]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
reverse order of defaults and options in Notice::saveNew()
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:27+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Opslaan"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr ""
146 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
147 "alstublieft."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Niet aangemeld."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "De lijst bestaat niet."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr ""
171 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
172 "handeling."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr ""
179 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
187 msgstr ""
188 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
189 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
190 "later opnieuw."
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "In lijst opgenomen"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Startpaginatijdlijn"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
271 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
296 "geplaatst."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
306 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
316 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
317 "status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
331 "een bericht sturen."
332
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #, php-format
344 msgid "%s and friends"
345 msgstr "%s en vrienden"
346
347 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
348 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 #, php-format
350 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
351 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 msgid "API method not found."
357 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
358
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 msgid "This method requires a POST."
364 msgstr "Deze methode vereist een POST."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 msgid ""
368 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
369 "none."
370 msgstr ""
371 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
372 "waardes: sms, im, none."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
375 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
381 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
384
385 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
405 "vanwege de huidige instellingen."
406 msgstr[1] ""
407 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
408 "vanwege de huidige instellingen."
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 msgctxt "ATOM"
412 msgid "Main"
413 msgstr "Overzicht"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
418 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
419 #, php-format
420 msgid "%s timeline"
421 msgstr "%s tijdlijn"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s subscriptions"
430 msgstr "Abonnementen van %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s favorites"
437 msgstr "Favorieten van %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s memberships"
442 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
445 msgid "You cannot block yourself!"
446 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
447
448 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
449 msgid "Block user failed."
450 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
451
452 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
453 msgid "Unblock user failed."
454 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "Het bericht is leeg!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
488 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr ""
497 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
498 "vriendenlijst staan."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr ""
531 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr ""
546 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
547 "niet aangetroffen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr ""
573 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
621 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
644 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "U bent al lid van die groep."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Groepen van %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "%s groepen"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "groepen op %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr ""
754 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
755 "zijn niet toegestaan."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 msgid "List not found."
766 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Er is een fout opgetreden."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "U moet een lid opgeven."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Uploaden is mislukt."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
838
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr ""
842 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
843 "oauth_token_association."
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
857
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
861
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "parties you trust."
873 msgstr ""
874 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
875 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
876 "aan derde partijen die u vertrouwt."
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
884 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
885 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
886 msgstr ""
887 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
888 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
889 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Gebruikersgegevens"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Gebruikersnaam"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Wachtwoord"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Annuleren"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Toestaan"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
950 "het proces af te ronden."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
966 "af te ronden."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "De mededeling bestaat niet."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "De status is verwijderd."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1035 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1050 msgstr[1] ""
1051 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1052 "bijlage."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr ""
1071 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1072 "$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s updates van iedereen"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Herhaald naar %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Herhaald van %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr ""
1253 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1254 "afwijzen."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1285 "groep %2$s te annuleren."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1314 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Verzoek van %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr ""
1345 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1346 "handelen."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "Onbekende mededeling."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 msgid "Can only handle join activities."
1378 msgstr ""
1379 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1380 "handelen."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "Onbekende groep."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 msgid "Already a member."
1388 msgstr "U bent al lid."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1395 msgid "No such favorite."
1396 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1400 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1403 msgid "Not a member."
1404 msgstr "Geen lid."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #, php-format
1419 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1420 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1423 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1424 msgstr ""
1425 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1426
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 msgstr ""
1436 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1437 "handelen."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 msgid "Can only follow people."
1441 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1444 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 #, php-format
1446 msgid "Unknown profile %s."
1447 msgstr "Onbekend profiel %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1450 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 #, php-format
1452 msgid "Already subscribed to %s."
1453 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1456 msgid "No such attachment."
1457 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1466 msgid "No nickname."
1467 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgid "No size."
1471 msgstr "Geen afmeting."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1474 msgid "Invalid size."
1475 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1476
1477 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 msgid "Avatar"
1479 msgstr "Avatar"
1480
1481 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 #, php-format
1484 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 msgstr ""
1486 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Avatarinstellingen"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "Origineel"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 msgid "Preview"
1506 msgstr "Voorvertoning"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1511 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1512 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Delete"
1515 msgstr "Verwijderen"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1518 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Upload"
1521 msgstr "Uploaden"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Uitsnijden"
1527
1528 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1529 msgid "No file uploaded."
1530 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1531
1532 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1534 msgstr ""
1535 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 msgid "Lost our file data."
1540 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1541
1542 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1543 msgid "Avatar updated."
1544 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1545
1546 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1547 msgid "Failed updating avatar."
1548 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1549
1550 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "De avatar is verwijderd."
1553
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1560 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1561 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1562
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1564 msgid "You may not backup your account."
1565 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1566
1567 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1568 msgid ""
1569 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1570 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1571 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1572 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1573 "are not backed up."
1574 msgstr ""
1575 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1576 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1577 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1578 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1579 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Reservekopie"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1607 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1608 "van deze gebruiker."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "No"
1618 msgstr "Nee"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1621 msgid "Do not block this user."
1622 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Ja"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1636 msgid "Block this user."
1637 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1640 msgid "Failed to save block information."
1641 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1642
1643 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %s is a group nickname.
1645 #, php-format
1646 msgid "%s blocked profiles"
1647 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1648
1649 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1651 #, php-format
1652 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1653 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1654
1655 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1657 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1658
1659 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1660 msgid "Unblock user from group"
1661 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1662
1663 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Unblock"
1666 msgstr "Deblokkeren"
1667
1668 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1669 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1670 msgid "Unblock this user"
1671 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1672
1673 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1674 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1675 #, php-format
1676 msgid "Post to %s"
1677 msgstr "Verzenden naar %s"
1678
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #, php-format
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "%1$s left group %2$s"
1685 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1689 msgid "No profile ID in request."
1690 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1700 msgid "No profile with that ID."
1701 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1702
1703 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "Unsubscribed"
1706 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Geen bevestigingscode."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 msgid "That confirmation code is not for you!"
1718 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1719
1720 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s"
1723 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1732 msgid "Could not update user IM preferences."
1733 msgstr ""
1734 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1737 msgid "Could not insert user IM preferences."
1738 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Could not delete address confirmation."
1743 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1744
1745 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirm address"
1747 msgstr "Adres bevestigen"
1748
1749 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1750 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 #, php-format
1752 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1753 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1754
1755 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1756 msgid "Conversation"
1757 msgstr "Dialoog"
1758
1759 #. TRANS: Title for conversation page.
1760 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1761 msgctxt "TITLE"
1762 msgid "Notice"
1763 msgstr "Mededeling"
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 msgid "You cannot delete your account."
1771 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1774 msgid "I am sure."
1775 msgstr "Ik weet het zeker."
1776
1777 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1778 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1779 #, php-format
1780 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1781 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1784 msgid "Account deleted."
1785 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1786
1787 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1788 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1789 msgid "Delete account"
1790 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1791
1792 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1793 msgid ""
1794 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1795 "server."
1796 msgstr ""
1797 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1798 "server."
1799
1800 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1801 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1805 "deletion."
1806 msgstr ""
1807 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1808 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1809
1810 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1811 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1812 msgid "Confirm"
1813 msgstr "Bevestigen"
1814
1815 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1819 msgstr ""
1820 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1821 "verwijderen: \"%s\"."
1822
1823 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 msgid "You must be logged in to delete an application."
1829 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1845
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Applicatie verwijderen"
1850
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 msgid ""
1853 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1854 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "connections."
1856 msgstr ""
1857 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1858 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1859 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1862 msgid "Do not delete this application."
1863 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Groep verwijderen"
1893
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1901 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1902 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1903 "individuele tijdlijnen."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1906 msgid "Do not delete this group."
1907 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 msgid "Delete this group."
1911 msgstr "Deze groep verwijderen."
1912
1913 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1914 msgid ""
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1916 "be undone."
1917 msgstr ""
1918 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1919 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1920
1921 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1922 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1923 msgid "Delete notice"
1924 msgstr "Mededeling verwijderen"
1925
1926 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1927 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1928 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1931 msgid "Do not delete this notice."
1932 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1935 msgid "Delete this notice."
1936 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1945
1946 #. TRANS: Title of delete user page.
1947 msgctxt "TITLE"
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1954
1955 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1958 "the user from the database, without a backup."
1959 msgstr ""
1960 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1961 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1962 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1965 msgid "Do not delete this user."
1966 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1969 msgid "Delete this user."
1970 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1973 msgid "This notice is not a favorite!"
1974 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1975
1976 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1977 msgid "Add to favorites"
1978 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1979
1980 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1981 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1982 #, php-format
1983 msgid "No such document \"%s\"."
1984 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1985
1986 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Form legend.
1988 msgid "Edit application"
1989 msgstr "Applicatie bewerken"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1992 msgid "You must be logged in to edit an application."
1993 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1997 msgid "No such application."
1998 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2001 msgid "Use this form to edit your application."
2002 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2006 msgid "Name is required."
2007 msgstr "Een naam is verplicht."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2011 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2012 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "De bron-URL is te lang."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 msgid "Source URL is not valid."
2031 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2035 msgid "Organization is required."
2036 msgstr "Organisatie is verplicht."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2039 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2040 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2041
2042 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2043 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2044 msgid "Organization homepage is required."
2045 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2049 msgid "Callback is too long."
2050 msgstr "De callback is te lang."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2054 msgid "Callback URL is not valid."
2055 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2056
2057 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2058 msgid "Could not update application."
2059 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2060
2061 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2062 #, php-format
2063 msgid "Edit %s group"
2064 msgstr "Groep %s bewerken"
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to create a group."
2070 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2071
2072 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2073 msgid "Use this form to edit the group."
2074 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2075
2076 #. TRANS: Group edit form validation error.
2077 #. TRANS: Group create form validation error.
2078 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2079 #, php-format
2080 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2081 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2082
2083 #. TRANS: Group edit form success message.
2084 #. TRANS: Edit list form success message.
2085 msgid "Options saved."
2086 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2087
2088 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2089 #. TRANS: %s is a list.
2090 #, php-format
2091 msgid "Delete %s list"
2092 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, php-format
2099 msgid "Edit list %s"
2100 msgstr "Lijst %s bewerken"
2101
2102 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2103 msgid "No tagger or ID."
2104 msgstr "Geen labelaar of ID."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2107 msgid "Not a local user."
2108 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2111 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2112 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2113
2114 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2115 msgid "Use this form to edit the list."
2116 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2119 msgid "Delete aborted."
2120 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2123 msgid ""
2124 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2125 "membership records. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2128 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2129
2130 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2131 msgid "Invalid tag."
2132 msgstr "Ongeldig label."
2133
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2135 #. TRANS: %s is the already present tag.
2136 #, php-format
2137 msgid "You already have a tag named %s."
2138 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2139
2140 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2141 msgid ""
2142 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2143 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2144 msgstr ""
2145 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2146 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2147
2148 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2149 msgid "Could not update list."
2150 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2151
2152 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2153 msgid "Email settings"
2154 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2155
2156 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2157 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2158 #, php-format
2159 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2160 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2161
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2164 msgid "Email address"
2165 msgstr "E-mailadres"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 msgid "Current confirmed email address."
2169 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2170
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2173 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2177 msgctxt "BUTTON"
2178 msgid "Remove"
2179 msgstr "Verwijderen"
2180
2181 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2182 msgid ""
2183 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2184 "a message with further instructions."
2185 msgstr ""
2186 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2187 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2190 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2191 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2192 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2193 #. TRANS: organization.
2194 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2195 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2196
2197 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2199 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2200 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Add"
2203 msgstr "Toevoegen"
2204
2205 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2207 msgid "Incoming email"
2208 msgstr "Inkomende e-mail"
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "I want to post notices by email."
2212 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2213
2214 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2215 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2216 msgid "Send email to this address to post new notices."
2217 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2218
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2220 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2221 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2222 msgstr ""
2223 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2224 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2232 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2233
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "New"
2238 msgstr "Nieuw"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2246 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2250 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2254 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2258 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2262 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2267
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "Geen e-mailadres"
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2277 msgid "Cannot normalize that email address."
2278 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2283 msgid "Not a valid email address."
2284 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2287 msgid "That is already your email address."
2288 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2291 msgid "That email address already belongs to another user."
2292 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2293
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2297 msgid "Could not insert confirmation code."
2298 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2301 msgid ""
2302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2304 msgstr ""
2305 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2306 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2307 "hoe het te gebruiken."
2308
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2311 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2312 msgid "No pending confirmation to cancel."
2313 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2316 msgid "That is the wrong email address."
2317 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2320 msgid "Could not delete email confirmation."
2321 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2324 msgid "Email confirmation cancelled."
2325 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2326
2327 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2328 #. TRANS: registered for the active user.
2329 msgid "That is not your email address."
2330 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2333 msgid "The email address was removed."
2334 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2335
2336 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2337 msgid "No incoming email address."
2338 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2343 msgid "Could not update user record."
2344 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "Incoming email address removed."
2349 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "New incoming email address added."
2354 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2357 msgid "This notice is already a favorite!"
