina %d"
2699
2700 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2701 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2706 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2707 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2708 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2709 "%%%)!"
2710 msgstr ""
2711 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2712 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2713 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2714 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2715 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2716 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2717
2718 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2719 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2720 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2721 msgid "Create a new group"
2722 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2723
2724 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2729 msgstr ""
2730 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2731 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2732 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2733
2734 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2735 msgid "Group search"
2736 msgstr "Groepen zoeken"
2737
2738 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2739 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2740 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2741 msgid "No results."
2742 msgstr "Geen resultaten."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself."
2750 msgstr ""
2751 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2752 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2753
2754 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2759 "action.newgroup%%) yourself!"
2760 msgstr ""
2761 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2762 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2765 msgid "Only an admin can unblock group members."
2766 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2769 msgid "User is not blocked from group."
2770 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2771
2772 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2773 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2774 msgid "Error removing the block."
2775 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2776
2777 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2778 msgid "IM settings"
2779 msgstr "IM-instellingen"
2780
2781 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2782 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2783 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2787 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2788 msgstr ""
2789 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2790 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2791
2792 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2793 msgid "IM is not available."
2794 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2795
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2797 #, php-format
2798 msgid "Current confirmed %s address."
2799 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2800
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2802 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2806 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2807 msgstr ""
2808 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2809 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2810 "toegevoegd?"
2811
2812 #. TRANS: Field label for IM address.
2813 msgid "IM address"
2814 msgstr "IM-adres"
2815
2816 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2817 #, php-format
2818 msgid "%s screenname."
2819 msgstr "Schermnaam van %s."
2820
2821 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2822 msgid "IM Preferences"
2823 msgstr "IM-voorkeuren"
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Send me notices"
2827 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 msgid "Post a notice when my status changes."
2831 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2832
2833 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2835 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Publish a MicroID"
2839 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2842 msgid "Could not update IM preferences."
2843 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2844
2845 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2846 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2847 msgid "Preferences saved."
2848 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2851 msgid "No screenname."
2852 msgstr "Geen schermnaam."
2853
2854 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2855 msgid "No transport."
2856 msgstr "Geen transport."
2857
2858 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2859 msgid "Cannot normalize that screenname."
2860 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2863 msgid "Not a valid screenname."
2864 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2867 msgid "Screenname already belongs to another user."
2868 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2871 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2872 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2873
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2877
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2879 msgid "Could not delete confirmation."
2880 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2881
2882 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2883 msgid "IM confirmation cancelled."
2884 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2885
2886 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2887 #. TRANS: registered for the active user.
2888 msgid "That is not your screenname."
2889 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2890
2891 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2892 msgid "The IM address was removed."
2893 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2894
2895 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2896 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2897 #, php-format
2898 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2899 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2900
2901 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2903 #, php-format
2904 msgid "Inbox for %s"
2905 msgstr "Postvak IN van %s"
2906
2907 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2908 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2909 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2912 msgid "Invites have been disabled."
2913 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2916 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2917 #, php-format
2918 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2919 msgstr ""
2920 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2921 "s."
2922
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2928
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2930 msgid "Invitations sent"
2931 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2932
2933 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2934 msgid "Invite new users"
2935 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2938 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2939 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2940 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2941 msgid "You are already subscribed to this user:"
2942 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2943 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2944 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2945
2946 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2947 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2948 #, php-format
2949 msgctxt "INVITE"
2950 msgid "%1$s (%2$s)"
2951 msgstr "%1$s (%2$s)"
2952
2953 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2954 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2955 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2956 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2957 msgid_plural ""
2958 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2959 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2960 msgstr[1] ""
2961 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2964 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2965 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2966 msgid "Invitation sent to the following person:"
2967 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2968 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2969 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2970
2971 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2972 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2973 msgid ""
2974 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2975 "on the site. Thanks for growing the community!"
2976 msgstr ""
2977 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2978 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2979 "gemeenschap!"
2980
2981 #. TRANS: Form instructions.
2982 msgid ""
2983 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2984 msgstr ""
2985 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2986 "te gebruiken."
2987
2988 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2989 msgid "Email addresses"
2990 msgstr "E-mailadressen"
2991
2992 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2993 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2994 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2995
2996 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2997 msgid "Personal message"
2998 msgstr "Persoonlijk bericht"
2999
3000 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3001 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3002 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3003
3004 #. TRANS: Send button for inviting friends
3005 #. TRANS: Button text for sending notice.
3006 msgctxt "BUTTON"
3007 msgid "Send"
3008 msgstr "Verzenden"
3009
3010 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3011 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3012 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3013 #, php-format
3014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3015 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3016
3017 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3018 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3019 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3020 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3021 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3022 #, php-format
3023 msgid ""
3024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3025 "\n"
3026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3027 "you know and people who interest you.\n"
3028 "\n"
3029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3031 "share your interests.\n"
3032 "\n"
3033 "%1$s said:\n"
3034 "\n"
3035 "%4$s\n"
3036 "\n"
3037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3038 "\n"
3039 "%5$s\n"
3040 "\n"
3041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3042 "invitation.\n"
3043 "\n"
3044 "%6$s\n"
3045 "\n"
3046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3047 "time.\n"
3048 "\n"
3049 "Sincerely, %2$s\n"
3050 msgstr ""
3051 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3052 "\n"
3053 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3054 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3055 "\n"
3056 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
3057 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3058 "u.\n"
3059 "\n"
3060 "%1$s schreef:\n"
3061 "\n"
3062 "%4$s\n"
3063 "\n"
3064 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3065 "\n"
3066 "%5$s\n"
3067 "\n"
3068 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3069 "uitnodiging te accepteren.\n"
3070 "\n"
3071 "%6$s\n"
3072 "\n"
3073 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3074 "geduld.\n"
3075 "\n"
3076 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3079 msgid "You must be logged in to join a group."
3080 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3081
3082 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3083 #, php-format
3084 msgctxt "TITLE"
3085 msgid "%1$s joined group %2$s"
3086 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3087
3088 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3089 msgid "Unknown error joining group."
3090 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3094 msgid "You are not a member of that group."
3095 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3096
3097 #. TRANS: User admin panel title
3098 msgctxt "TITLE"
3099 msgid "License"
3100 msgstr "Licentie"
3101
3102 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3103 msgid "License for this StatusNet site"
3104 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3107 msgid "Invalid license selection."
3108 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3111 msgid ""
3112 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3113 "license."
3114 msgstr ""
3115 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3116 "voorbehouden\" gebruikt."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3120 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license URL."
3124 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license image URL."
3128 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3132 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "License image must be blank or valid URL."
3136 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3137
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License selection"
3140 msgstr "Licentieselectie"
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3144 msgid "Private"
3145 msgstr "PrivĆ©"
3146
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 msgid "All Rights Reserved"
3149 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3150
3151 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3152 msgid "Creative Commons"
3153 msgstr "Creative Commons"
3154
3155 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3156 msgid "Type"
3157 msgstr "Type"
3158
3159 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3160 msgid "Select a license."
3161 msgstr "Selecteer een licentie."
3162
3163 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3164 msgid "License details"
3165 msgstr "Licentiedetails"
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "Owner"
3169 msgstr "Eigenaar"
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3173 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License Title"
3177 msgstr "Licentienaam"
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "The title of the license."
3181 msgstr "De naam van de licentie."
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License URL"
3185 msgstr "Licentie-URL"
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for more information about the license."
3189 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3190
3191 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3192 msgid "License Image URL"
3193 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3194
3195 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3196 msgid "URL for an image to display with the license."
3197 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3198
3199 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3200 msgid "Save license settings."
3201 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3206 msgid "Already logged in."
3207 msgstr "U bent al aangemeld."
3208
3209 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3210 msgid "Incorrect username or password."
3211 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3214 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3215 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3216 msgstr ""
3217 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3218 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3219
3220 #. TRANS: Page title for login page.
3221 msgid "Login"
3222 msgstr "Aanmelden"
3223
3224 #. TRANS: Form legend on login page.
3225 msgid "Login to site"
3226 msgstr "Aanmelden"
3227
3228 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3229 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3230 msgid "Remember me"
3231 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3232
3233 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3234 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3235 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3236 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3237
3238 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3239 msgctxt "BUTTON"
3240 msgid "Login"
3241 msgstr "Aanmelden"
3242
3243 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3244 msgid "Lost or forgotten password?"
3245 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3246
3247 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3248 msgid ""
3249 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3250 "changing your settings."
3251 msgstr ""
3252 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3253 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3254
3255 #. TRANS: Form instructions on login page.
3256 msgid "Login with your username and password."
3257 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3258
3259 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3260 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3264 msgstr ""
3265 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3266 "register%%)."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3269 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3270 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3273 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3274 #, php-format
3275 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3276 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3277
3278 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3279 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3280 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3281 #, php-format
3282 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3283 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3288 #, php-format
3289 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3290 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3293 msgid "No current status."
3294 msgstr "Geen huidige status."
3295
3296 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3297 msgid "New application"
3298 msgstr "Nieuwe applicatie"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3301 msgid "You must be logged in to register an application."
3302 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3303
3304 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3305 msgid "Use this form to register a new application."
3306 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3307
3308 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3309 msgid "Source URL is required."
3310 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3313 msgid "Could not create application."
3314 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3315
3316 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3317 msgid "Invalid image."
3318 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3319
3320 #. TRANS: Title for form to create a group.
3321 msgid "New group"
3322 msgstr "Nieuwe groep"
3323
3324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3325 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3326 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3327
3328 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3329 msgid "Use this form to create a new group."
3330 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3331
3332 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3333 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3334 msgid "New message"
3335 msgstr "Nieuw bericht"
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3338 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3339 msgid "You cannot send a message to this user."
3340 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3341
3342 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3344 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3345 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3346 msgid "No content!"
3347 msgstr "Geen inhoud!"
3348
3349 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3350 msgid "No recipient specified."
3351 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3354 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3355 msgid ""
3356 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3357 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3358
3359 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3360 msgid "Message sent"
3361 msgstr "Bericht verzonden"
3362
3363 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3364 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3365 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3366 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3367 #, php-format
3368 msgid "Direct message to %s sent."
3369 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3370
3371 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3372 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3373 msgid "Ajax Error"
3374 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3375
3376 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3377 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "TITLE"
3380 msgid "New notice"
3381 msgstr "Nieuw bericht"
3382
3383 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3384 msgid "Notice posted"
3385 msgstr "De mededeling is verzonden"
3386
3387 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3392 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3393 msgstr ""
3394 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3395 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3396
3397 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3398 msgid "Text search"
3399 msgstr "Tekst doorzoeken"
3400
3401 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3402 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3403 #, php-format
3404 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3405 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3406
3407 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3412 "status_textarea=%s)!"
3413 msgstr ""
3414 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3415 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3416
3417 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3418 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3422 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3423 msgstr ""
3424 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3425 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3426 "status_textarea=%s)!"
3427
3428 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3429 #, php-format
3430 msgid "Updates with \"%s\""
3431 msgstr "Updates met \"%s\""
3432
3433 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3434 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3435 #, php-format
3436 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3437 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3440 msgid ""
3441 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3442 "address yet."
3443 msgstr ""
3444 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3445
3446 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3447 msgid "Nudge sent"
3448 msgstr "De por is verzonden"
3449
3450 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3451 msgid "Nudge sent!"
3452 msgstr "De por is verzonden!"
3453
3454 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3455 msgid "You must be logged in to list your applications."
3456 msgstr ""
3457 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3458
3459 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3460 msgid "OAuth applications"
3461 msgstr "Overige instellingen"
3462
3463 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3464 msgid "Applications you have registered"
3465 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3466
3467 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3468 #, php-format
3469 msgid "You have not registered any applications yet."
3470 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3471
3472 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3473 msgid "Connected applications"
3474 msgstr "Verbonden applicaties"
3475
3476 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3477 msgid "The following connections exist for your account."
3478 msgstr ""
3479 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3480
3481 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3482 msgid "You are not a user of that application."
3483 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3484
3485 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3486 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3487 #, php-format
3488 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3489 msgstr ""
3490 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3491 "s."
3492
3493 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3494 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3498 "with %2$s."
3499 msgstr ""
3500 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3501 "ingetrokken."
3502
3503 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3504 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3505 msgstr ""
3506 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3507 "gebruikersgegevens."
3508
3509 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3511 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3515 "this instance of StatusNet."
3516 msgstr ""
3517 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3518 "met deze Statusnetsite."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3521 #. TRANS: %s is a path.
3522 #, php-format
3523 msgid "\"%s\" not found."
3524 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3527 #. TRANS: %s is a notice.
3528 #, php-format
3529 msgid "Notice %s not found."
3530 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3533 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3534 msgid "Notice has no profile."
3535 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3536
3537 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3538 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3539 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3540 #, php-format
3541 msgid "%1$s's status on %2$s"
3542 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3545 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3546 #, php-format
3547 msgid "Attachment %s not found."
3548 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3551 #. TRANS: %s is a path.
3552 #, php-format
3553 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3554 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3555
3556 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3557 #, php-format
3558 msgid "Content type %s not supported."
3559 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3560
3561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3562 #, php-format
3563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3564 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3568 msgid "Not a supported data format."
3569 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3570
3571 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3572 msgid "People Search"
3573 msgstr "Mensen zoeken"
3574
3575 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3576 msgid "Notice Search"
3577 msgstr "Mededeling zoeken"
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3580 msgid "No user ID specified."
3581 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3584 msgid "No login token specified."
3585 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3588 msgid "No login token requested."
3589 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3592 msgid "Invalid login token specified."
3593 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3596 msgid "Login token expired."
3597 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3598
3599 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3600 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3601 #, php-format
3602 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3603 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3604
3605 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3606 #, php-format
3607 msgid "Outbox for %s"
3608 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for outbox.
3611 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3612 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3613
3614 #. TRANS: Title for page where to change password.
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "Change password"
3617 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3618
3619 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3620 msgid "Change your password."
3621 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3624 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3625 msgid "Password change"
3626 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3629 msgid "Old password"
3630 msgstr "Huidige wachtwoord"
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3633 #. TRANS: Field label for password reset form.
3634 msgid "New password"
3635 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Field title on account registration page.
3639 msgid "6 or more characters."
3640 msgstr "Zes of meer tekens."
3641
3642 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3643 msgctxt "LABEL"
3644 msgid "Confirm"
3645 msgstr "Bevestigen"
3646
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 msgid "Same as password above."
3651 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3652
3653 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3654 msgctxt "BUTTON"
3655 msgid "Change"
3656 msgstr "Wijzigen"
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3660 msgid "Password must be 6 or more characters."
3661 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3665 msgid "Passwords do not match."
3666 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3667
3668 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3669 msgid "Incorrect old password."
3670 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3673 msgid "Error saving user; invalid."
3674 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3677 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3678 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3679 msgid "Cannot save new password."
3680 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3681
3682 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3683 msgid "Password saved."
3684 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3685
3686 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3687 msgid "Paths"
3688 msgstr "Paden"
3689
3690 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3691 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3692 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3693
3694 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3696 #, php-format
3697 msgid "Theme directory not readable: %s."
3698 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3699
3700 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3702 #, php-format
3703 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3704 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3705
3706 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3708 #, php-format
3709 msgid "Background directory not writable: %s."
3710 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3714 #, php-format
3715 msgid "Locales directory not readable: %s."
3716 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3721 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Site"
3725 msgstr "Website"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server"
3729 msgstr "Server"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgid "Site's server hostname."
3733 msgstr "Hostnaam van de website server."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Path"
3737 msgstr "Pad"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 msgid "Site path."
3741 msgstr "Websitepad."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Locale directory"
3745 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3746
3747 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory path to locales."
3749 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3750
3751 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3752 msgid "Fancy URLs"
3753 msgstr "Nette URL's"
3754
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3757 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "Theme"
3762 msgstr "Vormgeving"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for themes."
3766 msgstr "Server voor vormgevingen."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to themes."
3770 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "SSL server"
3774 msgstr "SSL-server"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3778 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path"
3782 msgstr "SSL-pad"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3786 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory"
3790 msgstr "Map"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Directory where themes are located."
3794 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 msgid "Avatars"
3798 msgstr "Avatars"
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Avatar server"
3802 msgstr "Avatarserver"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for avatars."
3806 msgstr "Server voor avatars."
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Avatar path"
3810 msgstr "Avatarpad"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to avatars."
3814 msgstr "Webpad naar avatars."
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar directory"
3818 msgstr "Avatarmap"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Directory where avatars are located."
3822 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgid "Backgrounds"
3826 msgstr "Achtergronden"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server for backgrounds."
3830 msgstr "Server voor achtergronden."
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Web path to backgrounds."
3834 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3838 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3842 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where backgrounds are located."
3846 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3849 msgid "Attachments"
3850 msgstr "Bijlagen"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for attachments."
3854 msgstr "Server voor bijlagen."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to attachments."
3858 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3862 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3866 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Directory where attachments are located."
3870 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgctxt "LEGEND"
3874 msgid "SSL"
3875 msgstr "SSL"
3876
3877 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3878 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3879 msgid "Never"
3880 msgstr "Nooit"
3881
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 msgid "Sometimes"
3884 msgstr "Soms"
3885
3886 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 msgid "Always"
3888 msgstr "Altijd"
3889
3890 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3891 msgid "Use SSL"
3892 msgstr "SSL gebruiken"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "When to use SSL."
3896 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server to direct SSL requests to."
3900 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3901
3902 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3903 msgid "Save paths"
3904 msgstr "Opslagpaden"
3905
3906 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3911 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3912 msgstr ""
3913 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3914 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3915 "meer tekens bestaan."
3916
3917 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3918 msgid "People search"
3919 msgstr "Gebruikers zoeken"
3920
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3922 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3923 #, php-format
3924 msgid "Not a valid people tag: %s."
3925 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3926
3927 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3928 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3929 #, php-format
3930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3931 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3932
3933 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3934 msgctxt "plugin"
3935 msgid "Disabled"
3936 msgstr "Uitgeschakeld"
3937
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3939 #. TRANS: Do not translate POST.
3940 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3941 #. TRANS: Do not translate POST.
3942 msgid "This action only accepts POST requests."
3943 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3946 msgid "You cannot administer plugins."
3947 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3950 msgid "No such plugin."
3951 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3952
3953 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3954 msgctxt "plugin"
3955 msgid "Enabled"
3956 msgstr "Ingeschakeld"
3957
3958 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3959 msgctxt "TITLE"
3960 msgid "Plugins"
3961 msgstr "Plug-ins"
3962
3963 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3964 msgid ""
3965 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3966 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3967 "details."
3968 msgstr ""
3969 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3970 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3971 "meer details."
3972
3973 #. TRANS: Admin form section header
3974 msgid "Default plugins"
3975 msgstr "Standaard plug-ins"
3976
3977 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3978 msgid ""
3979 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3980 msgstr ""
3981 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3982 "siteinstellingen."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3985 msgid "Invalid notice content."
3986 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3987
3988 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3989 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3990 #, php-format
3991 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3992 msgstr ""
3993 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3994 "van deze site."
3995
3996 #. TRANS: Page title for profile settings.
3997 msgid "Profile settings"
3998 msgstr "Profielinstellingen"
3999
4000 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4001 msgid ""
4002 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4003 msgstr ""
4004 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4005 "andere gebruikers."
4006
4007 #. TRANS: Profile settings form legend.
4008 msgid "Profile information"
4009 msgstr "Profielinformatie"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field title on account registration page.
4013 #. TRANS: Field title on group edit form.
4014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4015 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label on group edit form.
4020 msgid "Full name"
4021 msgstr "Volledige naam"
4022
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Form input field label.
4026 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4027 msgid "Homepage"
4028 msgstr "Startpagina"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4033 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4036 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4037 #. TRANS: biography (%d).
4038 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4039 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4040 #. TRANS: biography (%d).
4041 #, php-format
4042 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4043 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4044 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4045 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4049 msgid "Describe yourself and your interests."
4050 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4051
4052 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4053 #. TRANS: their biography.
4054 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4055 msgid "Bio"
4056 msgstr "Beschrijving"
4057
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form.
4061 msgid "Location"
4062 msgstr "Locatie"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Field title on account registration page.
4066 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4067 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4068
4069 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4070 msgid "Share my current location when posting notices"
4071 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4075 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4076 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4077 msgid "Tags"
4078 msgstr "Labels"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 msgid ""
4082 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4083 "separated."
4084 msgstr ""
4085 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4086 "spaties."
4087
4088 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4089 msgid "Language"
4090 msgstr "Taal"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4093 msgid "Preferred language."
4094 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4095
4096 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4097 msgid "Timezone"
4098 msgstr "Tijdzone"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4101 msgid "What timezone are you normally in?"
4102 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4103
4104 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4105 msgid ""
4106 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4107 msgstr ""
4108 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4109 "processen)."
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4112 msgid "Subscription policy"
4113 msgstr "Abonnementenbeleid"
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4116 msgid "Let anyone follow me"
4117 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4118
4119 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4120 msgid "Ask me first"
4121 msgstr "Vraag het me eerst"
4122
4123 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4124 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4125 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4126
4127 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4128 msgid "Make updates visible only to my followers"
4129 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4130
4131 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4133 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4134 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4135 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4136 #, php-format
4137 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4138 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4139 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4140 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4144 msgid "Timezone not selected."
4145 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4146
4147 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4149 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4150
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4153 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 #, php-format
4156 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4157 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4160 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4161 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4162 msgstr ""
4163 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4164 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4165
4166 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4167 msgid "Could not save location prefs."
4168 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4169
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4171 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4174
4175 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4176 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4177 msgid "Settings saved."
4178 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4179
4180 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4181 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4182 msgid "Restore account"
4183 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4184
4185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4186 #. TRANS: %s is the page limit.
4187 #, php-format
4188 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4189 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4190
4191 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4192 msgid "Could not retrieve public stream."
4193 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4194
4195 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4196 #. TRANS: %d is the page number.
4197 #, php-format
4198 msgid "Public timeline, page %d"
4199 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4200
4201 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4202 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4203 msgid "Public timeline"
4204 msgstr "Openbare tijdlijn"
4205
4206 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4208 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4209
4210 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4211 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4212 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4213
4214 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4215 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4216 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4217
4218 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4222 "yet."
4223 msgstr ""
4224 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4225 "berichten geplaatst."
4226
4227 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4228 msgid "Be the first to post!"
4229 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4230
4231 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4235 msgstr ""
4236 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4237 "eerste een bericht?"
4238
4239 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4244 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4245 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4246 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4247 msgstr ""
4248 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4249 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4250 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4251 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4252
4253 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4258 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4259 "tool."
4260 msgstr ""
4261 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4262 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4263 "net/)"
4264
4265 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4266 #, php-format
4267 msgid "%s updates from everyone."
4268 msgstr "%s updates van iedereen."
4269
4270 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4271 msgid "Public tag cloud"
4272 msgstr "Publieke woordwolk"
4273
4274 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4275 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4276 #, php-format
4277 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4278 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4279
4280 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4281 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4282 #. TRANS: and do not change the URL part.
4283 #, php-format
4284 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4285 msgstr ""
4286 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4287
4288 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4289 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4290 msgid "Be the first to post one!"
4291 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4292
4293 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4294 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4295 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4297 #. TRANS: and do not change the URL part.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4301 "one!"
4302 msgstr ""
4303 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4304 "die er een plaatst!"
4305
4306 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4307 msgid "You are already logged in!"
4308 msgstr "U bent al aangemeld!"
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4311 msgid "No such recovery code."
4312 msgstr "Onbekende herstelcode."
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4315 msgid "Not a recovery code."
4316 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4317
4318 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4319 msgid "Recovery code for unknown user."
4320 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4321
4322 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4323 msgid "Error with confirmation code."
4324 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4327 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4328 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4329
4330 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4331 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4332 msgstr ""
4333 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4334 "werken."
4335
4336 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4337 msgid ""
4338 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4339 "the email address you have stored in your account."
4340 msgstr ""
4341 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4342 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4343 "gebruiker staat opgeslagen."
4344
4345 #. TRANS: Page notice for password change page.
4346 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4347 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4348
4349 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4350 msgid "Password recovery"
4351 msgstr "Wachtwoordherstel"
4352
4353 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4354 msgid "Nickname or email address"
4355 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4358 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4359 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4360
4361 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4362 msgid "Recover"
4363 msgstr "Herstellen"
4364
4365 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4366 msgctxt "BUTTON"
4367 msgid "Recover"
4368 msgstr "Herstellen"
4369
4370 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4371 msgid "Reset password"
4372 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4373
4374 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4375 msgid "Recover password"
4376 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4377
4378 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4379 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4380 msgid "Password recovery requested"
4381 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4382
4383 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4384 msgid "Password saved"
4385 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4386
4387 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4388 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4389 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4390
4391 #. TRANS: Button text for password reset form.
4392 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4393 msgctxt "BUTTON"
4394 msgid "Reset"
4395 msgstr "Opnieuw instellen"
4396
4397 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4398 msgid "Enter a nickname or email address."
4399 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4400
4401 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4402 msgid "No user with that email address or username."
4403 msgstr ""
4404 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4405 "gebruikersnaam."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4408 msgid "No registered email address for that user."
4409 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4412 msgid "Error saving address confirmation."
4413 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4414
4415 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4416 msgid ""
4417 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4418 "address registered to your account."
4419 msgstr ""
4420 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4421 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4424 msgid "Unexpected password reset."
4425 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4426
4427 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4428 msgid "Password must be 6 characters or more."
4429 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4430
4431 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4432 msgid "Password and confirmation do not match."
4433 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4434
4435 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4436 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4437 msgid "Error setting user."
4438 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4439
4440 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4441 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4442 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4443
4444 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4445 msgid "No id parameter."
4446 msgstr "Geen ID-argument."
4447
4448 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4449 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4450 #, php-format
4451 msgid "No such file \"%d\"."
4452 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4455 msgid "Sorry, only invited people can register."
4456 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4459 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4460 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4461
4462 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4463 msgid "Registration successful"
4464 msgstr "De registratie is voltooid"
4465
4466 #. TRANS: Title for registration page.
4467 msgctxt "TITLE"
4468 msgid "Register"
4469 msgstr "Registreren"
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4472 msgid "Registration not allowed."