2358 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2359
2360 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2361 msgid "Disfavor favorite."
2362 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2363
2364 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2365 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2366 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2367 msgid "Popular notices"
2368 msgstr "Populaire mededelingen"
2369
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 #, php-format
2373 msgid "Popular notices, page %d"
2374 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2375
2376 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2377 msgid "The most popular notices on the site right now."
2378 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2379
2380 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2381 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2382 msgstr ""
2383 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2384 "favoriete mededelingen."
2385
2386 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2387 msgid ""
2388 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2389 "next to any notice you like."
2390 msgstr ""
2391 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2392 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2393 "vindt."
2394
2395 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2396 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2397 #, php-format
2398 msgid ""
2399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2400 "notice to your favorites!"
2401 msgstr ""
2402 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2403 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2404
2405 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2407 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2409 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2410 #. TRANS: %s is a username.
2411 #, php-format
2412 msgid "%s's favorite notices"
2413 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2414
2415 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2417 #, php-format
2418 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2419 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2420
2421 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2422 #. TRANS: Title for featured users section.
2423 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2424 msgid "Featured users"
2425 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2426
2427 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2428 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2429 #, php-format
2430 msgid "Featured users, page %d"
2431 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2432
2433 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2434 #, php-format
2435 msgid "A selection of some great users on %s."
2436 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2439 msgid "No notice ID."
2440 msgstr "Geen mededelingnummer."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2443 msgid "No notice."
2444 msgstr "Geen mededeling."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2447 msgid "No attachments."
2448 msgstr "Geen bijlagen."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2451 #. TRANS: that could not be found.
2452 msgid "No uploaded attachments."
2453 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2456 msgid "Not expecting this response!"
2457 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2460 msgid "User being listened to does not exist."
2461 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2465 msgid "You can use the local subscription!"
2466 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2469 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2470 msgstr ""
2471 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2474 msgid "You are not authorized."
2475 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2478 msgid "Could not convert request token to access token."
2479 msgstr ""
2480 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr ""
2485 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2486
2487 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2488 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2489 msgid "Error updating remote profile."
2490 msgstr ""
2491 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2494 msgid "No such file."
2495 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2498 msgid "Cannot read file."
2499 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2503 msgid "Invalid role."
2504 msgstr "Ongeldige rol."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2508 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2509 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2512 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2513 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2516 msgid "User already has this role."
2517 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2524 msgid "No profile specified."
2525 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2530 msgid "No group specified."
2531 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2534 msgid "Only an admin can block group members."
2535 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2538 msgid "User is already blocked from group."
2539 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2542 msgid "User is not a member of group."
2543 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2544
2545 #. TRANS: Title for block user from group page.
2546 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2547 msgid "Block user from group"
2548 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2549
2550 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2551 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2555 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2556 "the group in the future."
2557 msgstr ""
2558 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2559 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2560 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2561
2562 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2563 msgid "Do not block this user from this group."
2564 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2565
2566 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2567 msgid "Block this user from this group."
2568 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2569
2570 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2571 msgid "Database error blocking user from group."
2572 msgstr ""
2573 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2574 "groep."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2579 msgid "No ID."
2580 msgstr "Geen ID."
2581
2582 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2583 #. TRANS: Group logo form legend.
2584 msgid "Group logo"
2585 msgstr "Groepslogo"
2586
2587 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2588 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2592 msgstr ""
2593 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2594 "s."
2595
2596 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2597 msgid "Upload"
2598 msgstr "Uploaden"
2599
2600 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2601 msgid "Crop"
2602 msgstr "Uitsnijden"
2603
2604 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2605 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2606 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2607
2608 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2609 msgid "Logo updated."
2610 msgstr "Logo geactualiseerd."
2611
2612 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2613 msgid "Failed updating logo."
2614 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, php-format
2619 msgid "%s group members"
2620 msgstr "leden van de groep %s"
2621
2622 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2626 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of the users in this group."
2630 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2633 msgid "Only the group admin may approve users."
2634 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2635
2636 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 #, php-format
2639 msgid "%s group members awaiting approval"
2640 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2641
2642 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 #, php-format
2645 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2646 msgstr ""
2647 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2648 "$d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2652 msgstr ""
2653 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2654 "groep."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Groepen"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Groepen, pagina %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2685 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2686 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2687 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2688 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2689 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2690
2691 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2692 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2693 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2694 msgid "Create a new group"
2695 msgstr "Nieuwe groep maken"
2696
2697 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2704 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2705 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2706
2707 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2708 msgid "Group search"
2709 msgstr "Groepen zoeken"
2710
2711 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2712 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2713 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2714 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2715 msgid "No results."
2716 msgstr "Geen resultaten."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself."
2724 msgstr ""
2725 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2726 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2727
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself!"
2734 msgstr ""
2735 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2736 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2739 msgid "Only an admin can unblock group members."
2740 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2743 msgid "User is not blocked from group."
2744 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2745
2746 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2747 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2748 msgid "Error removing the block."
2749 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2750
2751 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2752 msgid "IM settings"
2753 msgstr "IM-instellingen"
2754
2755 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2756 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2757 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2761 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2762 msgstr ""
2763 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2764 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2765
2766 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2767 msgid "IM is not available."
2768 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2769
2770 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2771 #, php-format
2772 msgid "Current confirmed %s address."
2773 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2776 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2780 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2781 msgstr ""
2782 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2783 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2784 "toegevoegd?"
2785
2786 #. TRANS: Field label for IM address.
2787 msgid "IM address"
2788 msgstr "IM-adres"
2789
2790 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s screenname."
2793 msgstr "Schermnaam van %s."
2794
2795 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "IM-voorkeuren"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 msgid "Send me notices"
2801 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2809 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 msgid "Publish a MicroID"
2813 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2818
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2825 msgid "No screenname."
2826 msgstr "Geen schermnaam."
2827
2828 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2829 msgid "No transport."
2830 msgstr "Geen transport."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2833 msgid "Cannot normalize that screenname."
2834 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2845 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2846 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2859
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Postvak IN van %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2886 msgid "Invites have been disabled."
2887 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2890 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2891 #, php-format
2892 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2893 msgstr ""
2894 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2895 "s."
2896
2897 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2898 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2899 #, php-format
2900 msgid "Invalid email address: %s."
2901 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2902
2903 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 msgid "You are already subscribed to this user:"
2916 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2917 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2918 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2919
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, php-format
2923 msgctxt "INVITE"
2924 msgid "%1$s (%2$s)"
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2930 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 msgid_plural ""
2932 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2933 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2934 msgstr[1] ""
2935 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2938 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2939 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2943 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2944
2945 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2946 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 msgid ""
2948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2949 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 msgstr ""
2951 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2952 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2953 "gemeenschap!"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions.
2956 msgid ""
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr ""
2959 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2960 "te gebruiken."
2961
2962 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2963 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2964 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2965 #, php-format
2966 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2967 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2970 msgid "You must be logged in to join a group."
2971 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2972
2973 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2974 #, php-format
2975 msgctxt "TITLE"
2976 msgid "%1$s joined group %2$s"
2977 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2980 msgid "Unknown error joining group."
2981 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2984 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2985 msgid "You are not a member of that group."
2986 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2987
2988 #. TRANS: User admin panel title
2989 msgctxt "TITLE"
2990 msgid "License"
2991 msgstr "Licentie"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2994 msgid "License for this StatusNet site"
2995 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license selection."
2999 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3002 msgid ""
3003 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3004 "license."
3005 msgstr ""
3006 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3007 "voorbehouden\" gebruikt."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3011 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license URL."
3015 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license image URL."
3019 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3022 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3023 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3026 msgid "License image must be blank or valid URL."
3027 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3028
3029 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3030 msgid "License selection"
3031 msgstr "Licentieselectie"
3032
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3035 msgid "Private"
3036 msgstr "PrivĂ©"
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 msgid "All Rights Reserved"
3040 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 msgid "Creative Commons"
3044 msgstr "Creative Commons"
3045
3046 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3047 msgid "Type"
3048 msgstr "Type"
3049
3050 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "Selecteer een licentie."
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3056 msgstr "Licentiedetails"
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr "Eigenaar"
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3064 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3068 msgstr "Licentienaam"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3072 msgstr "De naam van de licentie."
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License URL"
3076 msgstr "Licentie-URL"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3080 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3084 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3088 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3089
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3091 msgid "Save license settings."
3092 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3097 msgid "Already logged in."
3098 msgstr "U bent al aangemeld."
3099
3100 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3101 msgid "Incorrect username or password."
3102 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3103
3104 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3105 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3106 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3107 msgstr ""
3108 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3109 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3110
3111 #. TRANS: Page title for login page.
3112 msgid "Login"
3113 msgstr "Aanmelden"
3114
3115 #. TRANS: Form legend on login page.
3116 msgid "Login to site"
3117 msgstr "Aanmelden"
3118
3119 #. TRANS: Field label on login page.
3120 msgid "Username or email address"
3121 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3125 msgid "Remember me"
3126 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3127
3128 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3129 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3131 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3132
3133 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3134 msgctxt "BUTTON"
3135 msgid "Login"
3136 msgstr "Aanmelden"
3137
3138 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3139 msgid "Lost or forgotten password?"
3140 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3143 msgid ""
3144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3145 "changing your settings."
3146 msgstr ""
3147 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3148 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3149
3150 #. TRANS: Form instructions on login page.
3151 msgid "Login with your username and password."
3152 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3155 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3159 msgstr ""
3160 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3161 "register%%)."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3165 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3168 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3171 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3178 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3185 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3188 msgid "No current status."
3189 msgstr "Geen huidige status."
3190
3191 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3192 msgid "New application"
3193 msgstr "Nieuwe applicatie"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3196 msgid "You must be logged in to register an application."
3197 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3200 msgid "Use this form to register a new application."
3201 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3202
3203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3204 msgid "Source URL is required."
3205 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3208 msgid "Could not create application."
3209 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3210
3211 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3212 msgid "Invalid image."
3213 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3214
3215 #. TRANS: Title for form to create a group.
3216 msgid "New group"
3217 msgstr "Nieuwe groep"
3218
3219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3220 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3221 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3222
3223 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3224 msgid "Use this form to create a new group."
3225 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3226
3227 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3228 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3229 msgid "New message"
3230 msgstr "Nieuw bericht"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3233 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3236
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3241 msgid "No content!"
3242 msgstr "Geen inhoud!"
3243
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "Bericht verzonden"
3251
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3253 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3254 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3255 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3256 #, php-format
3257 msgid "Direct message to %s sent."
3258 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3259
3260 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3262 msgid "Ajax Error"
3263 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3264
3265 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3266 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3267 msgctxt "TITLE"
3268 msgid "New notice"
3269 msgstr "Nieuw bericht"
3270
3271 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3272 msgid "Notice posted"
3273 msgstr "De mededeling is verzonden"
3274
3275 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3276 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3280 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3281 msgstr ""
3282 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3283 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3284
3285 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3286 msgid "Text search"
3287 msgstr "Tekst doorzoeken"
3288
3289 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3290 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3291 #, php-format
3292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3293 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3294
3295 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3296 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3300 "status_textarea=%s)!"
3301 msgstr ""
3302 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3303 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304
3305 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3306 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3310 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3311 msgstr ""
3312 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3313 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s)!"
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3317 #, php-format
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "Updates met \"%s\""
3320
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 msgid ""
3329 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3330 "address yet."
3331 msgstr ""
3332 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3333
3334 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent"
3336 msgstr "De por is verzonden"
3337
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent!"
3340 msgstr "De por is verzonden!"
3341
3342 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3343 msgid "You must be logged in to list your applications."
3344 msgstr ""
3345 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3346
3347 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3348 msgid "OAuth applications"
3349 msgstr "Overige instellingen"
3350
3351 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3352 msgid "Applications you have registered"
3353 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3354
3355 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3356 #, php-format
3357 msgid "You have not registered any applications yet."
3358 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3359
3360 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3361 msgid "Connected applications"
3362 msgstr "Verbonden applicaties"
3363
3364 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3365 msgid "The following connections exist for your account."
3366 msgstr ""
3367 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3368
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3372
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr ""
3378 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3379 "s."
3380
3381 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3382 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3386 "with %2$s."
3387 msgstr ""
3388 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3389 "ingetrokken."
3390
3391 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3392 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3393 msgstr ""
3394 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3395 "gebruikersgegevens."
3396
3397 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3399 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3403 "this instance of StatusNet."
3404 msgstr ""
3405 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3406 "met deze Statusnetsite."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3409 #. TRANS: %s is a path.
3410 #, php-format
3411 msgid "\"%s\" not found."
3412 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3415 #. TRANS: %s is a notice.
3416 #, php-format
3417 msgid "Notice %s not found."
3418 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3421 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3422 msgid "Notice has no profile."
3423 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3424
3425 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3426 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3427 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s's status on %2$s"
3430 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3433 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3434 #, php-format
3435 msgid "Attachment %s not found."
3436 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3439 #. TRANS: %s is a path.