4473 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4474
4475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4476 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4477 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4478
4479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4480 msgid "Email address already exists."
4481 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4482
4483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4484 msgid "Invalid username or password."
4485 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4486
4487 #. TRANS: Page notice on registration page.
4488 msgid ""
4489 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4490 "link up to friends and colleagues."
4491 msgstr ""
4492 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4493 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4494
4495 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4496 msgctxt "PASSWORD"
4497 msgid "Confirm"
4498 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4499
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4501 msgctxt "LABEL"
4502 msgid "Email"
4503 msgstr "E-mailadres"
4504
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4506 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4507 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4508
4509 #. TRANS: Field title on account registration page.
4510 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4511 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4512
4513 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4514 msgctxt "BUTTON"
4515 msgid "Register"
4516 msgstr "Registreren"
4517
4518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4519 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4523 msgstr ""
4524 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4525
4526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4527 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4528 #, php-format
4529 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4530 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4533 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4534 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4535
4536 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4537 msgid "All rights reserved."
4538 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4539
4540 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4544 "email address, IM address, and phone number."
4545 msgstr ""
4546 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4547 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4548
4549 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4550 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4552 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4556 "want to...\n"
4557 "\n"
4558 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4559 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4560 "notices through instant messages.\n"
4561 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4562 "share your interests. \n"
4563 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4564 "others more about you. \n"
4565 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4566 "missed. \n"
4567 "\n"
4568 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4569 msgstr ""
4570 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4571 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4572 "\n"
4573 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4574 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4575 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4576 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4577 "u interesses deelt;\n"
4578 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4579 "over uzelf te vertellen;\n"
4580 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4581 "die u nog niet kent.\n"
4582 "\n"
4583 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4584 "ervan verwacht."
4585
4586 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4587 msgid ""
4588 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4589 "to confirm your email address.)"
4590 msgstr ""
4591 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4592 "mail kunt bevestigen."
4593
4594 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4595 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4599 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4600 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4601 msgstr ""
4602 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4603 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4604 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4605 "profiel-URL in."
4606
4607 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4608 msgid "Remote subscribe"
4609 msgstr "Abonneren op afstand"
4610
4611 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4612 msgid "Subscribe to a remote user"
4613 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4614
4615 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4616 msgid "User nickname"
4617 msgstr "Gebruikersnaam"
4618
4619 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4620 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4621 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4622
4623 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4624 msgid "Profile URL"
4625 msgstr "Profiel-URL"
4626
4627 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4628 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4629 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4630
4631 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4632 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4633 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4634 msgctxt "BUTTON"
4635 msgid "Subscribe"
4636 msgstr "Abonneren"
4637
4638 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4639 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4640 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4643 #. TRANS: does not contain expected data.
4644 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4645 msgstr ""
4646 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4647 "gedefinieerd)."
4648
4649 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4650 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4651 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4652
4653 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4654 msgid "Could not get a request token."
4655 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4658 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4659 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4663 msgid "No notice specified."
4664 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4665
4666 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4667 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4668 msgid "Repeated"
4669 msgstr "Herhaald"
4670
4671 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4672 msgid "Repeated!"
4673 msgstr "Herhaald!"
4674
4675 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4678 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4679 #. TRANS: %s is a username.
4680 #, php-format
4681 msgid "Replies to %s"
4682 msgstr "Antwoorden aan %s"
4683
4684 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4688 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4689
4690 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4701
4702 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4706 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4707
4708 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4713 "notice to them yet."
4714 msgstr ""
4715 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4716 "antwoorden ontvangen."
4717
4718 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4719 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4723 "[join groups](%%action.groups%%)."
4724 msgstr ""
4725 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4726 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4727
4728 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4729 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4733 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4734 msgstr ""
4735 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4736 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4737
4738 #. TRANS: RSS reply feed description.
4739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4742 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4743
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4745 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4746 msgstr ""
4747 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4748
4749 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4750 msgid "You may not restore your account."
4751 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4752
4753 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4754 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4755 msgid "No uploaded file."
4756 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4760 msgstr ""
4761 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4762 "php.ini."
4763
4764 #. TRANS: Client exception.
4765 msgid ""
4766 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4767 "the HTML form."
4768 msgstr ""
4769 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4770 "HTML-formulier."
4771
4772 #. TRANS: Client exception.
4773 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4774 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4777 msgid "Missing a temporary folder."
4778 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4781 msgid "Failed to write file to disk."
4782 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4785 msgid "File upload stopped by extension."
4786 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4789 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4791 msgid "System error uploading file."
4792 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4795 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4796 msgid "Not an Atom feed."
4797 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4798
4799 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4800 msgid ""
4801 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4802 "profile page."
4803 msgstr ""
4804 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4805 "weergegeven en op uw profielpagina."
4806
4807 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4808 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4809 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4810
4811 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4812 msgid ""
4813 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4814 "\">Activity Streams</a> format."
4815 msgstr ""
4816 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4817 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4818
4819 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4820 msgid "Upload the file"
4821 msgstr "Bestand uploaden"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4824 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4825 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4828 msgid "User does not have this role."
4829 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4830
4831 #. TRANS: Engine name for RSD.
4832 #. TRANS: Engine name.
4833 msgid "StatusNet"
4834 msgstr "StatusNet"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4837 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4838 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4839 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4842 msgid "User is already sandboxed."
4843 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4844
4845 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4846 msgctxt "TITLE"
4847 msgid "Sessions"
4848 msgstr "Sessies"
4849
4850 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4851 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4852 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4853
4854 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4855 msgctxt "LEGEND"
4856 msgid "Sessions"
4857 msgstr "Sessies"
4858
4859 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4860 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4861 msgid "Handle sessions"
4862 msgstr "Sessieafhandeling"
4863
4864 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4865 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4866 msgid "Handle sessions ourselves."
4867 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4868
4869 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4870 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4871 msgid "Session debugging"
4872 msgstr "Sessies debuggen"
4873
4874 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4875 msgid "Enable debugging output for sessions."
4876 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4877
4878 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4879 msgid "Save session settings"
4880 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4883 msgid "You must be logged in to view an application."
4884 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application profile"
4888 msgstr "Applicatieprofiel"
4889
4890 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4891 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4892 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4893 #, php-format
4894 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4895 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4896 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4897 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4898
4899 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4900 msgid "Application actions"
4901 msgstr "Applicatiehandelingen"
4902
4903 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4904 msgctxt "EDITAPP"
4905 msgid "Edit"
4906 msgstr "Bewerken"
4907
4908 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4909 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4910 msgid "Reset key & secret"
4911 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4912
4913 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4914 msgid "Application info"
4915 msgstr "Applicatieinformatie"
4916
4917 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4918 msgid ""
4919 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4920 "not supported."
4921 msgstr ""
4922 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4923 "platte tekst is niet mogelijk."
4924
4925 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4926 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4927 msgstr ""
4928 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4929
4930 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4931 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4934 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4937 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4938 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4939
4940 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4941 #, php-format
4942 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4944
4945 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4946 #, php-format
4947 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4949
4950 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4951 #, php-format
4952 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4953 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4954
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4956 msgid ""
4957 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4958 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4959 msgstr ""
4960 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4961 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4962 "ze uit te lichten."
4963
4964 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4965 #. TRANS: %s is a username.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4969 "would add to their favorites :)"
4970 msgstr ""
4971 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4972 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4973 "favorietenlijst. :)"
4974
4975 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4976 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4977 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4981 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4982 "their favorites :)"
4983 msgstr ""
4984 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4985 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4986 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4987
4988 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4989 msgid "This is a way to share what you like."
4990 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4991
4992 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #, php-format
4994 msgid "%s group"
4995 msgstr "%s groep"
4996
4997 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4998 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s group, page %2$d"
5001 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5016 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5022
5023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5024 msgid "Members"
5025 msgstr "Leden"
5026
5027 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5029 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5030 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5031 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5032 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5033 msgid "(None)"
5034 msgstr "(geen)"
5035
5036 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5037 msgid "All members"
5038 msgstr "Alle leden"
5039
5040 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5041 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5042 msgid "Statistics"
5043 msgstr "Statistieken"
5044
5045 #. TRANS: Label for group creation date.
5046 msgctxt "LABEL"
5047 msgid "Created"
5048 msgstr "Aangemaakt"
5049
5050 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5051 msgctxt "LABEL"
5052 msgid "Members"
5053 msgstr "Leden"
5054
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5065 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5066 msgstr ""
5067 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5068 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5069 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5070 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5071 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5072 "%%)"
5073
5074 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5075 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. "
5083 msgstr ""
5084 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5085 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5087 "over hun ervaringen en interesses. "
5088
5089 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5090 msgctxt "TITLE"
5091 msgid "Admins"
5092 msgstr "Beheerders"
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5095 msgid "No such message."
5096 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5099 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5100 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5101
5102 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5104 #, php-format
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5107
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #, php-format
5111 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5112 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5115 msgid "Not available."
5116 msgstr "Niet beschikbaar."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5119 msgid "Notice deleted."
5120 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5121
5122 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5123 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5126 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5127
5128 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5129 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5130 #, php-format
5131 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5132 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5133
5134 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5135 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5138 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5139
5140 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5144 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5145
5146 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5150 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5151
5152 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5157
5158 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5162 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5165 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "FOAF for %s"
5168 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5169
5170 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5173 msgstr ""
5174 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5177 msgid ""
5178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5179 "would be a good time to start :)"
5180 msgstr ""
5181 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5182 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5189 "%?status_textarea=%2$s)."
5190 msgstr ""
5191 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5192 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5193
5194 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5201 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5205 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5206 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5207 "%doc.help%%%%)"
5208
5209 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5216 msgstr ""
5217 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5218 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/). "
5220
5221 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Repeat of %s"
5224 msgstr "Herhaald van %s"
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5227 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5228 msgid "You cannot silence users on this site."
5229 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5232 msgid "User is already silenced."
5233 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5234
5235 #. TRANS: Title for site administration panel.
5236 msgctxt "TITLE"
5237 msgid "Site"
5238 msgstr "Website"
5239
5240 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5241 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5242 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5245 msgid "Site name must have non-zero length."
5246 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5249 msgid "You must have a valid contact email address."
5250 msgstr ""
5251 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5254 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5255 #, php-format
5256 msgid "Unknown language \"%s\"."
5257 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5260 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5261 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5264 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5265 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5266
5267 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5268 msgctxt "LEGEND"
5269 msgid "General"
5270 msgstr "Algemeen"
5271
5272 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 msgctxt "LABEL"
5274 msgid "Site name"
5275 msgstr "Websitenaam"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5279 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5280
5281 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5282 msgid "Brought by"
5283 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5284
5285 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5286 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5287 msgstr ""
5288 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5289 "iedere pagina."
5290
5291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5292 msgid "Brought by URL"
5293 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5294
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5296 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5297 msgstr ""
5298 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5299 "iedere pagina."
5300
5301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 msgid "Email"
5303 msgstr "E-mail"
5304
5305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5306 msgid "Contact email address for your site."
5307 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5308
5309 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5310 msgctxt "LEGEND"
5311 msgid "Local"
5312 msgstr "Lokaal"
5313
5314 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5315 msgid "Default timezone"
5316 msgstr "Standaardtijdzone"
5317
5318 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5319 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5320 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5321
5322 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5323 msgid "Default language"
5324 msgstr "Standaardtaal"
5325
5326 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5327 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5328 msgstr ""
5329 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5330 "kan worden"
5331
5332 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5333 msgctxt "LEGEND"
5334 msgid "Limits"
5335 msgstr "Limieten"
5336
5337 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5338 msgid "Text limit"
5339 msgstr "Tekstlimiet"
5340
5341 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5342 msgid "Maximum number of characters for notices."
5343 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5344
5345 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5346 msgid "Dupe limit"
5347 msgstr "Duplicaatlimiet"
5348
5349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5350 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5351 msgstr ""
5352 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5353 "zenden."
5354
5355 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5356 msgid "Save site settings"
5357 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5358
5359 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5360 msgid "Site Notice"
5361 msgstr "Websitebrede mededeling"
5362
5363 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5364 msgid "Edit site-wide message"
5365 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5366
5367 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5368 msgid "Unable to save site notice."
5369 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5372 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5373 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5374
5375 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5376 msgid "Site notice text"
5377 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5378
5379 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5380 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5381 msgstr ""
5382 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5383 "toegestaan)"
5384
5385 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5386 msgid "Save site notice."
5387 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5388
5389 #. TRANS: Title for SMS settings.
5390 msgid "SMS settings"
5391 msgstr "SMS-instellingen"
5392
5393 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5395 #, php-format
5396 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5397 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5398
5399 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5400 msgid "SMS is not available."
5401 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5402
5403 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5404 msgid "SMS address"
5405 msgstr "SMS-adres"
5406
5407 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5408 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5409 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5410
5411 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5412 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5413 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5414
5415 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5416 msgid "Confirmation code"
5417 msgstr "Bevestigingscode"
5418
5419 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5420 msgid "Enter the code you received on your phone."
5421 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5422
5423 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5424 msgctxt "BUTTON"
5425 msgid "Confirm"
5426 msgstr "Bevestigen"
5427
5428 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5429 msgid "SMS phone number"
5430 msgstr "SMS-nummer"
5431
5432 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5433 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5434 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5435
5436 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5437 msgid "SMS preferences"
5438 msgstr "SMS-voorkeuren"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5441 msgid ""
5442 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5443 "from my carrier."
5444 msgstr ""
5445 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5446 "van mijn provider kan opleveren."
5447
5448 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5449 msgid "SMS preferences saved."
5450 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5451
5452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5453 msgid "No phone number."
5454 msgstr "Geen telefoonnummer."
5455
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5457 msgid "No carrier selected."
5458 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5459
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5461 msgid "That is already your phone number."
5462 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5463
5464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5465 msgid "That phone number already belongs to another user."
5466 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5467
5468 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5469 msgid ""
5470 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5471 "for the code and instructions on how to use it."
5472 msgstr ""
5473 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5474 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5475
5476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5477 msgid "That is the wrong confirmation number."
5478 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5479
5480 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5481 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5482 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5483
5484 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5485 msgid "SMS confirmation cancelled."
5486 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5487
5488 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5489 #. TRANS: registered for the active user.
5490 msgid "That is not your phone number."
5491 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5492
5493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5494 msgid "The SMS phone number was removed."
5495 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5496
5497 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5498 msgid "Mobile carrier"
5499 msgstr "Mobiele aanbieder"
5500
5501 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5502 msgid "Select a carrier"
5503 msgstr "Selecteer een provider"
5504
5505 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5506 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5510 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5511 msgstr ""
5512 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5513 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5514 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5515
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5517 msgid "No code entered."
5518 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5519
5520 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5521 msgctxt "TITLE"
5522 msgid "Snapshots"
5523 msgstr "Snapshots"
5524
5525 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5526 msgid "Manage snapshot configuration"
5527 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5530 msgid "Invalid snapshot run value."
5531 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5534 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5535 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5538 msgid "Invalid snapshot report URL."
5539 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5540
5541 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5542 msgctxt "LEGEND"
5543 msgid "Snapshots"
5544 msgstr "Snapshots"
5545
5546 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5547 msgid "Randomly during web hit"
5548 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5549
5550 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5551 msgid "In a scheduled job"
5552 msgstr "Als geplande taak"
5553
5554 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5555 msgid "Data snapshots"
5556 msgstr "Snapshots van gegevens"
5557
5558 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5559 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5560 msgstr ""
5561 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5562
5563 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5564 msgid "Frequency"
5565 msgstr "Frequentie"
5566
5567 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5568 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5569 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5570
5571 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5572 msgid "Report URL"
5573 msgstr "Rapportage-URL"
5574
5575 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5576 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5577 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5578
5579 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5580 msgid "Save snapshot settings."
5581 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5584 msgid "You are not subscribed to that profile."
5585 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5589 msgid "Could not save subscription."
5590 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5591
5592 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5593 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5594 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5595
5596 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5597 #. TRANS: %s is the name of the user.
5598 #, php-format
5599 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5600 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5601
5602 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5603 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5604 #, php-format
5605 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5606 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5607
5608 #. TRANS: Page notice for group members page.
5609 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5610 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5613 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5614 msgstr ""
5615 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5616 "deze handeling."
5617
5618 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5619 msgid "Subscribed"
5620 msgstr "Geabonneerd"
5621
5622 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5623 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5624 #, php-format
5625 msgid "%s subscribers"
5626 msgstr "Abonnees van %s"
5627
5628 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5629 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5630 #, php-format
5631 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5632 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5633
5634 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5635 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5636 msgid "These are the people who listen to your notices."
5637 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5638
5639 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5640 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5641 #, php-format
5642 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5643 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5644
5645 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5646 msgid ""
5647 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5648 "return the favor."
5649 msgstr ""
5650 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5651 "die zich wellicht op u."
5652
5653 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5654 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5657 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5658
5659 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5660 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5663 #. TRANS: and do not change the URL part.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5667 "%) and be the first?"
5668 msgstr ""
5669 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5670 "kunt u de eerste zijn."
5671
5672 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5674 #, php-format
5675 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5676 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5677
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5679 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5680 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5681 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5682
5683 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5684 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5687 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5688
5689 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5690 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5691 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5692 #. TRANS: and do not change the URL part.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5696 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5697 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5698 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5699 "automatically subscribe to people you already follow there."
5700 msgstr ""
5701 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5702 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5703 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5704 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5705 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5706 "u daar al volgt."
5707
5708 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5709 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5710 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5711 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "%s is not listening to anyone."
5714 msgstr "%s volgt niemand."
5715
5716 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5722 msgid "IM"
5723 msgstr "IM"
5724
5725 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5726 msgid "SMS"
5727 msgstr "SMS"
5728
5729 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5730 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5731 #, php-format
5732 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5733 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5734
5735 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5736 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5739 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5740
5741 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5742 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5743 #, php-format
5744 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5745 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5746
5747 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5748 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5749 #, php-format
5750 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5751 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5754 msgid "No ID argument."
5755 msgstr "Geen ID-argument."
5756
5757 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5758 #. TRANS: %s is the user nickname.
5759 #, php-format
5760 msgid "Tag %s"
5761 msgstr "Label %s"
5762
5763 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5764 msgid "User profile"
5765 msgstr "Gebruikersprofiel"
5766
5767 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5768 msgid "Tag user"
5769 msgstr "Gebruiker labelen"
5770
5771 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5772 msgid ""
5773 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5774 "spaces."
5775 msgstr ""
5776 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5777 "of spaties als scheidingsteken."
5778
5779 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5780 msgid ""
5781 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5782 msgstr ""
5783 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5784 "geabonneerd zijn."
5785
5786 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5787 msgctxt "TITLE"
5788 msgid "Tags"
5789 msgstr "Labels"
5790
5791 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5792 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5793 msgstr ""
5794 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5795 "abonnees."
5796
5797 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5798 msgid "No such tag."
5799 msgstr "Onbekend label."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5802 msgid "You haven't blocked that user."
5803 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5804
5805 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5806 msgid "User is not sandboxed."
5807 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5808
5809 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5810 msgid "User is not silenced."
5811 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5812
5813 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5814 msgid "Unsubscribed"
5815 msgstr "Uitgeschreven"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5818 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5819 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5820 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5821 #, php-format
5822 msgid ""
5823 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5824 "\"."
5825 msgstr ""
5826 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5827 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5828
5829 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5830 msgid "URL settings"
5831 msgstr "URL-instellingen"
5832
5833 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5834 msgid "Manage various other options."
5835 msgstr "Overige instellingen beheren."
5836
5837 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5838 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5839 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5840 msgid " (free service)"
5841 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5842
5843 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5844 msgid "[none]"
5845 msgstr "[geen]"
5846
5847 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5848 msgid "[internal]"
5849 msgstr "[intern]"
5850
5851 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5852 msgid "Shorten URLs with"
5853 msgstr "URL's inkorten met"
5854
5855 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5856 msgid "Automatic shortening service to use."
5857 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5858
5859 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5860 msgid "URL longer than"
5861 msgstr "URL langer dan"
5862
5863 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5864 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5865 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5866
5867 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5868 msgid "Text longer than"
5869 msgstr "Tekst langer dan"
5870
5871 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5872 msgid ""
5873 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5874 msgstr ""
5875 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5876 "inkorten."
5877
5878 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5879 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5880 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5881
5882 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5883 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5884 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5885
5886 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5887 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5888 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5889
5890 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5891 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5892 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5893
5894 #. TRANS: User admin panel title.
5895 msgctxt "TITLE"
5896 msgid "User"
5897 msgstr "Gebruiker"
5898
5899 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5900 msgid "User settings for this StatusNet site"
5901 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5902
5903 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5904 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5905 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5906
5907 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5908 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5909 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5912 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5915 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5916
5917 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5918 msgctxt "LEGEND"
5919 msgid "Profile"
5920 msgstr "Profiel"
5921
5922 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5923 msgid "Bio Limit"
5924 msgstr "Profiellimiet"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5927 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5928 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5929
5930 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5931 msgid "New users"
5932 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5933
5934 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5935 msgid "New user welcome"
5936 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5937
5938 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5939 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5940 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5941
5942 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5943 msgid "Default subscription"
5944 msgstr "Standaardabonnement"
5945
5946 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5947 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5948 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5949
5950 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5951 msgid "Invitations"
5952 msgstr "Uitnodigingen"
5953
5954 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5955 msgid "Invitations enabled"
5956 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5957
5958 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5959 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5960 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5961
5962 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5963 msgid "Save user settings."
5964 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5965
5966 #. TRANS: Page title.
5967 msgid "Authorize subscription"
5968 msgstr "Abonneren"
5969
5970 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5971 msgid ""
5972 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5973 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5974 "click \"Reject\"."
5975 msgstr ""
5976 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5977 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5978 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5979 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5980
5981 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5982 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5983 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5984 msgctxt "BUTTON"
5985 msgid "Accept"
5986 msgstr "Aanvaarden"
5987
5988 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5989 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5990 msgid "Subscribe to this user."
5991 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5992
5993 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5994 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5995 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5996 msgctxt "BUTTON"
5997 msgid "Reject"
5998 msgstr "Afwijzen"
5999
6000 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6001 msgid "Reject this subscription."
6002 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6005 msgid "No authorization request!"
6006 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6007
6008 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6009 msgid "Subscription authorized"
6010 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6011
6012 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6013 msgid ""
6014 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6015 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6016 "subscription. Your subscription token is:"
6017 msgstr ""
6018 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6019 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6020 "abonnement te autoriseren."
6021
6022 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6023 msgid "Subscription rejected"
6024 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6025
6026 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6027 msgid ""
6028 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6029 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6030 "subscription."
6031 msgstr ""
6032 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6033 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6034 "abonnement volledig af te wijzen."
6035
6036 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6037 #. TRANS: %s is a listener URI.
6038 #, php-format
6039 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6040 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6043 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6044 #, php-format
6045 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6046 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6047
6048 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6049 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6050 #, php-format
6051 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6052 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6053
6054 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6055 #. TRANS: %s is a profile URL.
6056 #, php-format
6057 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6058 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6059
6060 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6061 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6062 #, php-format
6063 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6064 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6067 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6068 #, php-format
6069 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6070 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6071
6072 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6073 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6074 #, php-format
6075 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6076 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6077
6078 #. TRANS: Title for profile design page.
6079 #. TRANS: Page title for profile design page.
6080 msgid "Profile design"
6081 msgstr "Profielontwerp"
6082
6083 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6084 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6085 msgid ""
6086 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6087 "palette of your choice."
6088 msgstr ""
6089 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6090 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6091
6092 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6093 msgid "Enjoy your hotdog!"
6094 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6095
6096 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6097 msgid "Design settings"
6098 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6099
6100 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6101 msgid "View profile designs"
6102 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6103
6104 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6105 msgid "Show or hide profile designs."
6106 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6107
6108 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6109 msgid "Background file"
6110 msgstr "Achtergrondbestand"
6111
6112 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6113 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6116 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6117
6118 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6119 msgid "Search for more groups"
6120 msgstr "Meer groepen zoeken"
6121
6122 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6123 #. TRANS: %s is a user nickname.
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a member of any group."
6126 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6127
6128 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6129 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6130 #, php-format
6131 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6132 msgstr ""
6133 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6134
6135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6136 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6137 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6138 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6139 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6140 #, php-format
6141 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6142 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6143
6144 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6145 #, php-format
6146 msgid "StatusNet %s"
6147 msgstr "StatusNet %s"
6148
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6154 "Inc. and contributors."
6155 msgstr ""
6156 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6157 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6158
6159 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6160 msgid "Contributors"
6161 msgstr "Medewerkers"
6162
6163 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6164 msgid "License"
6165 msgstr "Licentie"
6166
6167 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6168 msgid ""
6169 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6170 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6171 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6172 "any later version. "
6173 msgstr ""
6174 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6175 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6176 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6177 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6178
6179 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6180 msgid ""
6181 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6182 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6183 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6184 "for more details. "
6185 msgstr ""
6186 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6187 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6188 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6189 "voor meer details. "
6190
6191 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6196 "along with this program.  If not, see %s."
6197 msgstr ""
6198 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6199 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6200
6201 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6202 msgid "Plugins"
6203 msgstr "Plug-ins"
6204
6205 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6206 msgctxt "HEADER"
6207 msgid "Name"
6208 msgstr "Naam"
6209
6210 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6211 msgctxt "HEADER"
6212 msgid "Version"
6213 msgstr "Versie"
6214
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6216 msgctxt "HEADER"
6217 msgid "Author(s)"
6218 msgstr "Auteur(s)"
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 msgctxt "HEADER"
6222 msgid "Description"
6223 msgstr "Beschrijving"
6224
6225 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6226 msgid "Favor"
6227 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6228
6229 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6231 #, php-format
6232 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6233 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6236 #, php-format
6237 msgid "Cannot process URL '%s'"
6238 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6241 msgid "Robin thinks something is impossible."
6242 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6243
6244 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6245 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6246 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6250 "Try to upload a smaller version."
6251 msgid_plural ""
6252 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6253 "Try to upload a smaller version."