3440 #, php-format
3441 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3442 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3445 #, php-format
3446 msgid "Content type %s not supported."
3447 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3448
3449 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3450 #, php-format
3451 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3452 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3455 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3456 msgid "Not a supported data format."
3457 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3458
3459 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3460 msgid "People Search"
3461 msgstr "Mensen zoeken"
3462
3463 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3464 msgid "Notice Search"
3465 msgstr "Mededeling zoeken"
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3468 msgid "No user ID specified."
3469 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3472 msgid "No login token specified."
3473 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3476 msgid "No login token requested."
3477 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3480 msgid "Invalid login token specified."
3481 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3484 msgid "Login token expired."
3485 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3486
3487 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3488 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3489 #, php-format
3490 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3491 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3492
3493 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3494 #, php-format
3495 msgid "Outbox for %s"
3496 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3497
3498 #. TRANS: Instructions for outbox.
3499 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3500 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3501
3502 #. TRANS: Title for page where to change password.
3503 msgctxt "TITLE"
3504 msgid "Change password"
3505 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3506
3507 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3508 msgid "Change your password."
3509 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3510
3511 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3512 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3513 msgid "Password change"
3514 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3515
3516 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3517 msgid "Old password"
3518 msgstr "Huidige wachtwoord"
3519
3520 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field label for password reset form.
3522 msgid "New password"
3523 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3524
3525 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3526 #. TRANS: Field title on account registration page.
3527 msgid "6 or more characters."
3528 msgstr "Zes of meer tekens."
3529
3530 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3531 msgctxt "LABEL"
3532 msgid "Confirm"
3533 msgstr "Bevestigen"
3534
3535 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3536 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3537 #. TRANS: Field title on account registration page.
3538 msgid "Same as password above."
3539 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3540
3541 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3542 msgctxt "BUTTON"
3543 msgid "Change"
3544 msgstr "Wijzigen"
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3548 msgid "Password must be 6 or more characters."
3549 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3557 msgid "Incorrect old password."
3558 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3561 msgid "Error saving user; invalid."
3562 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3563
3564 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3565 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3566 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3567 msgid "Cannot save new password."
3568 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3569
3570 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3571 msgid "Password saved."
3572 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3573
3574 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3575 msgid "Paths"
3576 msgstr "Paden"
3577
3578 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3579 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3580 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3584 #, php-format
3585 msgid "Theme directory not readable: %s."
3586 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3590 #, php-format
3591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3592 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3596 #, php-format
3597 msgid "Background directory not writable: %s."
3598 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3602 #, php-format
3603 msgid "Locales directory not readable: %s."
3604 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3608 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 msgid "Site"
3613 msgstr "Website"
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server"
3617 msgstr "Server"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Site's server hostname."
3621 msgstr "Hostnaam van de website server."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Path"
3625 msgstr "Pad"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Site path."
3629 msgstr "Websitepad."
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Locale directory"
3633 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3634
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory path to locales."
3637 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3638
3639 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3640 msgid "Fancy URLs"
3641 msgstr "Nette URL's"
3642
3643 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3644 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3645 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgctxt "LEGEND"
3649 msgid "Theme"
3650 msgstr "Vormgeving"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Server for themes."
3654 msgstr "Server voor vormgevingen."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to themes."
3658 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "SSL server"
3662 msgstr "SSL-server"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3666 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "SSL path"
3670 msgstr "SSL-pad"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3674 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory"
3678 msgstr "Map"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where themes are located."
3682 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatars"
3686 msgstr "Avatars"
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar server"
3690 msgstr "Avatarserver"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for avatars."
3694 msgstr "Server voor avatars."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar path"
3698 msgstr "Avatarpad"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to avatars."
3702 msgstr "Webpad naar avatars."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Avatar directory"
3706 msgstr "Avatarmap"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where avatars are located."
3710 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3713 msgid "Attachments"
3714 msgstr "Bijlagen"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments."
3718 msgstr "Server voor bijlagen."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments."
3722 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3726 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory where attachments are located."
3734 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3735
3736 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 msgctxt "LEGEND"
3738 msgid "SSL"
3739 msgstr "SSL"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3743 msgid "Never"
3744 msgstr "Nooit"
3745
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 msgid "Sometimes"
3748 msgstr "Soms"
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 msgid "Always"
3752 msgstr "Altijd"
3753
3754 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3755 msgid "Use SSL"
3756 msgstr "SSL gebruiken"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3764 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3765
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3767 msgid "Save paths"
3768 msgstr "Opslagpaden"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3776 msgstr ""
3777 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3778 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3779 "meer tekens bestaan."
3780
3781 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3782 msgid "People search"
3783 msgstr "Gebruikers zoeken"
3784
3785 #. TRANS: Title for list page.
3786 #. TRANS: %s is a list.
3787 #, php-format
3788 msgid "Public list %s"
3789 msgstr "Openbare lijst %s"
3790
3791 #. TRANS: Title for list page.
3792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3793 #, php-format
3794 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3795 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3796
3797 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3798 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3802 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3803 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3804 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3805 msgstr ""
3806 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3807 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3808 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3809 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3812 msgid "No tagger."
3813 msgstr "Geen tagger."
3814
3815 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3816 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3817 #, php-format
3818 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3819 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3820
3821 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3822 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3823 #, php-format
3824 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3825 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3826
3827 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3828 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3829 msgid "Creator"
3830 msgstr "Maker"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3833 msgid "Private lists by you"
3834 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3835
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3837 msgid "Public lists by you"
3838 msgstr "Uw openbare lijsten"
3839
3840 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3841 msgid "Lists by you"
3842 msgstr "Uw lijsten"
3843
3844 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3845 #. TRANS: %s is a user nickname.
3846 #, php-format
3847 msgid "Lists by %s"
3848 msgstr "Lijsten van %s"
3849
3850 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3852 #, php-format
3853 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3857 msgid "You cannot view others' private lists"
3858 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3859
3860 #. TRANS: Mode selector label.
3861 msgid "Mode"
3862 msgstr "Modus"
3863
3864 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3865 #, php-format
3866 msgid "Lists for %s"
3867 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3868
3869 #. TRANS: Fieldset legend.
3870 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3871 msgid "Select tag to filter"
3872 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3873
3874 #. TRANS: Checkbox title.
3875 msgid "Show private tags."
3876 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3877
3878 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3879 msgctxt "LABEL"
3880 msgid "Public"
3881 msgstr "Openbaar"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox title.
3884 msgid "Show public tags."
3885 msgstr "Openbare labels weergeven."
3886
3887 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3888 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3889 msgctxt "BUTTON"
3890 msgid "Go"
3891 msgstr "OK"
3892
3893 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3895 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3899 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3901 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3902 "tag's timeline."
3903 msgstr ""
3904 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3905 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3906 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3907 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3908 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3909
3910 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3915 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3916
3917 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3918 #, php-format
3919 msgid "Lists with %s in them"
3920 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3921
3922 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3933 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3936 "tag's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3939 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3940 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3942 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3949 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3950
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3955 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3956
3957 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3958 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3959 #, php-format
3960 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3961 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3962
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3965 #, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %s"
3967 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3968
3969 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3971 #, php-format
3972 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3981 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3982 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3983 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3984 "to the list's timeline."
3985 msgstr ""
3986 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3987 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3989 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3990 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3991
3992 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3993 msgctxt "plugin"
3994 msgid "Disabled"
3995 msgstr "Uitgeschakeld"
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3998 #. TRANS: Do not translate POST.
3999 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4002 msgid "This action only accepts POST requests."
4003 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4006 msgid "You cannot administer plugins."
4007 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4010 msgid "No such plugin."
4011 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4012
4013 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4014 msgctxt "plugin"
4015 msgid "Enabled"
4016 msgstr "Ingeschakeld"
4017
4018 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4019 msgctxt "TITLE"
4020 msgid "Plugins"
4021 msgstr "Plug-ins"
4022
4023 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4024 msgid ""
4025 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4026 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4027 "details."
4028 msgstr ""
4029 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4030 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4031 "meer details."
4032
4033 #. TRANS: Admin form section header
4034 msgid "Default plugins"
4035 msgstr "Standaard plug-ins"
4036
4037 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4038 msgid ""
4039 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4040 msgstr ""
4041 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4042 "siteinstellingen."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4045 msgid "Invalid notice content."
4046 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4047
4048 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4049 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4050 #, php-format
4051 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4052 msgstr ""
4053 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4054 "van deze site."
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4057 #. TRANS: %s is a field name.
4058 #, php-format
4059 msgid "Unidentified field %s."
4060 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4061
4062 #. TRANS: Page title.
4063 msgctxt "TITLE"
4064 msgid "Search results"
4065 msgstr "Zoekresultaten"
4066
4067 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4068 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4069 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4070
4071 #. TRANS: Page title for profile settings.
4072 msgid "Profile settings"
4073 msgstr "Profielinstellingen"
4074
4075 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4076 msgid ""
4077 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4078 msgstr ""
4079 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4080 "andere gebruikers."
4081
4082 #. TRANS: Profile settings form legend.
4083 msgid "Profile information"
4084 msgstr "Profielinformatie"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 #. TRANS: Field title on group edit form.
4089 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4090 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4091
4092 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field label on account registration page.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form.
4095 msgid "Full name"
4096 msgstr "Volledige naam"
4097
4098 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field label on account registration page.
4100 #. TRANS: Form input field label.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4102 msgid "Homepage"
4103 msgstr "Startpagina"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field title on account registration page.
4107 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4108 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4114 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4115 #. TRANS: biography (%d).
4116 #, php-format
4117 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4118 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4119 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4120 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4124 msgid "Describe yourself and your interests."
4125 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4126
4127 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4128 #. TRANS: their biography.
4129 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4130 msgid "Bio"
4131 msgstr "Beschrijving"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field label on account registration page.
4135 #. TRANS: Field label on group edit form.
4136 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4137 msgid "Location"
4138 msgstr "Locatie"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field title on account registration page.
4142 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4143 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 msgid "Share my current location when posting notices"
4147 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4148
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 msgid "Tags"
4151 msgstr "Labels"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4154 msgid ""
4155 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4156 "separated."
4157 msgstr ""
4158 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4159 "spaties."
4160
4161 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgid "Language"
4163 msgstr "Taal"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4166 msgid "Preferred language."
4167 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4168
4169 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4170 msgid "Timezone"
4171 msgstr "Tijdzone"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4174 msgid "What timezone are you normally in?"
4175 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4176
4177 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4178 msgid ""
4179 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4180 msgstr ""
4181 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4182 "processen)."
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4185 msgid "Subscription policy"
4186 msgstr "Abonnementenbeleid"
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Let anyone follow me"
4190 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4193 msgid "Ask me first"
4194 msgstr "Vraag het me eerst"
4195
4196 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4197 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4198 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4199
4200 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4201 msgid "Make updates visible only to my followers"
4202 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4203
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4206 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4207 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4208 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4209 #, php-format
4210 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4211 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4212 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4213 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4217 msgid "Timezone not selected."
4218 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4222 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4223
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4226 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4227 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4228 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4229 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4230 #, php-format
4231 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4232 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4235 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4236 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4237 msgstr ""
4238 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4239 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4240
4241 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4242 msgid "Could not save location prefs."
4243 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4244
4245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4246 msgid "Could not save tags."
4247 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4248
4249 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4250 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4251 msgid "Settings saved."
4252 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4253
4254 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4255 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4256 msgid "Restore account"
4257 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4260 #. TRANS: %s is the page limit.
4261 #, php-format
4262 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4263 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4264
4265 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4266 msgid "Could not retrieve public stream."
4267 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4268
4269 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4270 #. TRANS: %d is the page number.
4271 #, php-format
4272 msgid "Public timeline, page %d"
4273 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4274
4275 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4276 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4277 msgid "Public timeline"
4278 msgstr "Openbare tijdlijn"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4283 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4287 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4288
4289 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4290 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4291 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4292
4293 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4294 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4295 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4296
4297 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4301 "yet."
4302 msgstr ""
4303 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4304 "berichten geplaatst."
4305
4306 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4307 msgid "Be the first to post!"
4308 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4309
4310 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4314 msgstr ""
4315 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4316 "eerste een bericht?"
4317
4318 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4323 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4324 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4325 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4326 msgstr ""
4327 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4328 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4329 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4330 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4331
4332 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4333 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4337 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4338 "tool."
4339 msgstr ""
4340 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4341 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4342 "net/)"
4343
4344 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4345 msgid "Public list cloud"
4346 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4347
4348 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4349 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4350 #, php-format
4351 msgid "These are largest lists on %s"
4352 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4353
4354 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4356 #, php-format
4357 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4358 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4359
4360 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4361 msgid "Be the first to list someone!"
4362 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4363
4364 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4365 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4369 "someone!"
4370 msgstr ""
4371 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4372 "die iemand in een lijst opneemt!"
4373
4374 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4375 msgid "List cloud"
4376 msgstr "Lijstwoordwolk"
4377
4378 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4379 #, php-format
4380 msgid "1 person listed"
4381 msgid_plural "%d people listed"
4382 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4383 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4384
4385 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4386 #, php-format
4387 msgid "%s updates from everyone."