6254 msgstr[0] ""
6255 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6256 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6257 msgstr[1] ""
6258 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6259 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6260
6261 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6262 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6263 #, php-format
6264 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6265 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6266 msgstr[0] ""
6267 msgstr[1] ""
6268
6269 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6270 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6271 #, php-format
6272 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6273 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6274 msgstr[0] ""
6275 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6276 msgstr[1] ""
6277 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6278 "bytes."
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6281 msgid "Invalid filename."
6282 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6285 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6286 #, php-format
6287 msgid "Profile ID %s is invalid."
6288 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6291 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6292 #, php-format
6293 msgid "Group ID %s is invalid."
6294 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6297 msgid "Group join failed."
6298 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6301 msgid "Not part of group."
6302 msgstr "Geen lid van groep."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6305 msgid "Group leave failed."
6306 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6307
6308 #. TRANS: Activity title.
6309 msgid "Join"
6310 msgstr "Toetreden"
6311
6312 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6313 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6316 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6319 msgid "Could not update local group."
6320 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6323 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6324 #, php-format
6325 msgid "Could not create login token for %s"
6326 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6329 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6330 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6333 msgid "You are banned from sending direct messages."
6334 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6335
6336 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6337 msgid "Could not insert message."
6338 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6339
6340 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6341 msgid "Could not update message with new URI."
6342 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6345 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6346 #, php-format
6347 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6348 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6349
6350 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6351 #, php-format
6352 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6353 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6356 msgid "Problem saving notice. Too long."
6357 msgstr ""
6358 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6359 "lang."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6362 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6363 msgstr ""
6364 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6365 "onbekend."
6366
6367 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6368 msgid ""
6369 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6370 msgstr ""
6371 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6372 "het over enige tijd weer."
6373
6374 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6375 msgid ""
6376 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6377 "few minutes."
6378 msgstr ""
6379 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6380 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6383 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6384 msgstr ""
6385 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6388 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6389 msgstr ""
6390 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6393 msgid "You cannot repeat your own notice."
6394 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6397 msgid "Cannot repeat a private notice."
6398 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6399
6400 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6401 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6402 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6405 msgid "You already repeated that notice."
6406 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6410 #, php-format
6411 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6412 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6416 msgid "Problem saving notice."
6417 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6418
6419 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6420 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6421 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6424 msgid "Problem saving group inbox."
6425 msgstr ""
6426 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6427 "groep."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6430 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6431 #, php-format
6432 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6433 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6434
6435 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6436 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6437 #, php-format
6438 msgid "RT @%1$s %2$s"
6439 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6440
6441 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6442 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6443 #, php-format
6444 msgctxt "FANCYNAME"
6445 msgid "%1$s (%2$s)"
6446 msgstr "%1$s (%2$s)"
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6449 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6450 #, php-format
6451 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6452 msgstr ""
6453 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6454 "gebruiker bestaat niet."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6457 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6458 #, php-format
6459 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6460 msgstr ""
6461 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6462 "Databasefout."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6465 msgid "Missing profile."
6466 msgstr "Ontbrekend profiel."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6469 msgid "Unable to save tag."
6470 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6473 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6474 msgid "You have been banned from subscribing."
6475 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6478 msgid "Already subscribed!"
6479 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6482 msgid "User has blocked you."
6483 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6486 msgid "Not subscribed!"
6487 msgstr "Niet geabonneerd!"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6490 msgid "Could not delete self-subscription."
6491 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6494 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6495 msgstr ""
6496 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6499 msgid "Could not delete subscription."
6500 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6501
6502 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6503 msgctxt "TITLE"
6504 msgid "Follow"
6505 msgstr "Volgen"
6506
6507 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6508 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6509 #, php-format
6510 msgid "%1$s is now following %2$s."
6511 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6512
6513 #. TRANS: Notice given on user registration.
6514 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6515 #, php-format
6516 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6517 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6518
6519 #. TRANS: Server exception.
6520 msgid "No single user defined for single-user mode."
6521 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6522
6523 #. TRANS: Server exception.
6524 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6525 msgstr ""
6526 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6529 msgid "Could not create group."
6530 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6533 msgid "Could not set group URI."
6534 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6537 msgid "Could not set group membership."
6538 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6541 msgid "Could not save local group info."
6542 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6545 #. TRANS: %s is the remote site.
6546 #, php-format
6547 msgid "Cannot locate account %s."
6548 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6551 #. TRANS: %s is the remote site.
6552 #, php-format
6553 msgid "Cannot find XRD for %s."
6554 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6557 #. TRANS: %s is the remote site.
6558 #, php-format
6559 msgid "No AtomPub API service for %s."
6560 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6561
6562 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6563 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6564 msgid "User actions"
6565 msgstr "Gebruikershandelingen"
6566
6567 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6568 msgid "User deletion in progress..."
6569 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6570
6571 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6572 msgid "Edit profile settings."
6573 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6574
6575 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Edit"
6578 msgstr "Bewerken"
6579
6580 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6581 msgid "Send a direct message to this user."
6582 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6583
6584 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6585 msgctxt "BUTTON"
6586 msgid "Message"
6587 msgstr "Bericht"
6588
6589 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6590 msgid "Moderate"
6591 msgstr "Modereren"
6592
6593 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6594 msgid "User role"
6595 msgstr "Gebruikersrol"
6596
6597 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6598 msgctxt "role"
6599 msgid "Administrator"
6600 msgstr "Beheerder"
6601
6602 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6603 msgctxt "role"
6604 msgid "Moderator"
6605 msgstr "Moderator"
6606
6607 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6608 #, php-format
6609 msgid "%1$s - %2$s"
6610 msgstr "%1$s - %2$s"
6611
6612 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6613 msgid "Untitled page"
6614 msgstr "Naamloze pagina"
6615
6616 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6617 msgctxt "TOOLTIP"
6618 msgid "Show more"
6619 msgstr "Meer weergeven"
6620
6621 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6622 msgctxt "BUTTON"
6623 msgid "Reply"
6624 msgstr "Antwoorden"
6625
6626 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6627 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6628 msgid "Write a reply..."
6629 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6630
6631 #. TRANS: Tab on the notice form.
6632 msgctxt "TAB"
6633 msgid "Status"
6634 msgstr "Status"
6635
6636 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6637 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6638 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6639 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6643 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6644 msgstr ""
6645 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6646 "broughtbyurl%%)."
6647
6648 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6649 #, php-format
6650 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6651 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6652
6653 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6654 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6655 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6656 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6657 #, php-format
6658 msgid ""
6659 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6660 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6661 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6662 msgstr ""
6663 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6664 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6665 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6666
6667 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6668 #. TRANS: %1$s is the site name.
6669 #, php-format
6670 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6671 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6672
6673 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6674 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6675 #, php-format
6676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6677 msgstr ""
6678 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6679 "voorbehouden."
6680
6681 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6682 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6683 msgstr ""
6684 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6685 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6686
6687 #. TRANS: license message in footer.
6688 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6689 #, php-format
6690 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6691 msgstr ""
6692 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6693
6694 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6695 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6696 msgid "After"
6697 msgstr "Later"
6698
6699 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6700 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6701 msgid "Before"
6702 msgstr "Eerder"
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6705 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6706 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6709 #, php-format
6710 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6711 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6714 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6715 msgstr ""
6716 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6719 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6720 msgstr ""
6721 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6722 "abonneren."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6725 msgid "Unknown profile."
6726 msgstr "Onbekende profiel."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6729 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6730 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6733 msgid "Remote profile is not a group!"
6734 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6735
6736 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6737 msgid "User is already a member of this group."
6738 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6741 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6742 #, php-format
6743 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6744 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6747 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6748 msgstr ""
6749 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6750 "overschreven."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6753 #. TRANS: %s is the notice URI.
6754 #, php-format
6755 msgid "No content for notice %s."
6756 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6759 #, php-format
6760 msgid "No such user \"%s\"."
6761 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6764 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6765 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6766 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6767 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6768 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6769 #, php-format
6770 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6771 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6772 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6775 msgid "Can't handle remote content yet."
6776 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6779 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6780 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6783 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6784 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6785
6786 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6787 msgid "You cannot make changes to this site."
6788 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6789
6790 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6791 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6792 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6793
6794 #. TRANS: Client error message.
6795 msgid "showForm() not implemented."
6796 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6797
6798 #. TRANS: Client error message
6799 msgid "saveSettings() not implemented."
6800 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6801
6802 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6803 #. TRANS: the admin panel Design.
6804 msgid "Unable to delete design setting."
6805 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6806
6807 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6808 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6809 msgctxt "HEADER"
6810 msgid "Home"
6811 msgstr "Hoofdmenu"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6815 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6816 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6817 msgctxt "MENU"
6818 msgid "Home"
6819 msgstr "Hoofdmenu"
6820
6821 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6822 msgctxt "HEADER"
6823 msgid "Admin"
6824 msgstr "Beheer"
6825
6826 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6827 msgid "Basic site configuration"
6828 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6829
6830 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6831 msgctxt "MENU"
6832 msgid "Site"
6833 msgstr "Website"
6834
6835 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6836 msgid "Design configuration"
6837 msgstr "Instellingen vormgeving"
6838
6839 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6841 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6842 msgctxt "MENU"
6843 msgid "Design"
6844 msgstr "Uiterlijk"
6845
6846 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6847 msgid "User configuration"
6848 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6849
6850 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "User"
6853 msgstr "Gebruikers"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Access configuration"
6857 msgstr "Toegangsinstellingen"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 msgctxt "MENU"
6861 msgid "Access"
6862 msgstr "Toegang"
6863
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6865 msgid "Paths configuration"
6866 msgstr "Padinstellingen"
6867
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 msgctxt "MENU"
6870 msgid "Paths"
6871 msgstr "Paden"
6872
6873 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6874 msgid "Sessions configuration"
6875 msgstr "Sessieinstellingen"
6876
6877 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Sessions"
6880 msgstr "Sessies"
6881
6882 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6883 msgid "Edit site notice"
6884 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6885
6886 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "Site notice"
6889 msgstr "Mededeling van de website"
6890
6891 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6892 msgid "Snapshots configuration"
6893 msgstr "Snapshotinstellingen"
6894
6895 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "Snapshots"
6898 msgstr "Snapshots"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "Set site license"
6902 msgstr "Sitelicentie instellen"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "MENU"
6906 msgid "License"
6907 msgstr "Licentie"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Plugins configuration"
6911 msgstr "Plug-ininstellingen"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Plugins"
6916 msgstr "Plug-ins"
6917
6918 #. TRANS: Client error 401.
6919 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6920 msgstr ""
6921 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6922 "maar leestoegang."
6923
6924 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6925 msgid "No application for that consumer key."
6926 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6927
6928 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6929 msgid "Not allowed to use API."
6930 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6931
6932 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6933 msgid "Bad access token."
6934 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6935
6936 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6937 msgid "No user for that token."
6938 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6939
6940 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6941 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6942 msgid "Could not authenticate you."
6943 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6944
6945 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6946 msgid "Could not create anonymous consumer."
6947 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6948
6949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6950 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6951 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6954 msgid ""
6955 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6956 msgstr ""
6957 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6958 "niet aangetroffen."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6961 msgid "Could not issue access token."
6962 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6965 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6966 msgstr ""
6967 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6968 "applicatiegebruiker."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6971 msgid "Database error updating OAuth application user."
6972 msgstr ""
6973 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6974 "applicatiegebruiker."
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6977 msgid "Tried to revoke unknown token."
6978 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6981 msgid "Failed to delete revoked token."
6982 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6983
6984 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6985 msgid "Icon"
6986 msgstr "Icoon"
6987
6988 #. TRANS: Form guide.
6989 msgid "Icon for this application"
6990 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6991
6992 #. TRANS: Form input field label for application name.
6993 msgid "Name"
6994 msgstr "Naam"
6995
6996 #. TRANS: Form input field instructions.
6997 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6998 #, php-format
6999 msgid "Describe your application in %d character"
7000 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7001 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7002 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7003
7004 #. TRANS: Form input field instructions.
7005 msgid "Describe your application"
7006 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7007
7008 #. TRANS: Form input field label.
7009 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7010 msgid "Description"
7011 msgstr "Beschrijving"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 msgid "URL of the homepage of this application"
7015 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7016
7017 #. TRANS: Form input field label.
7018 msgid "Source URL"
7019 msgstr "Bron-URL"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "Organization responsible for this application"
7023 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 msgid "Organization"
7027 msgstr "Organisatie"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "URL for the homepage of the organization"
7031 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL to redirect to after authentication"
7035 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7036
7037 #. TRANS: Radio button label for application type
7038 msgid "Browser"
7039 msgstr "Browser"
7040
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 msgid "Desktop"
7043 msgstr "Desktop"
7044
7045 #. TRANS: Form guide.
7046 msgid "Type of application, browser or desktop"
7047 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7048
7049 #. TRANS: Radio button label for access type.
7050 msgid "Read-only"
7051 msgstr "Alleen-lezen"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for access type.
7054 msgid "Read-write"
7055 msgstr "Lezen en schrijven"
7056
7057 #. TRANS: Form guide.
7058 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7059 msgstr ""
7060 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7061
7062 #. TRANS: Submit button title.
7063 msgid "Cancel"
7064 msgstr "Annuleren"
7065
7066 #. TRANS: Submit button title.
7067 msgid "Save"
7068 msgstr "Opslaan"
7069
7070 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7071 msgid "Unknown application"
7072 msgstr "Onbekende toepassing"
7073
7074 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7075 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7076 msgid " by "
7077 msgstr " door "
7078
7079 #. TRANS: Application access type
7080 msgid "read-write"
7081 msgstr "lezen en schrijven"
7082
7083 #. TRANS: Application access type
7084 msgid "read-only"
7085 msgstr "alleen-lezen"
7086
7087 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7088 #, php-format
7089 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7090 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7091
7092 #. TRANS: Access token in the application list.
7093 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7094 #, php-format
7095 msgid "Access token starting with: %s"
7096 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7097
7098 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Revoke"
7101 msgstr "Intrekken"
7102
7103 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7104 msgid "Author element must contain a name element."
7105 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7108 msgid "Do not use this method!"
7109 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7110
7111 #. TRANS: Title.
7112 msgid "Notices where this attachment appears"
7113 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7114
7115 #. TRANS: Title.
7116 msgid "Tags for this attachment"
7117 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7120 msgid "Password changing failed."
7121 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7124 msgid "Password changing is not allowed."
7125 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7126
7127 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7128 msgid "Block"
7129 msgstr "Blokkeren"
7130
7131 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7132 msgid "Block this user"
7133 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7134
7135 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Cancel join request"
7138 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7139
7140 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Cancel subscription request"
7143 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7144
7145 #. TRANS: Title for command results.
7146 msgid "Command results"
7147 msgstr "Commandoresultaten"
7148
7149 #. TRANS: Title for command results.
7150 msgid "AJAX error"
7151 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7152
7153 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7154 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7155 msgid "Command complete"
7156 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7157
7158 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7159 msgid "Command failed"
7160 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7161
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7163 msgid "Notice with that id does not exist."
7164 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7167 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 msgid "User has no last notice."
7169 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7170
7171 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7173 #, php-format
7174 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7175 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7176
7177 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7181 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7182
7183 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7184 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7185 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7186
7187 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7188 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7189 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7190
7191 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7193 #, php-format
7194 msgid "Nudge sent to %s."
7195 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7196
7197 #. TRANS: User statistics text.
7198 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7199 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7200 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7201 #, php-format
7202 msgid ""
7203 "Subscriptions: %1$s\n"
7204 "Subscribers: %2$s\n"
7205 "Notices: %3$s"
7206 msgstr ""
7207 "Abonnementen: %1$s\n"
7208 "Abonnees: %2$s\n"
7209 "Mededelingen: %3$s"
7210
7211 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7212 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7213 msgstr ""
7214 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7215 "favoriet."
7216
7217 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7218 msgid "Notice marked as fave."
7219 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7220
7221 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7222 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$s joined group %2$s."
7225 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7226
7227 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7228 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7229 #, php-format
7230 msgid "%1$s left group %2$s."
7231 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7232
7233 #. TRANS: Whois output.
7234 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7235 #, php-format
7236 msgctxt "WHOIS"
7237 msgid "%1$s (%2$s)"
7238 msgstr "%1$s (%2$s)"
7239
7240 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7241 #, php-format
7242 msgid "Fullname: %s"
7243 msgstr "Volledige naam: %s"
7244
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7247 #. TRANS: %s is a location.
7248 #, php-format
7249 msgid "Location: %s"
7250 msgstr "Locatie: %s"
7251
7252 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7253 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7254 #. TRANS: %s is a homepage.
7255 #, php-format
7256 msgid "Homepage: %s"
7257 msgstr "Thuispagina: %s"
7258
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7260 #, php-format
7261 msgid "About: %s"
7262 msgstr "Over: %s"
7263
7264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7265 #. TRANS: %s is a remote profile.
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7269 "same server."
7270 msgstr ""
7271 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
7272 "gebruikers op dezelfde server."
7273
7274 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7277 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7278 #, php-format
7279 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7280 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7281 msgstr[0] ""
7282 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7283 "$d gebruikt."
7284 msgstr[1] ""
7285 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7286 "$d gebruikt."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7289 msgid "You can't send a message to this user."
7290 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7291
7292 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7293 msgid "Error sending direct message."
7294 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7295
7296 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7297 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7298 #, php-format
7299 msgid "Notice from %s repeated."
7300 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7301
7302 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7303 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7304 #, php-format
7305 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7306 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7307 msgstr[0] ""
7308 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7309 "%2$d gebruikt."
7310 msgstr[1] ""
7311 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7312 "er %2$d gebruikt."
7313
7314 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7316 #, php-format
7317 msgid "Reply to %s sent."
7318 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7321 msgid "Error saving notice."
7322 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7323
7324 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7326 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7327
7328 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7330 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7331
7332 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7333 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7334 #, php-format
7335 msgid "Subscribed to %s."
7336 msgstr "Geabonneerd op %s."
7337
7338 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7341 msgstr ""
7342 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7343
7344 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7345 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7346 #, php-format
7347 msgid "Unsubscribed from %s."
7348 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7352 msgid "Command not yet implemented."
7353 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7354
7355 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7356 msgid "Notification off."
7357 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7358
7359 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7360 msgid "Can't turn off notification."
7361 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7362
7363 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7364 msgid "Notification on."
7365 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7366
7367 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7368 msgid "Can't turn on notification."
7369 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7370
7371 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7372 msgid "Login command is disabled."
7373 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7374
7375 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7376 #. TRANS: %s is a logon link..
7377 #, php-format
7378 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7379 msgstr ""
7380 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7381 "geldig: %s."
7382
7383 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7384 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7385 #, php-format
7386 msgid "Unsubscribed %s."
7387 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7388
7389 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7390 msgid "You are not subscribed to anyone."
7391 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7392
7393 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7394 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7395 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7396 msgid "You are subscribed to this person:"
7397 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7398 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7399 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7400
7401 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7402 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7403 msgid "No one is subscribed to you."
7404 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7405
7406 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7407 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7408 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7409 msgid "This person is subscribed to you:"
7410 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7411 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7412 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7413
7414 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7415 #. TRANS: any group subscriptions.
7416 msgid "You are not a member of any groups."
7417 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7418
7419 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7420 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7421 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7422 msgid "You are a member of this group:"
7423 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7424 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7425 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7426
7427 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "Commands:"
7430 msgstr "Commando's:"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "turn on notifications"
7435 msgstr "meldingen inschakelen"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "turn off notifications"
7440 msgstr "meldingen uitschakelen"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "show this help"
7445 msgstr "de hulptekst weergeven"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "subscribe to user"
7450 msgstr "abonneren op gebruiker"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "lists the groups you have joined"
7455 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "list the people you follow"
7460 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "list the people that follow you"
7465 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "unsubscribe from user"
7470 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "direct message to user"
7475 msgstr "privĆ©bericht aan gebruiker"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "get last notice from user"
7480 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "get profile info on user"
7485 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "force user to stop following you"
7490 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7495 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7500 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "repeat a notice with a given id"
7505 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "repeat the last notice from user"
7510 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "reply to notice with a given id"
7515 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "reply to the last notice from user"
7520 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "join group"
7525 msgstr "lid worden van groep"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "Get a link to login to the web interface"
7530 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "leave group"
7535 msgstr "groep verlaten"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "get your stats"
7540 msgstr "uw statistieken ophalen"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "same as 'off'"
7546 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "same as 'follow'"
7551 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "same as 'leave'"
7556 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "same as 'get'"
7561 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "not yet implemented."
7574 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "remind a user to update."
7579 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7580
7581 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7582 msgid "No configuration file found."
7583 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7584
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7586 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7587 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7588 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7589
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7592 msgstr ""
7593 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7594
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7597 msgid "Go to the installer."
7598 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7599
7600 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7601 msgid "Database error"
7602 msgstr "Databasefout"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7605 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Public"
7608 msgstr "Openbaar"
7609
7610 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7611 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7612 msgid "Delete"
7613 msgstr "Verwijderen"
7614
7615 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7616 msgid "Delete this user"
7617 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7618
7619 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7620 msgid "Change design"
7621 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7622
7623 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7624 msgid "Change colours"
7625 msgstr "Kleuren wijzigen"
7626
7627 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7628 msgid "Use defaults"
7629 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7630
7631 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7632 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7633 msgid "Upload file"
7634 msgstr "Bestand uploaden"
7635
7636 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7637 msgid ""
7638 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7639 msgstr ""
7640 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7641 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7642
7643 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7644 msgctxt "RADIO"
7645 msgid "On"
7646 msgstr "Aan"
7647
7648 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7649 msgctxt "RADIO"
7650 msgid "Off"
7651 msgstr "Uit"
7652
7653 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7654 msgid "Design defaults restored."
7655 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7656
7657 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7658 #, php-format
7659 msgid "Unable to find services for %s."
7660 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7661
7662 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7663 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7664 msgid "Disfavor this notice"
7665 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7666
7667 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7668 msgctxt "BUTTON"
7669 msgid "Disfavor favorite"
7670 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7671
7672 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7673 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7674 msgid "Favor this notice"
7675 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7676
7677 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7678 msgctxt "BUTTON"
7679 msgid "Favor"
7680 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7681
7682 #. TRANS: Feed type name.
7683 msgid "RSS 1.0"
7684 msgstr "RSS 1.0"
7685
7686 #. TRANS: Feed type name.
7687 msgid "RSS 2.0"
7688 msgstr "RSS 2.0"
7689
7690 #. TRANS: Feed type name.
7691 msgid "Atom"
7692 msgstr "Atom"
7693
7694 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7695 msgid "FOAF"
7696 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7697
7698 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7699 msgid "No author in the feed."
7700 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7701
7702 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7703 #. TRANS: can be associated with a user.
7704 msgid "Cannot import without a user."
7705 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7706
7707 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7708 msgid "Feeds"
7709 msgstr "Feeds"
7710
7711 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7712 msgctxt "TAGS"
7713 msgid "All"
7714 msgstr "Alle"
7715
7716 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7717 msgid "Select tag to filter"
7718 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7719
7720 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7721 msgid "Tag"
7722 msgstr "Label"
7723
7724 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7725 msgid "Choose a tag to narrow list."
7726 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7727
7728 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7729 msgctxt "BUTTON"
7730 msgid "Go"
7731 msgstr "OK"
7732
7733 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7734 #, php-format
7735 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7736 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7737
7738 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Block"
7741 msgstr "Blokkeren"
7742
7743 #. TRANS: Submit button title.
7744 msgctxt "TOOLTIP"
7745 msgid "Block this user"
7746 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7747
7748 #. TRANS: Field title on group edit form.
7749 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7750 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7751
7752 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7753 msgid "Describe the group or topic."
7754 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7755
7756 #. TRANS: Text area title for group description.
7757 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7758 #, php-format
7759 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7760 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7761 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7762 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7763
7764 #. TRANS: Field title on group edit form.
7765 msgid ""
7766 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7767 msgstr ""
7768 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7769
7770 #. TRANS: Field label on group edit form.
7771 msgid "Aliases"
7772 msgstr "Aliassen"
7773
7774 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7775 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7776 #, php-format
7777 msgid ""
7778 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7779 "alias allowed."
7780 msgid_plural ""
7781 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7782 "aliases allowed."
7783 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7784 msgstr[1] ""
7785 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7786 "aliasen toegestaan."
7787
7788 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7789 msgid "Membership policy"
7790 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7791
7792 #. TRANS: Group membership policy option.
7793 msgid "Open to all"
7794 msgstr "Open voor iedereen"
7795
7796 #. TRANS: Group membership policy option.
7797 msgid "Admin must approve all members"
7798 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7799
7800 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7801 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7802 msgstr ""
7803 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7804
7805 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7806 msgctxt "GROUPADMIN"
7807 msgid "Admin"
7808 msgstr "Beheerder"
7809
7810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7811 msgctxt "MENU"
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Groep"
7814
7815 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7816 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7817 #, php-format
7818 msgctxt "TOOLTIP"
7819 msgid "%s group"
7820 msgstr "Groep %s"
7821
7822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7823 msgctxt "MENU"
7824 msgid "Members"
7825 msgstr "Leden"
7826
7827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7828 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7829 #, php-format
7830 msgctxt "TOOLTIP"
7831 msgid "%s group members"
7832 msgstr "Leden van de groep %s"
7833
7834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7835 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7836 #, php-format
7837 msgctxt "MENU"
7838 msgid "Pending members (%d)"
7839 msgid_plural "Pending members (%d)"
7840 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7841 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7842
7843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 #, php-format
7846 msgctxt "TOOLTIP"
7847 msgid "%s pending members"
7848 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7851 msgctxt "MENU"
7852 msgid "Blocked"
7853 msgstr "Geblokkeerd"
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "%s blocked users"
7860 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7864 msgctxt "MENU"
7865 msgid "Admin"
7866 msgstr "Beheer"
7867
7868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 #, php-format
7871 msgctxt "TOOLTIP"
7872 msgid "Edit %s group properties"
7873 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Logo"
7878 msgstr "Logo"
7879
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "Add or edit %s logo"
7885 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7886
7887 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7889 #, php-format
7890 msgctxt "TOOLTIP"
7891 msgid "Add or edit %s design"
7892 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7893
7894 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7895 msgid "Group actions"
7896 msgstr "Groepshandelingen"
7897
7898 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7899 msgid "Groups with most members"
7900 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7901
7902 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7903 msgid "Groups with most posts"
7904 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7905
7906 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7907 #. TRANS: %s is a group name.