4388 msgstr "%s updates van iedereen."
4389
4390 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4391 msgid "Public tag cloud"
4392 msgstr "Publieke woordwolk"
4393
4394 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4396 #, php-format
4397 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4398 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4399
4400 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4401 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4402 #. TRANS: and do not change the URL part.
4403 #, php-format
4404 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4405 msgstr ""
4406 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4407
4408 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 msgid "Be the first to post one!"
4411 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4412
4413 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4414 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4417 #. TRANS: and do not change the URL part.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4421 "one!"
4422 msgstr ""
4423 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4424 "die er een plaatst!"
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4427 msgid "You are already logged in!"
4428 msgstr "U bent al aangemeld!"
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4431 msgid "No such recovery code."
4432 msgstr "Onbekende herstelcode."
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4435 msgid "Not a recovery code."
4436 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4439 msgid "Recovery code for unknown user."
4440 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4441
4442 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4443 msgid "Error with confirmation code."
4444 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4447 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4448 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4449
4450 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4451 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4452 msgstr ""
4453 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4454 "werken."
4455
4456 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4457 msgid ""
4458 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4459 "the email address you have stored in your account."
4460 msgstr ""
4461 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4462 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4463 "gebruiker staat opgeslagen."
4464
4465 #. TRANS: Page notice for password change page.
4466 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4467 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4468
4469 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4470 msgid "Password recovery"
4471 msgstr "Wachtwoordherstel"
4472
4473 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4474 msgid "Nickname or email address"
4475 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4476
4477 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4478 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4479 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4480
4481 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4482 msgid "Recover"
4483 msgstr "Herstellen"
4484
4485 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4486 msgctxt "BUTTON"
4487 msgid "Recover"
4488 msgstr "Herstellen"
4489
4490 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4491 msgid "Reset password"
4492 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4493
4494 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4495 msgid "Recover password"
4496 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4497
4498 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4499 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4500 msgid "Password recovery requested"
4501 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4502
4503 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4504 msgid "Password saved"
4505 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4506
4507 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4508 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4509 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4510
4511 #. TRANS: Button text for password reset form.
4512 msgctxt "BUTTON"
4513 msgid "Reset"
4514 msgstr "Opnieuw instellen"
4515
4516 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4517 msgid "Enter a nickname or email address."
4518 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4519
4520 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4521 msgid ""
4522 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4523 "address registered to your account."
4524 msgstr ""
4525 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4526 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4529 msgid "Unexpected password reset."
4530 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4531
4532 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4533 msgid "Password must be 6 characters or more."
4534 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4535
4536 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4537 msgid "Password and confirmation do not match."
4538 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4539
4540 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4541 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4542 msgid "Error setting user."
4543 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4544
4545 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4546 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4547 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4548
4549 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4550 msgid "No id parameter."
4551 msgstr "Geen ID-argument."
4552
4553 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4554 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4555 #, php-format
4556 msgid "No such file \"%d\"."
4557 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4560 msgid "Sorry, only invited people can register."
4561 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4564 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4565 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4566
4567 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4568 msgid "Registration successful"
4569 msgstr "De registratie is voltooid"
4570
4571 #. TRANS: Title for registration page.
4572 msgctxt "TITLE"
4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Registreren"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4577 msgid "Registration not allowed."
4578 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4582 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4585 msgid "Email address already exists."
4586 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4589 msgid "Invalid username or password."
4590 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4591
4592 #. TRANS: Page notice on registration page.
4593 msgid ""
4594 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4595 "link up to friends and colleagues."
4596 msgstr ""
4597 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4598 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4599
4600 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4601 msgctxt "PASSWORD"
4602 msgid "Confirm"
4603 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4604
4605 #. TRANS: Field label on account registration page.
4606 msgctxt "LABEL"
4607 msgid "Email"
4608 msgstr "E-mailadres"
4609
4610 #. TRANS: Field title on account registration page.
4611 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4612 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4613
4614 #. TRANS: Field title on account registration page.
4615 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4616 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4617
4618 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4619 msgctxt "BUTTON"
4620 msgid "Register"
4621 msgstr "Registreren"
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr ""
4629 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4632 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4633 #, php-format
4634 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4635 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4638 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4639 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4640
4641 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4642 msgid "All rights reserved."
4643 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4644
4645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4649 "email address, IM address, and phone number."
4650 msgstr ""
4651 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4652 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4653
4654 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4655 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4657 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4661 "want to...\n"
4662 "\n"
4663 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4664 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4665 "notices through instant messages.\n"
4666 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4667 "share your interests. \n"
4668 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4669 "others more about you. \n"
4670 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4671 "missed. \n"
4672 "\n"
4673 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4674 msgstr ""
4675 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4676 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4677 "\n"
4678 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4679 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4680 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4681 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4682 "u interesses deelt;\n"
4683 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4684 "over uzelf te vertellen;\n"
4685 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4686 "die u nog niet kent.\n"
4687 "\n"
4688 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4689 "ervan verwacht."
4690
4691 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4692 msgid ""
4693 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4694 "to confirm your email address.)"
4695 msgstr ""
4696 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4697 "mail kunt bevestigen."
4698
4699 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4700 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4704 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4705 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4706 msgstr ""
4707 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4708 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4709 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4710 "profiel-URL in."
4711
4712 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4713 msgid "Remote subscribe"
4714 msgstr "Abonneren op afstand"
4715
4716 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4717 msgid "Subscribe to a remote user"
4718 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4719
4720 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4721 msgid "User nickname"
4722 msgstr "Gebruikersnaam"
4723
4724 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4725 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4726 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4727
4728 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4729 msgid "Profile URL"
4730 msgstr "Profiel-URL"
4731
4732 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4733 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4734 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4735
4736 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4737 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4738 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4739 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4740 msgctxt "BUTTON"
4741 msgid "Subscribe"
4742 msgstr "Abonneren"
4743
4744 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4745 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4746 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4747
4748 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4749 #. TRANS: does not contain expected data.
4750 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4751 msgstr ""
4752 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4753 "gedefinieerd)."
4754
4755 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4756 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4757 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4758
4759 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4760 msgid "Could not get a request token."
4761 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4764 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4765 msgstr ""
4766 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4767 "lijst via deze handeling."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4770 #. TRANS: %s is a username.
4771 #, php-format
4772 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4773 msgstr ""
4774 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4775 "van %s."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4778 #. TRANS: %s is a profile URL.
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4782 "correctly, please try retrying later."
4783 msgstr ""
4784 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4785 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4786 "Probeer het later opnieuw."
4787
4788 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4789 msgid "Unlisted"
4790 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4793 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4794 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4797 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4798 msgid "No notice specified."
4799 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4800
4801 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4802 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4803 msgid "Repeated"
4804 msgstr "Herhaald"
4805
4806 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4807 msgid "Repeated!"
4808 msgstr "Herhaald!"
4809
4810 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4813 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4814 #. TRANS: %s is a username.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies to %s"
4817 msgstr "Antwoorden aan %s"
4818
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4823 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, fuzzy, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4829 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4830
4831 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4836
4837 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4838 #. TRANS: %s is a user nickname.
4839 #, php-format
4840 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4841 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4842
4843 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4844 #. TRANS: %s is a user nickname.
4845 #, php-format
4846 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4847 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4848
4849 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4850 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4854 "notice to them yet."
4855 msgstr ""
4856 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4857 "antwoorden ontvangen."
4858
4859 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4860 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4864 "[join groups](%%action.groups%%)."
4865 msgstr ""
4866 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4867 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4868
4869 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4870 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4874 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4875 msgstr ""
4876 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4877 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4878
4879 #. TRANS: RSS reply feed description.
4880 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4881 #, php-format
4882 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4883 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4886 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4887 msgstr ""
4888 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4889
4890 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4891 msgid "You may not restore your account."
4892 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4893
4894 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4895 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4896 msgid "No uploaded file."
4897 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4901 msgstr ""
4902 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4903 "php.ini."
4904
4905 #. TRANS: Client exception.
4906 msgid ""
4907 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4908 "the HTML form."
4909 msgstr ""
4910 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4911 "HTML-formulier."
4912
4913 #. TRANS: Client exception.
4914 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4915 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4918 msgid "Missing a temporary folder."
4919 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4922 msgid "Failed to write file to disk."
4923 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4926 msgid "File upload stopped by extension."
4927 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4930 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4932 msgid "System error uploading file."
4933 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4936 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4937 msgid "Not an Atom feed."
4938 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4939
4940 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4941 msgid ""
4942 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4943 "profile page."
4944 msgstr ""
4945 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4946 "weergegeven en op uw profielpagina."
4947
4948 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4949 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4950 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4951
4952 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4953 msgid ""
4954 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4955 "\">Activity Streams</a> format."
4956 msgstr ""
4957 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4958 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4959
4960 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4961 msgid "Upload the file"
4962 msgstr "Bestand uploaden"
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4965 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4966 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4967
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4969 msgid "User does not have this role."
4970 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4971
4972 #. TRANS: Engine name for RSD.
4973 #. TRANS: Engine name.
4974 msgid "StatusNet"
4975 msgstr "StatusNet"
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4978 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4979 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4980 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4983 msgid "User is already sandboxed."
4984 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4987 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4988 #, php-format
4989 msgid "Not a valid list: %s."
4990 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4991
4992 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4993 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4994 #, php-format
4995 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4996 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4997
4998 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4999 msgctxt "TITLE"
5000 msgid "Sessions"
5001 msgstr "Sessies"
5002
5003 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5004 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5005 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5006
5007 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5008 msgctxt "LEGEND"
5009 msgid "Sessions"
5010 msgstr "Sessies"
5011
5012 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5013 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5014 msgid "Handle sessions"
5015 msgstr "Sessieafhandeling"
5016
5017 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5018 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5019 msgid "Handle sessions ourselves."
5020 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5021
5022 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5023 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5024 msgid "Session debugging"
5025 msgstr "Sessies debuggen"
5026
5027 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5030
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5032 msgid "Save session settings"
5033 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5034
5035 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5036 msgid "You must be logged in to view an application."
5037 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5038
5039 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5040 msgid "Application profile"
5041 msgstr "Applicatieprofiel"
5042
5043 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5044 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5045 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5046 #, php-format
5047 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5048 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5049 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5050 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5051
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application actions"
5054 msgstr "Applicatiehandelingen"
5055
5056 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5057 msgctxt "EDITAPP"
5058 msgid "Edit"
5059 msgstr "Bewerken"
5060
5061 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5062 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5063 msgid "Reset key & secret"
5064 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5065
5066 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5067 msgid "Application info"
5068 msgstr "Applicatieinformatie"
5069
5070 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5071 msgid ""
5072 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5073 "not supported."
5074 msgstr ""
5075 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5076 "platte tekst is niet mogelijk."
5077
5078 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5079 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5080 msgstr ""
5081 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5082
5083 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5084 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5087 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5090 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5091 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5096 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5097
5098 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5099 #, php-format
5100 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5101 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5102
5103 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5104 #, php-format
5105 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5106 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5107
5108 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5109 #, php-format
5110 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5111 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5114 msgid ""
5115 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5116 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5117 msgstr ""
5118 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5119 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5120 "ze uit te lichten."
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username.
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5127 "would add to their favorites :)"
5128 msgstr ""
5129 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5130 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5131 "favorietenlijst. :)"
5132
5133 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5134 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5135 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5139 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5140 "their favorites :)"
5141 msgstr ""
5142 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5143 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5144 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5147 msgid "This is a way to share what you like."
5148 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5149
5150 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5151 #, php-format
5152 msgid "%s group"
5153 msgstr "%s groep"
5154
5155 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5156 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s group, page %2$d"
5159 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5164 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5179 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "FOAF for %s group"
5184 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5185
5186 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5187 msgid "Members"
5188 msgstr "Leden"
5189
5190 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5191 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5192 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5193 #. TRANS: Empty list message for tags.
5194 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5195 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5196 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5197 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5198 msgid "(None)"
5199 msgstr "(geen)"
5200
5201 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5202 msgid "All members"
5203 msgstr "Alle leden"
5204
5205 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5206 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5207 msgid "Statistics"
5208 msgstr "Statistieken"
5209
5210 #. TRANS: Label for group creation date.
5211 msgctxt "LABEL"
5212 msgid "Created"
5213 msgstr "Aangemaakt"
5214
5215 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5216 msgctxt "LABEL"
5217 msgid "Members"
5218 msgstr "Leden"
5219
5220 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5221 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5222 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5230 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5231 msgstr ""
5232 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5233 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5234 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5235 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5236 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5237 "%%)"
5238
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5245 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5246 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5247 "their life and interests. "
5248 msgstr ""
5249 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5250 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5251 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5252 "over hun ervaringen en interesses. "
5253
5254 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5255 msgctxt "TITLE"
5256 msgid "Admins"
5257 msgstr "Beheerders"
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5260 msgid "No such message."
5261 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5264 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5265 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5266
5267 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5268 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5269 #, php-format
5270 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5271 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5272
5273 #. TRANS: Page title for single message display.
5274 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5275 #, php-format
5276 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5277 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5278
5279 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5280 msgid "Not available."
5281 msgstr "Niet beschikbaar."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5284 msgid "Notice deleted."
5285 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5286
5287 #. TRANS: Title for private list timeline.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5289 #, php-format
5290 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5291 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5292
5293 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5295 #, php-format
5296 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5297 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5298
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5301 #, php-format
5302 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5303 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5304
5305 #. TRANS: Title for private list timeline.
5306 #. TRANS: %s is a list.
5307 #, php-format
5308 msgid "Private timeline of %s list by you"
5309 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5310
5311 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5312 #. TRANS: %s is a list.
5313 #, php-format
5314 msgid "Timeline for %s list by you"
5315 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5316
5317 #. TRANS: Title for private list timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5321 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5322
5323 #. TRANS: Feed title.
5324 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5325 #, php-format
5326 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5327 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5328
5329 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5330 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5334 "yet."
5335 msgstr ""
5336 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5337 "nog mededelingen geplaatst."
5338
5339 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5340 msgid "Try tagging more people."
5341 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5342
5343 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5348 "this timeline!"
5349 msgstr ""
5350 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5351 "volgen!"
5352
5353 #. TRANS: Header on show list page.
5354 msgid "Listed"
5355 msgstr "In lijsten"
5356
5357 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5358 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5359 msgid "Show all"
5360 msgstr "Allemaal weergeven"
5361
5362 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5363 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5364 msgid "Subscribers"
5365 msgstr "Abonnees"
5366
5367 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5368 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5369 msgid "All subscribers"
5370 msgstr "Alle abonnees"
5371
5372 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5374 #, php-format
5375 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5376 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5377
5378 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5379 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5380 #, php-format
5381 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5382 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5383
5384 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5385 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5386 #, php-format
5387 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5388 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5394 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5395
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5397 #. TRANS: %s is a user nickname.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5400 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5401
5402 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5403 #. TRANS: %s is a user nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5406 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5407
5408 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5412 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5413
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5418 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5419
5420 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5421 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "FOAF for %s"
5424 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5425
5426 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5429 msgstr ""
5430 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5431
5432 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5433 msgid ""
5434 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5435 "would be a good time to start :)"
5436 msgstr ""
5437 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5438 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5439
5440 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5445 "%?status_textarea=%2$s)."
5446 msgstr ""
5447 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5448 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5449
5450 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5451 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5457 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5458 msgstr ""
5459 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5461 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5462 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5463 "%doc.help%%%%)"
5464
5465 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5466 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5470 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5471 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5472 msgstr ""
5473 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5474 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5475 "[StatusNet](http://status.net/). "
5476
5477 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5478 #, php-format
5479 msgid "Repeat of %s"
5480 msgstr "Herhaald van %s"
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5483 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5484 msgid "You cannot silence users on this site."
5485 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5488 msgid "User is already silenced."
5489 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5490
5491 #. TRANS: Title for site administration panel.
5492 msgctxt "TITLE"
5493 msgid "Site"
5494 msgstr "Website"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5497 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5498 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5501 msgid "Site name must have non-zero length."
5502 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5505 msgid "You must have a valid contact email address."
5506 msgstr ""
5507 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5510 msgid "Invalid logo URL."
5511 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5514 msgid "Invalid SSL logo URL."
5515 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5518 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5519 #, php-format
5520 msgid "Unknown language \"%s\"."
5521 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5524 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5525 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5528 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5529 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5530
5531 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5532 msgctxt "LEGEND"
5533 msgid "General"
5534 msgstr "Algemeen"
5535
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgctxt "LABEL"
5538 msgid "Site name"
5539 msgstr "Websitenaam"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5543 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgid "Brought by"
5547 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5551 msgstr ""
5552 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5553 "iedere pagina."
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Brought by URL"
5557 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5561 msgstr ""
5562 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5563 "iedere pagina."
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 msgid "Email"
5567 msgstr "E-mail"
5568
5569 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5570 msgid "Contact email address for your site."
5571 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 msgctxt "LEGEND"
5575 msgid "Local"
5576 msgstr "Lokaal"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone"
5580 msgstr "Standaardtijdzone"
5581
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5584 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5585
5586 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5587 msgid "Default language"
5588 msgstr "Standaardtaal"
5589
5590 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5591 msgid ""
5592 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5593 msgstr ""
5594 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5595 "kan worden."
5596
5597 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5598 msgctxt "LEGEND"
5599 msgid "Limits"
5600 msgstr "Limieten"
5601
5602 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgid "Text limit"
5604 msgstr "Tekstlimiet"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 msgid "Maximum number of characters for notices."
5608 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5609
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5611 msgid "Dupe limit"
5612 msgstr "Duplicaatlimiet"
5613
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5616 msgstr ""
5617 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5618 "zenden."
5619
5620 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5621 msgid "Logo"
5622 msgstr "Logo"
5623
5624 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5625 msgid "Site logo"
5626 msgstr "Websitelogo"
5627
5628 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5629 msgid "SSL logo"
5630 msgstr "SSL-logo"
5631
5632 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5633 msgid "Save the site settings."
5634 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5635
5636 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5637 msgid "Site Notice"
5638 msgstr "Websitebrede mededeling"
5639
5640 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5641 msgid "Edit site-wide message"
5642 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5643
5644 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5645 msgid "Unable to save site notice."
5646 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5649 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5650 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5651
5652 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5653 msgid "Site notice text"
5654 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5655
5656 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5657 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5658 msgstr ""
5659 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5660 "toegestaan)"
5661
5662 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5663 msgid "Save site notice."
5664 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5665
5666 #. TRANS: Title for SMS settings.
5667 msgid "SMS settings"
5668 msgstr "SMS-instellingen"
5669
5670 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5672 #, php-format
5673 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5674 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5675
5676 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5677 msgid "SMS is not available."
5678 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5679
5680 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5681 msgid "SMS address"
5682 msgstr "SMS-adres"
5683
5684 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5685 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5686 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5687
5688 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5689 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5690 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5691
5692 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5693 msgid "Confirmation code"
5694 msgstr "Bevestigingscode"
5695
5696 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5697 msgid "Enter the code you received on your phone."
5698 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5699
5700 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5701 msgctxt "BUTTON"
5702 msgid "Confirm"
5703 msgstr "Bevestigen"
5704
5705 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5706 msgid "SMS phone number"
5707 msgstr "SMS-nummer"
5708
5709 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5710 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5711 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5712
5713 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5714 msgid "SMS preferences"
5715 msgstr "SMS-voorkeuren"
5716
5717 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5718 msgid ""
5719 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5720 "from my carrier."
5721 msgstr ""
5722 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5723 "van mijn provider kan opleveren."
5724
5725 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5726 msgid "SMS preferences saved."
5727 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5728
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5730 msgid "No phone number."
5731 msgstr "Geen telefoonnummer."
5732
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5734 msgid "No carrier selected."
5735 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5738 msgid "That is already your phone number."
5739 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5740
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5742 msgid "That phone number already belongs to another user."
5743 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5746 msgid ""
5747 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5748 "for the code and instructions on how to use it."
5749 msgstr ""
5750 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5751 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5752
5753 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5754 msgid "That is the wrong confirmation number."
5755 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5756
5757 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5758 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5759 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5760
5761 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5762 msgid "SMS confirmation cancelled."
5763 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5764
5765 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5766 #. TRANS: registered for the active user.
5767 msgid "That is not your phone number."
5768 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5769
5770 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5771 msgid "The SMS phone number was removed."
5772 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5773
5774 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 msgid "Mobile carrier"
5776 msgstr "Mobiele aanbieder"
5777
5778 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 msgid "Select a carrier"
5780 msgstr "Selecteer een provider"
5781
5782 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5787 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5788 msgstr ""
5789 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5790 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5791 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5792
5793 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5794 msgid "No code entered."
5795 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5796
5797 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5798 msgctxt "TITLE"
5799 msgid "Snapshots"
5800 msgstr "Snapshots"
5801
5802 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5803 msgid "Manage snapshot configuration"
5804 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5807 msgid "Invalid snapshot run value."
5808 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5811 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5812 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5815 msgid "Invalid snapshot report URL."
5816 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5819 msgctxt "LEGEND"
5820 msgid "Snapshots"
5821 msgstr "Snapshots"
5822
5823 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5824 msgid "Randomly during web hit"
5825 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5826
5827 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5828 msgid "In a scheduled job"
5829 msgstr "Als geplande taak"
5830
5831 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5832 msgid "Data snapshots"
5833 msgstr "Snapshots van gegevens"
5834
5835 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5836 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5837 msgstr ""
5838 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5839
5840 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Frequency"
5842 msgstr "Frequentie"
5843
5844 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5845 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5846 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5847
5848 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5849 msgid "Report URL"
5850 msgstr "Rapportage-URL"
5851
5852 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5854 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5855
5856 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5857 msgid "Save snapshot settings."
5858 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5861 msgid "You are not subscribed to that profile."
5862 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5863
5864 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5865 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5866 msgid "Could not save subscription."
5867 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5870 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5871 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5872
5873 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5874 #. TRANS: %s is the name of the user.
5875 #, php-format
5876 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5877 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5878
5879 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5880 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5881 #, php-format
5882 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5883 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Page notice for group members page.
5886 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5887 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5890 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5891 msgstr ""
5892 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
5893
5894 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5895 msgid "Subscribed"
5896 msgstr "Geabonneerd"
5897
5898 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5899 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5900 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5903 msgid "No ID given."
5904 msgstr "Geen ID opgegeven."
5905
5906 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5908 #, php-format
5909 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5910 msgstr ""
5911 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5912
5913 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5914 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5915 #, php-format
5916 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5917 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5918
5919 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5920 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5921 #, php-format
5922 msgid "%s subscribers"
5923 msgstr "Abonnees van %s"
5924
5925 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5926 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5927 #, php-format
5928 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5929 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5930
5931 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5932 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5933 msgid "These are the people who listen to your notices."
5934 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5935
5936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5937 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5938 #, php-format
5939 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5940 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5941
5942 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5943 msgid ""
5944 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5945 "return the favor."
5946 msgstr ""
5947 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5948 "die zich wellicht op u."
5949
5950 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5951 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5954 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5955
5956 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5957 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5958 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5959 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5960 #. TRANS: and do not change the URL part.
5961 #, php-format
5962 msgid ""
5963 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5964 "%) and be the first?"
5965 msgstr ""
5966 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5967 "kunt u de eerste zijn."
5968
5969 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5970 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5971 #, php-format
5972 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5973 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5974
5975 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5976 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5977 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5978 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5979
5980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5981 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5984 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5985
5986 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5987 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5988 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5989 #. TRANS: and do not change the URL part.
5990 #, php-format
5991 msgid ""
5992 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5993 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5994 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5995 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5996 "automatically subscribe to people you already follow there."
5997 msgstr ""
5998 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5999 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6000 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6001 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6002 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6003 "u daar al volgt."
6004
6005 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6006 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6007 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6008 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6009 #, php-format
6010 msgid "%s is not listening to anyone."
6011 msgstr "%s volgt niemand."
6012
6013 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6014 #, php-format
6015 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6016 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6017
6018 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6019 msgctxt "LABEL"
6020 msgid "IM"
6021 msgstr "IM"
6022
6023 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6024 msgid "SMS"
6025 msgstr "SMS"
6026
6027 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6028 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6029 #, php-format
6030 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6031 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6032
6033 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6034 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6037 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6038
6039 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6040 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6041 #, php-format
6042 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6043 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6044
6045 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6046 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 #, php-format
6048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6049 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6050
6051 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6052 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 #, php-format
6054 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6055 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6056
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6058 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6059 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6060 msgid "You cannot tag this user."
6061 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6062
6063 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6064 msgid "List a profile"
6065 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6066
6067 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6068 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6069 #, php-format
6070 msgctxt "ADDTOLIST"
6071 msgid "List %s"
6072 msgstr "%s in lijst opnemen"
6073
6074 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6075 msgctxt "TITLE"
6076 msgid "Error"
6077 msgstr "Fout"
6078
6079 #. TRANS: Header in list form.
6080 msgid "User profile"
6081 msgstr "Gebruikersprofiel"
6082
6083 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6084 msgid "List user"
6085 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6086
6087 #. TRANS: Field label on list form.
6088 msgctxt "LABEL"
6089 msgid "Lists"
6090 msgstr "Lijsten"
6091
6092 #. TRANS: Field title on list form.
6093 msgid ""
6094 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6095 "separated."
6096 msgstr ""
6097 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6098 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6099
6100 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6101 msgctxt "TITLE"
6102 msgid "Tags"
6103 msgstr "Labels"
6104
6105 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6106 msgid "Lists saved."
6107 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6108
6109 #. TRANS: Page notice.
6110 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6111 msgstr ""
6112 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6113
6114 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6115 msgid "No such tag."