7908 #, php-format
7909 msgid "Tags in %s group's notices"
7910 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7911
7912 #. TRANS: Client exception 406
7913 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7914 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7917 msgid "Unsupported image file format."
7918 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7921 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7922 #, php-format
7923 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7924 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7927 msgid "Partial upload."
7928 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7931 msgid "Not an image or corrupt file."
7932 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7935 msgid "Lost our file."
7936 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7939 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7940 msgid "Unknown file type"
7941 msgstr "Onbekend bestandstype"
7942
7943 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7944 #, php-format
7945 msgid "%dMB"
7946 msgid_plural "%dMB"
7947 msgstr[0] "%d MB"
7948 msgstr[1] "%d MB"
7949
7950 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7951 #, php-format
7952 msgid "%dkB"
7953 msgid_plural "%dkB"
7954 msgstr[0] "%d kB"
7955 msgstr[1] "%d kB"
7956
7957 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7958 #, php-format
7959 msgid "%dB"
7960 msgid_plural "%dB"
7961 msgstr[0] "%d byte"
7962 msgstr[1] "%d bytes"
7963
7964 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7965 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7966 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7967 #, php-format
7968 msgid ""
7969 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7970 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7971 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7972 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7973 "this message."
7974 msgstr ""
7975 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
7976 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
7977 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
7978 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
7979 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
7980 "negeer dit bericht dan."
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7983 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7984 #, php-format
7985 msgid "Unknown inbox source %d."
7986 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7987
7988 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7989 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7990 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
7991
7992 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7993 msgid "Transport cannot be null."
7994 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
7995
7996 #. TRANS: Button text for joining a group.
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "BUTTON"
7999 msgid "Join"
8000 msgstr "Toetreden"
8001
8002 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8003 msgctxt "BUTTON"
8004 msgid "Leave"
8005 msgstr "Verlaten"
8006
8007 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8008 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8009 msgctxt "MENU"
8010 msgid "Login"
8011 msgstr "Aanmelden"
8012
8013 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8014 msgid "Login with a username and password"
8015 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8016
8017 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Register"
8020 msgstr "Registreren"
8021
8022 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8023 msgid "Sign up for a new account"
8024 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8025
8026 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8027 msgid "Email address confirmation"
8028 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8029
8030 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8031 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8032 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "Hey, %1$s.\n"
8036 "\n"
8037 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8038 "\n"
8039 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%3$s\n"
8042 "\n"
8043 "If not, just ignore this message.\n"
8044 "\n"
8045 "Thanks for your time, \n"
8046 "%2$s\n"
8047 msgstr ""
8048 "Hallo %1$s.\n"
8049 "\n"
8050 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8051 "\n"
8052 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8053 "onderstaande URL:\n"
8054 "\n"
8055 "%3$s\n"
8056 "\n"
8057 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8058 "\n"
8059 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8060 "%2$s\n"
8061
8062 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8064 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8065 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8066 #, php-format
8067 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8068 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8069
8070 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8071 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8072 #, php-format
8073 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8074 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8075
8076 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8077 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8081 "their subscription at %3$s"
8082 msgstr ""
8083 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8084 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8085
8086 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8088 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8089 #, php-format
8090 msgid ""
8091 "Faithfully yours,\n"
8092 "%1$s.\n"
8093 "\n"
8094 "----\n"
8095 "Change your email address or notification options at %2$s"
8096 msgstr ""
8097 "Met vriendelijke groet,\n"
8098 "%1$s.\n"
8099 "\n"
8100 "----\n"
8101 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8102
8103 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8104 #. TRANS: %s is a URL.
8105 #, php-format
8106 msgid "Profile: %s"
8107 msgstr "Profiel: %s"
8108
8109 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8110 #. TRANS: %s is biographical information.
8111 #, php-format
8112 msgid "Bio: %s"
8113 msgstr "Beschrijving: %s"
8114
8115 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8116 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8120 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8121 msgstr ""
8122 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8123 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8124 "volgende verwijzing: %s."
8125
8126 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8127 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8128 #, php-format
8129 msgid "New email address for posting to %s"
8130 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8131
8132 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8134 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8135 #, php-format
8136 msgid ""
8137 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8138 "\n"
8139 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8140 "\n"
8141 "More email instructions at %3$s."
8142 msgstr ""
8143 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8144 "\n"
8145 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8146 "\n"
8147 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8148
8149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8150 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8151 #, php-format
8152 msgid "%s status"
8153 msgstr "%s status"
8154
8155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8156 msgid "SMS confirmation"
8157 msgstr "SMS-bevestiging"
8158
8159 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8160 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8161 #, php-format
8162 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8163 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8164
8165 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8166 #. TRANS: %s is the nudging user.
8167 #, php-format
8168 msgid "You have been nudged by %s"
8169 msgstr "%s heeft u gepord"
8170
8171 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8172 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8173 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8177 "to post some news.\n"
8178 "\n"
8179 "So let's hear from you :)\n"
8180 "\n"
8181 "%3$s\n"
8182 "\n"
8183 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8184 msgstr ""
8185 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8186 "delen.\n"
8187 "\n"
8188 "Laat dus iets van u horen!\n"
8189 "\n"
8190 "%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8193 "gebruiker."
8194
8195 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8196 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8197 #, php-format
8198 msgid "New private message from %s"
8199 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
8200
8201 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8202 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8203 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8207 "\n"
8208 "------------------------------------------------------\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "------------------------------------------------------\n"
8211 "\n"
8212 "You can reply to their message here:\n"
8213 "\n"
8214 "%4$s\n"
8215 "\n"
8216 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8217 msgstr ""
8218 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
8219 "\n"
8220 "------------------------------------------------------\n"
8221 "%3$s\n"
8222 "------------------------------------------------------\n"
8223 "\n"
8224 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8225 "\n"
8226 "%4$s\n"
8227 "\n"
8228 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8229 "gebruiker."
8230
8231 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8233 #, php-format
8234 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8235 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8236
8237 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8239 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8240 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8241 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8245 "\n"
8246 "The URL of your notice is:\n"
8247 "\n"
8248 "%3$s\n"
8249 "\n"
8250 "The text of your notice is:\n"
8251 "\n"
8252 "%4$s\n"
8253 "\n"
8254 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8255 "\n"
8256 "%5$s"
8257 msgstr ""
8258 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8259 "geplaatst.\n"
8260 "\n"
8261 "De URL van uw mededeling is:\n"
8262 "\n"
8263 "%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8266 "\n"
8267 "%4$s\n"
8268 "\n"
8269 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8270 "\n"
8271 "%5$s"
8272
8273 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "The full conversation can be read here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%s"
8279 msgstr ""
8280 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8281 "\n"
8282 "%s"
8283
8284 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8286 #, php-format
8287 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8288 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8289
8290 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8293 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8294 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8295 #, php-format
8296 msgid ""
8297 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "The notice is here:\n"
8300 "\n"
8301 "\t%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "It reads:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%4$s\n"
8306 "\n"
8307 "%5$sYou can reply back here:\n"
8308 "\n"
8309 "\t%6$s\n"
8310 "\n"
8311 "The list of all @-replies for you here:\n"
8312 "\n"
8313 "%7$s"
8314 msgstr ""
8315 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8316 "\n"
8317 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "De inhoud is:\n"
8322 "\n"
8323 "%4$s\n"
8324 "\n"
8325 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8326 "\n"
8327 "%6$s\n"
8328 "\n"
8329 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8330 "\n"
8331 "%7$s"
8332
8333 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8335 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8336 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8338 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, php-format
8340 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8341 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8342
8343 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8345 #, php-format
8346 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8347 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8348
8349 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8355 "their group membership at %4$s"
8356 msgstr ""
8357 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8358 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8359
8360 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8361 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8362 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8363
8364 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8365 msgid ""
8366 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8367 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8368 msgstr ""
8369 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
8370 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8371
8372 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8373 msgctxt "MENU"
8374 msgid "Inbox"
8375 msgstr "Postvak IN"
8376
8377 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8378 msgid "Your incoming messages."
8379 msgstr "Uw inkomende berichten."
8380
8381 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8382 msgctxt "MENU"
8383 msgid "Outbox"
8384 msgstr "Postvak UIT"
8385
8386 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8387 msgid "Your sent messages."
8388 msgstr "Uw verzonden berichten."
8389
8390 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8391 msgid "Could not parse message."
8392 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8393
8394 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8395 msgid "Not a registered user."
8396 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8397
8398 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8399 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8400 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8401
8402 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8403 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8404 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8405
8406 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8407 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8408 #, php-format
8409 msgid "Unsupported message type: %s."
8410 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8411
8412 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8413 msgid "Make user an admin of the group"
8414 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8415
8416 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8417 msgctxt "BUTTON"
8418 msgid "Make Admin"
8419 msgstr "Beheerder maken"
8420
8421 #. TRANS: Submit button title.
8422 msgctxt "TOOLTIP"
8423 msgid "Make this user an admin"
8424 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8425
8426 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8428 msgstr ""
8429 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8430 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8431
8432 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8433 msgid "File exceeds user's quota."
8434 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8437 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8438 msgid "File could not be moved to destination directory."
8439 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8442 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8443 msgid "Could not determine file's MIME type."
8444 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8447 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8448 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8452 "format."
8453 msgstr ""
8454 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8455 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8456
8457 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8458 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8459 #, php-format
8460 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8461 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8462
8463 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8464 msgid "Send a direct notice"
8465 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8466
8467 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8468 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8469 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8470 msgid "Select recipient:"
8471 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8472
8473 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8474 msgid "No mutual subscribers."
8475 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8476
8477 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8478 msgid "To"
8479 msgstr "Aan"
8480
8481 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8482 msgctxt "Send button for sending notice"
8483 msgid "Send"
8484 msgstr "Verzenden"
8485
8486 #. TRANS: Header in message list.
8487 msgid "Messages"
8488 msgstr "Berichten"
8489
8490 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8491 #. TRANS: Followed by notice source.
8492 msgid "from"
8493 msgstr "van"
8494
8495 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8496 msgctxt "SOURCE"
8497 msgid "web"
8498 msgstr "web"
8499
8500 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8501 msgctxt "SOURCE"
8502 msgid "xmpp"
8503 msgstr "XMPP"
8504
8505 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8506 msgctxt "SOURCE"
8507 msgid "mail"
8508 msgstr "e-mail"
8509
8510 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8511 msgctxt "SOURCE"
8512 msgid "omb"
8513 msgstr "OMB"
8514
8515 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8516 msgctxt "SOURCE"
8517 msgid "api"
8518 msgstr "API"
8519
8520 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8521 msgid "Cannot get author for activity."
8522 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8523
8524 #. TRANS: Client exception.
8525 msgid "Bookmark not posted to this group."
8526 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8527
8528 #. TRANS: Client exception.
8529 msgid "Object not posted to this user."
8530 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8531
8532 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8533 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8534 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8535
8536 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8537 msgid "Nickname cannot be empty."
8538 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8539
8540 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8541 #, php-format
8542 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8543 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8544 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8545 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8546
8547 #. TRANS: Form legend for notice form.
8548 msgid "Send a notice"
8549 msgstr "Mededeling verzenden"
8550
8551 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8552 #, php-format
8553 msgid "What's up, %s?"
8554 msgstr "Hallo, %s."
8555
8556 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8557 msgid "Attach"
8558 msgstr "Toevoegen"
8559
8560 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8561 msgid "Attach a file."
8562 msgstr "Voeg een bestand toe."
8563
8564 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8565 msgid "Share my location"
8566 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8567
8568 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8569 msgid "Do not share my location"
8570 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8571
8572 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8573 msgid ""
8574 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8575 "try again later"
8576 msgstr ""
8577 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8578 "nog eens"
8579
8580 #. TRANS: Header in notice list.
8581 #. TRANS: Header for Notices section.
8582 msgctxt "HEADER"
8583 msgid "Notices"
8584 msgstr "Mededelingen"
8585
8586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8587 msgid "N"
8588 msgstr "N"
8589
8590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8591 msgid "S"
8592 msgstr "Z"
8593
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8595 msgid "E"
8596 msgstr "O"
8597
8598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8599 msgid "W"
8600 msgstr "W"
8601
8602 #. TRANS: Coordinates message.
8603 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8604 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8605 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8606 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8607 #, php-format
8608 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8609 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8610
8611 #. TRANS: Followed by geo location.
8612 msgid "at"
8613 msgstr "op"
8614
8615 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8616 msgid "in context"
8617 msgstr "in context"
8618
8619 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8620 msgid "Repeated by"
8621 msgstr "Herhaald door"
8622
8623 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8624 msgid "Reply to this notice"
8625 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8626
8627 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8628 msgid "Reply"
8629 msgstr "Antwoorden"
8630
8631 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8632 msgid "Delete this notice"
8633 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8634
8635 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8636 msgid "Notice repeated."
8637 msgstr "Mededeling herhaald."
8638
8639 #. TRANS: Field label for notice text.
8640 msgid "Update your status..."