6116 msgstr "Onbekend label."
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6119 msgid "You haven't blocked that user."
6120 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6121
6122 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6123 msgid "User is not sandboxed."
6124 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6125
6126 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6127 msgid "User is not silenced."
6128 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6129
6130 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6131 msgid "Unsubscribed"
6132 msgstr "Uitgeschreven"
6133
6134 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6138 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6141 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6142 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6147 "\"."
6148 msgstr ""
6149 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6150 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6151
6152 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6153 msgid "URL settings"
6154 msgstr "URL-instellingen"
6155
6156 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6157 msgid "Manage various other options."
6158 msgstr "Overige instellingen beheren."
6159
6160 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6161 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6162 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6163 msgid " (free service)"
6164 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6165
6166 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6167 msgid "[none]"
6168 msgstr "[geen]"
6169
6170 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6171 msgid "[internal]"
6172 msgstr "[intern]"
6173
6174 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6175 msgid "Shorten URLs with"
6176 msgstr "URL's inkorten met"
6177
6178 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6179 msgid "Automatic shortening service to use."
6180 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6181
6182 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6183 msgid "URL longer than"
6184 msgstr "URL langer dan"
6185
6186 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6187 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6188 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6189
6190 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6191 msgid "Text longer than"
6192 msgstr "Tekst langer dan"
6193
6194 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6195 msgid ""
6196 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6197 msgstr ""
6198 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6199 "inkorten."
6200
6201 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6202 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6203 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6204
6205 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6206 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6207 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6208
6209 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6210 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6211 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6212
6213 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6214 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6215 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6216
6217 #. TRANS: User admin panel title.
6218 msgctxt "TITLE"
6219 msgid "User"
6220 msgstr "Gebruiker"
6221
6222 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6223 msgid "User settings for this StatusNet site"
6224 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6225
6226 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6227 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6228 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6229
6230 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6231 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6232 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6233
6234 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6235 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6238 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6239
6240 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6241 msgctxt "LEGEND"
6242 msgid "Profile"
6243 msgstr "Profiel"
6244
6245 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6246 msgid "Bio Limit"
6247 msgstr "Profiellimiet"
6248
6249 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6250 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6251 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6252
6253 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6254 msgid "New users"
6255 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6256
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6258 msgid "New user welcome"
6259 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6262 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6263 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6264
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6266 msgid "Default subscription"
6267 msgstr "Standaardabonnement"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6270 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6271 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6272
6273 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6274 msgid "Invitations"
6275 msgstr "Uitnodigingen"
6276
6277 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6278 msgid "Invitations enabled"
6279 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6280
6281 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6282 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6283 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6284
6285 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6286 msgid "Save user settings."
6287 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6288
6289 #. TRANS: Page title.
6290 msgid "Authorize subscription"
6291 msgstr "Abonneren"
6292
6293 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6294 msgid ""
6295 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6296 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6297 "click \"Reject\"."
6298 msgstr ""
6299 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6300 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6301 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6302 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6303
6304 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6305 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6306 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6307 msgctxt "BUTTON"
6308 msgid "Accept"
6309 msgstr "Aanvaarden"
6310
6311 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6312 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6313 msgid "Subscribe to this user."
6314 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6315
6316 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6317 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6318 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6319 msgctxt "BUTTON"
6320 msgid "Reject"
6321 msgstr "Afwijzen"
6322
6323 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6324 msgid "Reject this subscription."
6325 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6326
6327 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6328 msgid "No authorization request!"
6329 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6330
6331 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6332 msgid "Subscription authorized"
6333 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6334
6335 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6336 msgid ""
6337 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6338 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6339 "subscription. Your subscription token is:"
6340 msgstr ""
6341 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6342 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6343 "abonnement te autoriseren."
6344
6345 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6346 msgid "Subscription rejected"
6347 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6348
6349 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6350 msgid ""
6351 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6352 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6353 "subscription."
6354 msgstr ""
6355 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6356 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6357 "abonnement volledig af te wijzen."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %s is a listener URI.
6361 #, php-format
6362 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6363 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6366 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6367 #, php-format
6368 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6369 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6372 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6373 #, php-format
6374 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6375 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a profile URL.
6379 #, php-format
6380 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6381 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6385 #, php-format
6386 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6387 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6393 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6397 #, php-format
6398 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6399 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6400
6401 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6402 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6403 #, php-format
6404 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6405 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6406
6407 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6408 msgid "Search for more groups"
6409 msgstr "Meer groepen zoeken"
6410
6411 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6412 #. TRANS: %s is a user nickname.
6413 #, php-format
6414 msgid "%s is not a member of any group."
6415 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6416
6417 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6418 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6419 #, php-format
6420 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6421 msgstr ""
6422 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6423
6424 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6425 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6426 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6427 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6428 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6429 #, php-format
6430 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6431 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6432
6433 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6434 #, php-format
6435 msgid "StatusNet %s"
6436 msgstr "StatusNet %s"
6437
6438 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6439 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6440 #, php-format
6441 msgid ""
6442 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6443 "Inc. and contributors."
6444 msgstr ""
6445 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6446 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6447
6448 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6449 msgid "Contributors"
6450 msgstr "Medewerkers"
6451
6452 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6453 msgid "License"
6454 msgstr "Licentie"
6455
6456 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6457 msgid ""
6458 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6459 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6460 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6461 "any later version. "
6462 msgstr ""
6463 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6464 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6465 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6466 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6467
6468 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6469 msgid ""
6470 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6471 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6472 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6473 "for more details. "
6474 msgstr ""
6475 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6476 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6477 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6478 "voor meer details. "
6479
6480 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6481 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6482 #, php-format
6483 msgid ""
6484 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6485 "along with this program.  If not, see %s."
6486 msgstr ""
6487 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6488 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6489
6490 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6491 msgid "Plugins"
6492 msgstr "Plug-ins"
6493
6494 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6495 msgctxt "HEADER"
6496 msgid "Name"
6497 msgstr "Naam"
6498
6499 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6500 msgctxt "HEADER"
6501 msgid "Version"
6502 msgstr "Versie"
6503
6504 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6505 msgctxt "HEADER"
6506 msgid "Author(s)"
6507 msgstr "Auteur(s)"
6508
6509 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6510 msgctxt "HEADER"
6511 msgid "Description"
6512 msgstr "Beschrijving"
6513
6514 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6515 msgid "Favor"
6516 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6517
6518 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6519 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6522 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6525 #, php-format
6526 msgid "Cannot process URL '%s'"
6527 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6528
6529 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6530 msgid "Robin thinks something is impossible."
6531 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6532
6533 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6534 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6535 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6536 #, php-format
6537 msgid ""
6538 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6539 "Try to upload a smaller version."
6540 msgid_plural ""
6541 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6542 "Try to upload a smaller version."
6543 msgstr[0] ""
6544 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6545 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6546 msgstr[1] ""
6547 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6548 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6549
6550 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6551 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6552 #, php-format
6553 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6554 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6555 msgstr[0] ""
6556 msgstr[1] ""
6557
6558 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6559 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6560 #, php-format
6561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6562 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6563 msgstr[0] ""
6564 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6565 msgstr[1] ""
6566 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6567 "bytes."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6570 msgid "Invalid filename."
6571 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6574 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6575 #, php-format
6576 msgid "Profile ID %s is invalid."
6577 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6580 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6581 #, php-format
6582 msgid "Group ID %s is invalid."
6583 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6586 msgid "Group join failed."
6587 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6590 msgid "Not part of group."
6591 msgstr "Geen lid van groep."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6594 msgid "Group leave failed."
6595 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6596
6597 #. TRANS: Activity title.
6598 msgid "Join"
6599 msgstr "Toetreden"
6600
6601 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6602 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6603 #, php-format
6604 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6605 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6608 msgid "Could not update local group."
6609 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6612 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6613 #, php-format
6614 msgid "Could not create login token for %s"
6615 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6618 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6619 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6622 msgid "You are banned from sending direct messages."
6623 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6624
6625 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6626 msgid "Could not insert message."
6627 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6628
6629 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6630 msgid "Could not update message with new URI."
6631 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6634 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6635 #, php-format
6636 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6637 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6638
6639 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6640 #, php-format
6641 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6642 msgstr ""
6643 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6646 msgid "Problem saving notice. Too long."
6647 msgstr ""
6648 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6649 "lang."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6652 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6653 msgstr ""
6654 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6655 "onbekend."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6658 msgid ""
6659 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6660 msgstr ""
6661 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6662 "het over enige tijd weer."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6665 msgid ""
6666 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6667 "few minutes."
6668 msgstr ""
6669 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6670 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6673 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6674 msgstr ""
6675 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6678 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6679 msgstr ""
6680 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6681
6682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6683 msgid "You cannot repeat your own notice."
6684 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6685
6686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6687 msgid "Cannot repeat a private notice."
6688 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6689
6690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6691 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6692 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6693
6694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6695 msgid "You already repeated that notice."
6696 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6697
6698 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6700 #, php-format
6701 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6702 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6706 msgid "Problem saving notice."
6707 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6708
6709 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6710 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6711 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6714 msgid "Problem saving group inbox."
6715 msgstr ""
6716 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6717 "groep."
6718
6719 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6720 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6721 #, php-format
6722 msgid "RT @%1$s %2$s"
6723 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6724
6725 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6726 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6727 #, php-format
6728 msgctxt "FANCYNAME"
6729 msgid "%1$s (%2$s)"
6730 msgstr "%1$s (%2$s)"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6733 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6734 #, php-format
6735 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6736 msgstr ""
6737 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6738 "gebruiker bestaat niet."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6741 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6742 #, php-format
6743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6744 msgstr ""
6745 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6746 "Databasefout."
6747
6748 #. TRANS: Server exception.
6749 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6750 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6751
6752 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6753 msgid "No tagger specified."
6754 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6755
6756 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6757 msgid "No tag specified."
6758 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6759
6760 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6761 msgid "Could not create profile tag."
6762 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6763
6764 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6765 msgid "Could not set profile tag URI."
6766 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6767
6768 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6769 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6770 msgstr ""
6771 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6777 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6778 msgstr ""
6779 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6780 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6786 "allowed number.Try unlisting others first."
6787 msgstr ""
6788 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6789 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6790 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6793 msgid "Adding list subscription failed."
6794 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6797 msgid "Removing list subscription failed."
6798 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6801 msgid "Missing profile."
6802 msgstr "Ontbrekend profiel."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6805 msgid "Unable to save tag."
6806 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6809 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6810 msgid "You have been banned from subscribing."
6811 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6814 msgid "Already subscribed!"
6815 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6818 msgid "User has blocked you."
6819 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6822 msgid "Not subscribed!"
6823 msgstr "Niet geabonneerd!"
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6826 msgid "Could not delete self-subscription."
6827 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6830 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6831 msgstr ""
6832 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6835 msgid "Could not delete subscription."
6836 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6837
6838 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6839 msgctxt "TITLE"
6840 msgid "Follow"
6841 msgstr "Volgen"
6842
6843 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6844 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6845 #, php-format
6846 msgid "%1$s is now following %2$s."
6847 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6848
6849 #. TRANS: Notice given on user registration.
6850 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6851 #, php-format
6852 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6853 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6856 msgid "Not implemented since inbox change."
6857 msgstr ""
6858 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6859
6860 #. TRANS: Server exception.
6861 msgid "No single user defined for single-user mode."
6862 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6863
6864 #. TRANS: Server exception.
6865 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6866 msgstr ""
6867 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6868
6869 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6870 msgid "No user with that email address or username."
6871 msgstr ""
6872 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6873 "gebruikersnaam."
6874
6875 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6876 msgid "No registered email address for that user."
6877 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6878
6879 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6880 msgid "Error saving address confirmation."
6881 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6882
6883 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6884 msgid "Could not create group."
6885 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6886
6887 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6888 msgid "Could not set group URI."
6889 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6890
6891 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6892 msgid "Could not set group membership."
6893 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6894
6895 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6896 msgid "Could not save local group info."
6897 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6900 #. TRANS: %s is the remote site.
6901 #, php-format
6902 msgid "Cannot locate account %s."
6903 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6906 #. TRANS: %s is the remote site.
6907 #, php-format
6908 msgid "Cannot find XRD for %s."
6909 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6912 #. TRANS: %s is the remote site.
6913 #, php-format
6914 msgid "No AtomPub API service for %s."
6915 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6916
6917 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6918 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6919 msgid "User actions"
6920 msgstr "Gebruikershandelingen"
6921
6922 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6923 msgid "User deletion in progress..."
6924 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6925
6926 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6927 msgid "Edit profile settings."
6928 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6929
6930 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6931 msgctxt "BUTTON"
6932 msgid "Edit"
6933 msgstr "Bewerken"
6934
6935 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6936 msgid "Send a direct message to this user."
6937 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6938
6939 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6940 msgctxt "BUTTON"
6941 msgid "Message"
6942 msgstr "Bericht"
6943
6944 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6945 msgid "Moderate"
6946 msgstr "Modereren"
6947
6948 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6949 msgid "User role"
6950 msgstr "Gebruikersrol"
6951
6952 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6953 msgctxt "role"
6954 msgid "Administrator"
6955 msgstr "Beheerder"
6956
6957 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6958 msgctxt "role"
6959 msgid "Moderator"
6960 msgstr "Moderator"
6961
6962 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6963 #, php-format
6964 msgid "%1$s - %2$s"
6965 msgstr "%1$s - %2$s"
6966
6967 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6968 msgid "Untitled page"
6969 msgstr "Naamloze pagina"
6970
6971 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6972 msgctxt "TOOLTIP"
6973 msgid "Show more"
6974 msgstr "Meer weergeven"
6975
6976 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6977 msgctxt "BUTTON"
6978 msgid "Reply"
6979 msgstr "Antwoorden"
6980
6981 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6982 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6983 msgid "Write a reply..."
6984 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6985
6986 #. TRANS: Tab on the notice form.
6987 msgctxt "TAB"
6988 msgid "Status"
6989 msgstr "Status"
6990
6991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6995 #, php-format
6996 msgid ""
6997 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6999 msgstr ""
7000 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7001 "broughtbyurl%%)."
7002
7003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7004 #, php-format
7005 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7006 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7007
7008 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7009 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7010 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7011 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7012 #, php-format
7013 msgid ""
7014 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7015 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7016 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7017 msgstr ""
7018 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7019 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7020 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7021
7022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7023 #. TRANS: %1$s is the site name.
7024 #, php-format
7025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7026 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7027
7028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7030 #, php-format
7031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7032 msgstr ""
7033 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7034 "voorbehouden."
7035
7036 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7037 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7038 msgstr ""
7039 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7040 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7041
7042 #. TRANS: license message in footer.
7043 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7044 #, php-format
7045 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7046 msgstr ""
7047 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7048
7049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7050 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7051 msgid "After"
7052 msgstr "Later"
7053
7054 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7055 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7056 msgid "Before"
7057 msgstr "Eerder"
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7060 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7061 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7064 #, php-format
7065 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7066 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7069 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7070 msgstr ""
7071 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7074 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7075 msgstr ""
7076 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7079 msgid "Unknown profile."
7080 msgstr "Onbekende profiel."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7083 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7084 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7087 msgid "Remote profile is not a group!"
7088 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7091 msgid "User is already a member of this group."
7092 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7095 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7096 #, php-format
7097 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7098 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7101 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7102 msgstr ""
7103 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7104 "overschreven."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7107 #. TRANS: %s is the notice URI.
7108 #, php-format
7109 msgid "No content for notice %s."
7110 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7113 #, php-format
7114 msgid "No such user \"%s\"."
7115 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7118 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7119 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7120 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7121 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7122 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7123 #, php-format
7124 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7125 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7126 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7129 msgid "Can't handle remote content yet."
7130 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7133 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7134 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7135
7136 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7137 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7138 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7139
7140 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7141 msgid "You cannot make changes to this site."
7142 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7143
7144 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7145 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7146 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7147
7148 #. TRANS: Client error message.
7149 msgid "showForm() not implemented."
7150 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7151
7152 #. TRANS: Client error message
7153 msgid "saveSettings() not implemented."
7154 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7155
7156 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7157 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7158 msgctxt "HEADER"
7159 msgid "Home"
7160 msgstr "Hoofdmenu"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Home"
7168 msgstr "Hoofdmenu"
7169
7170 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7171 msgctxt "HEADER"
7172 msgid "Admin"
7173 msgstr "Beheer"
7174
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Basic site configuration"
7177 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7178
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "Site"
7182 msgstr "Website"
7183
7184 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7185 msgid "User configuration"
7186 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7187
7188 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "User"
7191 msgstr "Gebruikers"
7192
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7194 msgid "Access configuration"
7195 msgstr "Toegangsinstellingen"
7196
7197 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Access"
7200 msgstr "Toegang"
7201
7202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7203 msgid "Paths configuration"
7204 msgstr "Padinstellingen"
7205
7206 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7207 msgctxt "MENU"
7208 msgid "Paths"
7209 msgstr "Paden"
7210
7211 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7212 msgid "Sessions configuration"
7213 msgstr "Sessieinstellingen"
7214
7215 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Sessions"
7218 msgstr "Sessies"
7219
7220 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7221 msgid "Edit site notice"
7222 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7223
7224 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Site notice"
7227 msgstr "Mededeling van de website"
7228
7229 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7230 msgid "Snapshots configuration"
7231 msgstr "Snapshotinstellingen"
7232
7233 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Snapshots"
7236 msgstr "Snapshots"
7237
7238 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7239 msgid "Set site license"
7240 msgstr "Sitelicentie instellen"
7241
7242 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7243 msgctxt "MENU"
7244 msgid "License"
7245 msgstr "Licentie"
7246
7247 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7248 msgid "Plugins configuration"
7249 msgstr "Plug-ininstellingen"
7250
7251 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Plugins"
7254 msgstr "Plug-ins"
7255
7256 #. TRANS: Client error 401.
7257 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7258 msgstr ""
7259 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7260 "maar leestoegang."
7261
7262 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7263 msgid "No application for that consumer key."
7264 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7265
7266 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7267 msgid "Not allowed to use API."
7268 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7269
7270 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7271 msgid "Bad access token."
7272 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7273
7274 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7275 msgid "No user for that token."
7276 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7277
7278 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7279 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7280 msgid "Could not authenticate you."
7281 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7282
7283 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7284 msgid "Could not create anonymous consumer."
7285 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7286
7287 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7288 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7289 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7292 msgid ""
7293 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7294 msgstr ""
7295 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7296 "niet aangetroffen."
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7299 msgid "Could not issue access token."
7300 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7303 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7304 msgstr ""
7305 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7306 "applicatiegebruiker."
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7309 msgid "Database error updating OAuth application user."
7310 msgstr ""
7311 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7312 "applicatiegebruiker."
7313
7314 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7315 msgid "Tried to revoke unknown token."
7316 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7319 msgid "Failed to delete revoked token."
7320 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7321
7322 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7323 msgid "Icon"
7324 msgstr "Icoon"
7325
7326 #. TRANS: Form guide.
7327 msgid "Icon for this application"
7328 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7329
7330 #. TRANS: Form input field label for application name.
7331 msgid "Name"
7332 msgstr "Naam"
7333
7334 #. TRANS: Form input field instructions.
7335 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7336 #, php-format
7337 msgid "Describe your application in %d character"
7338 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7339 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7340 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7341
7342 #. TRANS: Form input field instructions.
7343 msgid "Describe your application"
7344 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7345
7346 #. TRANS: Form input field label.
7347 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7348 #. TRANS: Field label for description of list.
7349 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7350 msgid "Description"
7351 msgstr "Beschrijving"
7352
7353 #. TRANS: Form input field instructions.
7354 msgid "URL of the homepage of this application"
7355 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7356
7357 #. TRANS: Form input field label.
7358 msgid "Source URL"
7359 msgstr "Bron-URL"
7360
7361 #. TRANS: Form input field instructions.
7362 msgid "Organization responsible for this application"
7363 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7364
7365 #. TRANS: Form input field label.
7366 msgid "Organization"
7367 msgstr "Organisatie"
7368
7369 #. TRANS: Form input field instructions.
7370 msgid "URL for the homepage of the organization"
7371 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7372
7373 #. TRANS: Form input field instructions.
7374 msgid "URL to redirect to after authentication"
7375 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7376
7377 #. TRANS: Radio button label for application type
7378 msgid "Browser"
7379 msgstr "Browser"
7380
7381 #. TRANS: Radio button label for application type
7382 msgid "Desktop"
7383 msgstr "Desktop"
7384
7385 #. TRANS: Form guide.
7386 msgid "Type of application, browser or desktop"
7387 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7388
7389 #. TRANS: Radio button label for access type.
7390 msgid "Read-only"
7391 msgstr "Alleen-lezen"
7392
7393 #. TRANS: Radio button label for access type.
7394 msgid "Read-write"
7395 msgstr "Lezen en schrijven"
7396
7397 #. TRANS: Form guide.
7398 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7399 msgstr ""
7400 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7401
7402 #. TRANS: Submit button title.
7403 msgid "Cancel"
7404 msgstr "Annuleren"
7405
7406 #. TRANS: Submit button title.
7407 #. TRANS: Button text to save a list.
7408 msgid "Save"
7409 msgstr "Opslaan"
7410
7411 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7412 msgid "Unknown application"
7413 msgstr "Onbekende toepassing"
7414
7415 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7416 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7417 msgid " by "
7418 msgstr " door "
7419
7420 #. TRANS: Application access type
7421 msgid "read-write"
7422 msgstr "lezen en schrijven"
7423
7424 #. TRANS: Application access type
7425 msgid "read-only"
7426 msgstr "alleen-lezen"
7427
7428 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7429 #, php-format
7430 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7431 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7432
7433 #. TRANS: Access token in the application list.
7434 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7435 #, php-format
7436 msgid "Access token starting with: %s"
7437 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7438
7439 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7440 msgctxt "BUTTON"
7441 msgid "Revoke"
7442 msgstr "Intrekken"
7443
7444 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7445 msgid "Author element must contain a name element."
7446 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7447
7448 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7449 msgid "Do not use this method!"
7450 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7451
7452 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7453 #, php-format
7454 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7455 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7456
7457 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7458 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7459 #, php-format
7460 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7461 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7462
7463 #. TRANS: Title.
7464 msgid "Notices where this attachment appears"
7465 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7466
7467 #. TRANS: Title.
7468 msgid "Tags for this attachment"
7469 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7470
7471 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7472 msgid "Password changing failed."
7473 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7476 msgid "Password changing is not allowed."
7477 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7478
7479 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7480 msgid "Block"
7481 msgstr "Blokkeren"
7482
7483 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7484 msgid "Block this user"
7485 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7486
7487 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7488 msgctxt "BUTTON"
7489 msgid "Cancel join request"
7490 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7491
7492 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7493 msgctxt "BUTTON"
7494 msgid "Cancel subscription request"
7495 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7496
7497 #. TRANS: Title for command results.
7498 msgid "Command results"
7499 msgstr "Commandoresultaten"
7500
7501 #. TRANS: Title for command results.
7502 msgid "AJAX error"
7503 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7504
7505 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7506 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7507 msgid "Command complete"
7508 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7509
7510 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7511 msgid "Command failed"
7512 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7513
7514 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7515 msgid "Notice with that id does not exist."
7516 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7517
7518 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7519 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7520 msgid "User has no last notice."
7521 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7522
7523 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7525 #, php-format
7526 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7527 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7528
7529 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7531 #, php-format
7532 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7533 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7536 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7537 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7538
7539 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7541 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7542
7543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7545 #, php-format
7546 msgid "Nudge sent to %s."
7547 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7548
7549 #. TRANS: User statistics text.
7550 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7551 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7552 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7553 #, php-format
7554 msgid ""
7555 "Subscriptions: %1$s\n"
7556 "Subscribers: %2$s\n"
7557 "Notices: %3$s"
7558 msgstr ""
7559 "Abonnementen: %1$s\n"
7560 "Abonnees: %2$s\n"
7561 "Mededelingen: %3$s"
7562
7563 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7564 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7565 msgstr ""
7566 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7567 "favoriet."
7568
7569 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7570 msgid "Notice marked as fave."
7571 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7572
7573 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7575 #, php-format
7576 msgid "%1$s joined group %2$s."
7577 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7578
7579 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7581 #, php-format
7582 msgid "%1$s left group %2$s."
7583 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7584
7585 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7586 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7587 #, php-format
7588 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7589 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7590
7591 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7592 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7593 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7594 #, php-format
7595 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7596 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7597 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7598 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7599
7600 #. TRANS: Separator for list of tags.
7601 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7602 msgid ", "
7603 msgstr ", "
7604
7605 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7606 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7607 #, php-format
7608 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7609 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7610
7611 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7612 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7613 #, php-format
7614 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7615 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7616
7617 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7618 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7619 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7620 #, php-format
7621 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7622 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7623 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7624 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7625
7626 #. TRANS: Whois output.
7627 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7628 #, php-format
7629 msgctxt "WHOIS"
7630 msgid "%1$s (%2$s)"
7631 msgstr "%1$s (%2$s)"
7632
7633 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7634 #, php-format
7635 msgid "Fullname: %s"
7636 msgstr "Volledige naam: %s"
7637
7638 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7639 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7640 #. TRANS: %s is a location.
7641 #, php-format
7642 msgid "Location: %s"
7643 msgstr "Locatie: %s"
7644
7645 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7646 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7647 #. TRANS: %s is a homepage.
7648 #, php-format
7649 msgid "Homepage: %s"
7650 msgstr "Thuispagina: %s"
7651
7652 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7653 #, php-format
7654 msgid "About: %s"
7655 msgstr "Over: %s"
7656
7657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7658 #. TRANS: %s is a remote profile.
7659 #, php-format
7660 msgid ""
7661 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7662 "same server."