8641 msgstr "Werk uw status bij..."
8642
8643 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8644 msgid "Nudge this user"
8645 msgstr "Deze gebruiker porren"
8646
8647 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8648 msgctxt "BUTTON"
8649 msgid "Nudge"
8650 msgstr "Porren"
8651
8652 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8653 msgid "Send a nudge to this user."
8654 msgstr "Deze gebruiker porren"
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8657 msgid "Error inserting new profile."
8658 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8659
8660 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8661 msgid "Error inserting avatar."
8662 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8663
8664 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8665 msgid "Error inserting remote profile."
8666 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8667
8668 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8669 msgid "Duplicate notice."
8670 msgstr "Dubbele mededeling."
8671
8672 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8673 msgid "Could not insert new subscription."
8674 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8675
8676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Profile"
8681 msgstr "Profiel"
8682
8683 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8684 msgid "Your profile"
8685 msgstr "Uw profiel"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Replies"
8690 msgstr "Antwoorden"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Favorites"
8695 msgstr "Favorieten"
8696
8697 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8698 msgctxt "FIXME"
8699 msgid "User"
8700 msgstr "deze gebruiker"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Messages"
8705 msgstr "Berichten"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8708 msgid "Your incoming messages"
8709 msgstr "Uw inkomende berichten"
8710
8711 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8712 #, php-format
8713 msgid "Tags in %s's notices"
8714 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8715
8716 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8717 msgid "Unknown"
8718 msgstr "Onbekend"
8719
8720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8721 msgctxt "plugin"
8722 msgid "Disable"
8723 msgstr "Uitschakelen"
8724
8725 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8726 msgctxt "plugin"
8727 msgid "Enable"
8728 msgstr "Inschakelen"
8729
8730 msgctxt "plugin-description"
8731 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8732 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8733
8734 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Settings"
8737 msgstr "Instellingen"
8738
8739 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Change your personal settings."
8742 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Site configuration."
8747 msgstr "Siteinstellingen"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8750 msgctxt "MENU"
8751 msgid "Logout"
8752 msgstr "Afmelden"
8753
8754 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Logout from the site."
8757 msgstr "Van de site afmelden"
8758
8759 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Login to the site."
8762 msgstr "Bij de site aanmelden"
8763
8764 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Search"
8767 msgstr "Zoeken"
8768
8769 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Search the site."
8772 msgstr "Site doorzoeken"
8773
8774 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8775 #. TRANS: Label for user statistics.
8776 msgid "Subscriptions"
8777 msgstr "Abonnementen"
8778
8779 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8780 msgid "All subscriptions"
8781 msgstr "Alle abonnementen"
8782
8783 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8784 #. TRANS: Label for user statistics.
8785 msgid "Subscribers"
8786 msgstr "Abonnees"
8787
8788 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8789 msgid "All subscribers"
8790 msgstr "Alle abonnees"
8791
8792 #. TRANS: Label for user statistics.
8793 msgid "User ID"
8794 msgstr "Gebruikers-ID"
8795
8796 #. TRANS: Label for user statistics.
8797 msgid "Member since"
8798 msgstr "Lid sinds"
8799
8800 #. TRANS: Label for user statistics.
8801 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8802 msgid "Groups"
8803 msgstr "Groepen"
8804
8805 #. TRANS: Label for user statistics.
8806 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8807 msgid "Daily average"
8808 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8809
8810 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8811 msgid "All groups"
8812 msgstr "Alle groepen"
8813
8814 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8815 msgid "Unimplemented method."
8816 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8817
8818 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8819 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Groups"
8822 msgstr "Groepen"
8823
8824 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8825 msgid "User groups"
8826 msgstr "Gebruikersgroepen"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Recent tags"
8831 msgstr "Recente labels"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8834 msgid "Recent tags"
8835 msgstr "Recente labels"
8836
8837 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Featured"
8840 msgstr "Uitgelicht"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Popular"
8845 msgstr "Populair"
8846
8847 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8848 msgid "No return-to arguments."
8849 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8850
8851 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8852 msgid "Repeat this notice?"
8853 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8854
8855 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8856 msgid "Repeat this notice."
8857 msgstr "Deze mededeling herhalen."
8858
8859 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8860 #, php-format
8861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8862 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8863
8864 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8865 msgid "Page not found."
8866 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8867
8868 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8869 msgctxt "TITLE"
8870 msgid "Sandbox"
8871 msgstr "In zandbak plaatsen"
8872
8873 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8874 msgid "Sandbox this user"
8875 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8876
8877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8878 msgid "Search site"
8879 msgstr "Site doorzoeken"
8880
8881 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8882 #. TRANS: for searching can be entered.
8883 msgid "Keyword(s)"
8884 msgstr "Trefwoord(en)"
8885
8886 #. TRANS: Button text for searching site.
8887 msgctxt "BUTTON"
8888 msgid "Search"
8889 msgstr "Zoeken"
8890
8891 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8892 msgid ""
8893 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8894 "* Try different keywords.\n"
8895 "* Try more general keywords.\n"
8896 "* Try fewer keywords.\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8900 #, php-format
8901 msgid ""
8902 "\n"
8903 "You can also try your search on other engines:\n"
8904 "\n"
8905 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8906 "site.server%%%%)\n"
8907 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8908 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8909 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8910 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "People"
8916 msgstr "Gebruikers"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8919 msgid "Find people on this site"
8920 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Notices"
8925 msgstr "Mededelingen"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8928 msgid "Find content of notices"
8929 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8932 msgid "Find groups on this site"
8933 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8934
8935 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Help"
8938 msgstr "Help"
8939
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "About"
8943 msgstr "Over"
8944
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "FAQ"
8948 msgstr "Veel gestelde vragen"
8949
8950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "TOS"
8953 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8954
8955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Privacy"
8958 msgstr "Privacy"
8959
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Source"
8963 msgstr "Broncode"
8964
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Version"
8968 msgstr "Versie"
8969
8970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8971 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Contact"
8974 msgstr "Contact"
8975
8976 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Badge"
8979 msgstr "Widget"
8980
8981 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8982 msgid "Untitled section"
8983 msgstr "Naamloze sectie"
8984
8985 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8986 msgid "More..."
8987 msgstr "Meer..."
8988
8989 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8990 msgctxt "HEADER"
8991 msgid "Settings"
8992 msgstr "Instellingen"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8995 msgid "Change your profile settings"
8996 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Avatar"
9001 msgstr "Avatar"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9004 msgid "Upload an avatar"
9005 msgstr "Avatar uploaden"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Password"
9010 msgstr "Wachtwoord"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9013 msgid "Change your password"
9014 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Email"
9019 msgstr "E-mail"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9022 msgid "Change email handling"
9023 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9026 msgid "Design your profile"
9027 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "URL"
9032 msgstr "URL"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "URL shorteners"
9036 msgstr "URL-verkorters"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "IM"
9041 msgstr "IM"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9044 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9045 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "SMS"
9050 msgstr "SMS"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9053 msgid "Updates by SMS"
9054 msgstr "Updates via SMS"
9055
9056 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Connections"
9059 msgstr "Koppelingen"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9062 msgid "Authorized connected applications"
9063 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9064
9065 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9066 msgctxt "TITLE"
9067 msgid "Silence"
9068 msgstr "Muilkorven"
9069
9070 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9071 msgid "Silence this user"
9072 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "Subscriptions"
9077 msgstr "Abonnementen"
9078
9079 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9080 #. TRANS: %s is a user nickname.
9081 #, php-format
9082 msgid "People %s subscribes to."
9083 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9084
9085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Subscribers"
9088 msgstr "Abonnees"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9091 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #, php-format
9093 msgid "People subscribed to %s."
9094 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9095
9096 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9097 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9098 #, php-format
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Pending (%d)"
9101 msgstr "In behandeling (%d)"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9104 #, php-format
9105 msgid "Approve pending subscription requests."
9106 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9109 #. TRANS: %s is a user nickname.
9110 #, php-format
9111 msgid "Groups %s is a member of."
9112 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9113
9114 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Invite"
9117 msgstr "Uitnodigingen"
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9121 #, php-format
9122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9123 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9124
9125 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9126 msgid "Subscribe to this user"
9127 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9128
9129 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9130 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9131 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9132
9133 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9134 msgid "People Tagcloud as tagged"
9135 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9136
9137 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9138 msgctxt "NOTAGS"
9139 msgid "None"
9140 msgstr "Geen"
9141
9142 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9143 msgid "Invalid theme name."
9144 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9145
9146 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9147 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9148 msgstr ""
9149 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9150 "ondersteuning."
9151
9152 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9153 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9154 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9155
9156 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9158 msgid "Failed saving theme."
9159 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9160
9161 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9162 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9163 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9164
9165 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9166 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9167 #, php-format
9168 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9169 msgid_plural ""
9170 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9171 msgstr[0] ""
9172 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9173 "dan %d byte."
9174 msgstr[1] ""
9175 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9176 "dan %d bytes."
9177
9178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9179 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9180 msgstr ""
9181 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9182 "aanwezig."
9183
9184 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9185 msgid ""
9186 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9187 "digits, underscore, and minus sign."
9188 msgstr ""
9189 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9190 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9191
9192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9193 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9194 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9195
9196 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9197 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9198 #, php-format
9199 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9200 msgstr ""
9201 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9202
9203 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9204 msgid "Error opening theme archive."
9205 msgstr ""
9206 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9207 "vormgeving."
9208
9209 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9210 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9211 #, php-format
9212 msgid "Show reply"
9213 msgid_plural "Show all %d replies"
9214 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9215 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9216
9217 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9218 msgctxt "FAVELIST"
9219 msgid "You"
9220 msgstr "U"
9221
9222 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9223 msgid ", "
9224 msgstr ", "
9225
9226 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9227 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9228 #, php-format
9229 msgctxt "FAVELIST"
9230 msgid "%1$s and %2$s"
9231 msgstr "%1$s en %2$s"
9232
9233 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9234 msgctxt "FAVELIST"
9235 msgid "You have favored this notice."
9236 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
9237
9238 #. TRANS: List message for favoured notices.
9239 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9240 #, php-format
9241 msgid "One person has favored this notice."
9242 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9243 msgstr[0] ""
9244 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
9245 msgstr[1] ""
9246 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
9247
9248 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9249 msgctxt "REPEATLIST"
9250 msgid "You have repeated this notice."
9251 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9252
9253 #. TRANS: List message for repeated notices.
9254 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9255 #, php-format
9256 msgid "One person has repeated this notice."
9257 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9258 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9259 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9260
9261 #. TRANS: Title for top posters section.
9262 msgid "Top posters"
9263 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9264
9265 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9266 msgctxt "SENDTO"
9267 msgid "Everyone"
9268 msgstr "Iedereen"
9269
9270 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9271 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9272 #, php-format
9273 msgid "My colleagues at %s"
9274 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9275
9276 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9277 msgctxt "LABEL"
9278 msgid "To:"
9279 msgstr "Aan:"
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9282 #, php-format
9283 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9284 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9285
9286 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9287 msgctxt "TITLE"
9288 msgid "Unblock"
9289 msgstr "Deblokkeren"
9290
9291 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9292 msgctxt "TITLE"
9293 msgid "Unsandbox"
9294 msgstr "Uit de zandbak halen"
9295
9296 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9297 msgid "Unsandbox this user"
9298 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9299
9300 #. TRANS: Title for unsilence form.
9301 msgid "Unsilence"
9302 msgstr "Muilkorf afnemen"
9303
9304 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9305 msgid "Unsilence this user"
9306 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9307
9308 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9309 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9310 msgid "Unsubscribe from this user"
9311 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9312
9313 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9314 msgctxt "BUTTON"
9315 msgid "Unsubscribe"
9316 msgstr "Abonnement opheffen"
9317
9318 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9320 #, php-format
9321 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9322 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9323
9324 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9325 msgid "Not allowed to log in."
9326 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9327
9328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9329 msgid "a few seconds ago"
9330 msgstr "een paar seconden geleden"
9331
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9333 msgid "about a minute ago"
9334 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9335
9336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9337 #, php-format
9338 msgid "about one minute ago"
9339 msgid_plural "about %d minutes ago"
9340 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9341 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9342
9343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9344 msgid "about an hour ago"
9345 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9346
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 #, php-format
9349 msgid "about one hour ago"
9350 msgid_plural "about %d hours ago"
9351 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9352 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9353
9354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9355 msgid "about a day ago"
9356 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9357
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 #, php-format
9360 msgid "about one day ago"
9361 msgid_plural "about %d days ago"
9362 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9363 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9364
9365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9366 msgid "about a month ago"
9367 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9368
9369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9370 #, php-format
9371 msgid "about one month ago"
9372 msgid_plural "about %d months ago"
9373 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9374 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9375
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 msgid "about a year ago"
9378 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9379
9380 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9381 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9382 #, php-format
9383 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9384 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9385
9386 #. TRANS: Exception.
9387 msgid "Invalid XML."
9388 msgstr "Ongeldige XML."
9389
9390 #. TRANS: Exception.
9391 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9392 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9393
9394 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9395 #, php-format
9396 msgid "Getting backup from file '%s'."
9397 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9398
9399 #~ msgid "Couldn't update your design."
9400 #~ msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."