7663 msgstr ""
7664 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7665 "gebruikers op dezelfde server."
7666
7667 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7668 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7669 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7670 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7671 #, php-format
7672 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7673 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7674 msgstr[0] ""
7675 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7676 "$d gebruikt."
7677 msgstr[1] ""
7678 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7679 "$d gebruikt."
7680
7681 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7682 msgid "You can't send a message to this user."
7683 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7684
7685 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7686 msgid "Error sending direct message."
7687 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7688
7689 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7690 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7691 #, php-format
7692 msgid "Notice from %s repeated."
7693 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7694
7695 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7696 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7697 #, php-format
7698 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7699 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7700 msgstr[0] ""
7701 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7702 "%2$d gebruikt."
7703 msgstr[1] ""
7704 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7705 "er %2$d gebruikt."
7706
7707 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7708 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7709 #, php-format
7710 msgid "Reply to %s sent."
7711 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7712
7713 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7714 msgid "Error saving notice."
7715 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7716
7717 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7718 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7719 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7720
7721 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7722 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7723 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7724
7725 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7726 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7727 #, php-format
7728 msgid "Subscribed to %s."
7729 msgstr "Geabonneerd op %s."
7730
7731 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7732 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7733 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7734 msgstr ""
7735 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7736
7737 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7738 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7739 #, php-format
7740 msgid "Unsubscribed from %s."
7741 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7742
7743 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7744 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7745 msgid "Command not yet implemented."
7746 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7747
7748 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7749 msgid "Notification off."
7750 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7751
7752 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7753 msgid "Can't turn off notification."
7754 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7755
7756 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7757 msgid "Notification on."
7758 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7759
7760 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7761 msgid "Can't turn on notification."
7762 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7763
7764 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7765 msgid "Login command is disabled."
7766 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7767
7768 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7769 #. TRANS: %s is a logon link..
7770 #, php-format
7771 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7772 msgstr ""
7773 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7774 "geldig: %s."
7775
7776 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7777 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7778 #, php-format
7779 msgid "Unsubscribed %s."
7780 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7781
7782 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7783 msgid "You are not subscribed to anyone."
7784 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7785
7786 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7787 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7788 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7789 msgid "You are subscribed to this person:"
7790 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7791 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7792 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7793
7794 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7795 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7796 msgid "No one is subscribed to you."
7797 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7798
7799 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7800 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7801 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7802 msgid "This person is subscribed to you:"
7803 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7804 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7805 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7806
7807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7808 #. TRANS: any group subscriptions.
7809 msgid "You are not a member of any groups."
7810 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7811
7812 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7813 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7814 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7815 msgid "You are a member of this group:"
7816 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7817 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7818 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7819
7820 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "Commands:"
7823 msgstr "Commando's:"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "turn on notifications"
7828 msgstr "meldingen inschakelen"
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "turn off notifications"
7833 msgstr "meldingen uitschakelen"
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "show this help"
7838 msgstr "de hulptekst weergeven"
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "subscribe to user"
7843 msgstr "abonneren op gebruiker"
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "lists the groups you have joined"
7848 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "tag a user"
7853 msgstr "gebruiker labelen"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "untag a user"
7858 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "list the people you follow"
7863 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "list the people that follow you"
7868 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "unsubscribe from user"
7873 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "direct message to user"
7878 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "get last notice from user"
7883 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "get profile info on user"
7888 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "force user to stop following you"
7893 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7898 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7903 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7904
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "repeat a notice with a given id"
7908 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7909
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7911 msgctxt "COMMANDHELP"
7912 msgid "repeat the last notice from user"
7913 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7914
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7916 msgctxt "COMMANDHELP"
7917 msgid "reply to notice with a given id"
7918 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7919
7920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7921 msgctxt "COMMANDHELP"
7922 msgid "reply to the last notice from user"
7923 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7924
7925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "join group"
7928 msgstr "lid worden van groep"
7929
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "Get a link to login to the web interface"
7933 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "leave group"
7938 msgstr "groep verlaten"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "get your stats"
7943 msgstr "uw statistieken ophalen"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "same as 'off'"
7949 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "same as 'follow'"
7954 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "same as 'leave'"
7959 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7962 msgctxt "COMMANDHELP"
7963 msgid "same as 'get'"
7964 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7965
7966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "not yet implemented."
7977 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7978
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "remind a user to update."
7982 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7983
7984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7985 msgid "No configuration file found."
7986 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7987
7988 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7989 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7990 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7991 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7992
7993 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7994 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7995 msgstr ""
7996 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7997
7998 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7999 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8000 msgid "Go to the installer."
8001 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8002
8003 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8004 msgid "Database error"
8005 msgstr "Databasefout"
8006
8007 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8009 msgctxt "MENU"
8010 msgid "Public"
8011 msgstr "Openbaar"
8012
8013 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8015 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Groups"
8018 msgstr "Groepen"
8019
8020 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8021 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8022 msgctxt "MENU"
8023 msgid "Lists"
8024 msgstr "Lijsten"
8025
8026 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8027 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8028 msgid "Delete"
8029 msgstr "Verwijderen"
8030
8031 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8032 msgid "Delete this user"
8033 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8034
8035 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8036 #, php-format
8037 msgid "Unable to find services for %s."
8038 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8039
8040 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8041 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8042 msgid "Disfavor this notice"
8043 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8044
8045 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Disfavor favorite"
8048 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8049
8050 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8051 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8052 msgid "Favor this notice"
8053 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8054
8055 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8056 msgctxt "BUTTON"
8057 msgid "Favor"
8058 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8059
8060 #. TRANS: Feed type name.
8061 msgid "RSS 1.0"
8062 msgstr "RSS 1.0"
8063
8064 #. TRANS: Feed type name.
8065 msgid "RSS 2.0"
8066 msgstr "RSS 2.0"
8067
8068 #. TRANS: Feed type name.
8069 msgid "Atom"
8070 msgstr "Atom"
8071
8072 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8073 msgid "FOAF"
8074 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8075
8076 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8077 msgid "Activity Streams"
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8081 msgid "No author in the feed."
8082 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8083
8084 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8085 #. TRANS: can be associated with a user.
8086 msgid "Cannot import without a user."
8087 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8088
8089 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8090 msgid "Feeds"
8091 msgstr "Feeds"
8092
8093 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8094 msgctxt "TAGS"
8095 msgid "All"
8096 msgstr "Alle"
8097
8098 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8099 msgid "Tag"
8100 msgstr "Label"
8101
8102 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8103 msgid "Choose a tag to narrow list."
8104 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8105
8106 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8107 #, php-format
8108 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8109 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8110
8111 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8112 msgctxt "BUTTON"
8113 msgid "Block"
8114 msgstr "Blokkeren"
8115
8116 #. TRANS: Submit button title.
8117 msgctxt "TOOLTIP"
8118 msgid "Block this user"
8119 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8120
8121 #. TRANS: Field title on group edit form.
8122 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8123 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8124
8125 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8126 msgid "Describe the group or topic."
8127 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8128
8129 #. TRANS: Text area title for group description.
8130 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8131 #, php-format
8132 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8133 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8134 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8135 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8136
8137 #. TRANS: Field title on group edit form.
8138 msgid ""
8139 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8140 msgstr ""
8141 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8142
8143 #. TRANS: Field label on group edit form.
8144 msgid "Aliases"
8145 msgstr "Aliassen"
8146
8147 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8148 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8152 "alias allowed."
8153 msgid_plural ""
8154 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8155 "aliases allowed."
8156 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8157 msgstr[1] ""
8158 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8159 "aliasen toegestaan."
8160
8161 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8162 msgid ""
8163 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8164 msgstr ""
8165 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8166 "berichten zijn privĂ©."
8167
8168 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8169 msgctxt "GROUPADMIN"
8170 msgid "Admin"
8171 msgstr "Beheerder"
8172
8173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8174 msgctxt "MENU"
8175 msgid "Group"
8176 msgstr "Groep"
8177
8178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8180 #, php-format
8181 msgctxt "TOOLTIP"
8182 msgid "%s group"
8183 msgstr "Groep %s"
8184
8185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8186 msgctxt "MENU"
8187 msgid "Members"
8188 msgstr "Leden"
8189
8190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8191 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8192 #, php-format
8193 msgctxt "TOOLTIP"
8194 msgid "%s group members"
8195 msgstr "Leden van de groep %s"
8196
8197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8198 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8199 #, php-format
8200 msgctxt "MENU"
8201 msgid "Pending members (%d)"
8202 msgid_plural "Pending members (%d)"
8203 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8204 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8205
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #, php-format
8209 msgctxt "TOOLTIP"
8210 msgid "%s pending members"
8211 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8212
8213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8214 msgctxt "MENU"
8215 msgid "Blocked"
8216 msgstr "Geblokkeerd"
8217
8218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8220 #, php-format
8221 msgctxt "TOOLTIP"
8222 msgid "%s blocked users"
8223 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8224
8225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8226 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8227 msgctxt "MENU"
8228 msgid "Admin"
8229 msgstr "Beheer"
8230
8231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8233 #, php-format
8234 msgctxt "TOOLTIP"
8235 msgid "Edit %s group properties"
8236 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8237
8238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8239 msgctxt "MENU"
8240 msgid "Logo"
8241 msgstr "Logo"
8242
8243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8245 #, php-format
8246 msgctxt "TOOLTIP"
8247 msgid "Add or edit %s logo"
8248 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8249
8250 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8251 msgid "Group actions"
8252 msgstr "Groepshandelingen"
8253
8254 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8255 msgid "Popular groups"
8256 msgstr "Populaire groepen"
8257
8258 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8259 msgid "Active groups"
8260 msgstr "Actieve groepen"
8261
8262 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8263 #. TRANS: %s is a group name.
8264 #, php-format
8265 msgid "Tags in %s group's notices"
8266 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8267
8268 #. TRANS: Client exception 406
8269 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8270 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8271
8272 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8273 msgid "Unsupported image file format."
8274 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8275
8276 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8277 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8278 #, php-format
8279 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8280 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8281
8282 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8283 msgid "Partial upload."
8284 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8285
8286 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8287 msgid "Not an image or corrupt file."
8288 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8289
8290 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8291 msgid "Lost our file."
8292 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8293
8294 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8295 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8296 msgid "Unknown file type"
8297 msgstr "Onbekend bestandstype"
8298
8299 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8300 #, php-format
8301 msgid "%dMB"
8302 msgid_plural "%dMB"
8303 msgstr[0] "%d MB"
8304 msgstr[1] "%d MB"
8305
8306 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8307 #, php-format
8308 msgid "%dkB"
8309 msgid_plural "%dkB"
8310 msgstr[0] "%d kB"
8311 msgstr[1] "%d kB"
8312
8313 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8314 #, php-format
8315 msgid "%dB"
8316 msgid_plural "%dB"
8317 msgstr[0] "%d byte"
8318 msgstr[1] "%d bytes"
8319
8320 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8322 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8323 #, php-format
8324 msgid ""
8325 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8326 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8327 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8328 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8329 "this message."
8330 msgstr ""
8331 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8332 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8333 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8334 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8335 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8336 "negeer dit bericht dan."
8337
8338 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8339 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8340 #, php-format
8341 msgid "Unknown inbox source %d."
8342 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8343
8344 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8345 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8346 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8347
8348 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8349 msgid "Transport cannot be null."
8350 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8351
8352 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8353 msgctxt "TITLE"
8354 msgid "Trends"
8355 msgstr "Trends"
8356
8357 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8358 msgctxt "BUTTON"
8359 msgid "Invite more colleagues"
8360 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8361
8362 #. TRANS: Form legend.
8363 msgid "Invite collegues"
8364 msgstr "Collega's uitnodigen"
8365
8366 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8367 msgid "Email addresses"
8368 msgstr "E-mailadressen"
8369
8370 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8371 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8372 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8373
8374 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8375 msgid "Personal message"
8376 msgstr "Persoonlijk bericht"
8377
8378 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8379 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8380 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8381
8382 #. TRANS: Send button for inviting friends
8383 #. TRANS: Button text for sending notice.
8384 msgctxt "BUTTON"
8385 msgid "Send"
8386 msgstr "Verzenden"
8387
8388 #. TRANS: Submit button title.
8389 msgid "Send invitations."
8390 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8391
8392 #. TRANS: Button text for joining a group.
8393 msgctxt "BUTTON"
8394 msgid "Join"
8395 msgstr "Toetreden"
8396
8397 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8398 msgctxt "BUTTON"
8399 msgid "Leave"
8400 msgstr "Verlaten"
8401
8402 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8403 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Login"
8406 msgstr "Aanmelden"
8407
8408 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8409 msgid "Login with a username and password"
8410 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8411
8412 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8413 msgctxt "MENU"
8414 msgid "Register"
8415 msgstr "Registreren"
8416
8417 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8418 msgid "Sign up for a new account"
8419 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8420
8421 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8422 msgid "Email address confirmation"
8423 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8424
8425 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8426 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8427 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "Hey, %1$s.\n"
8431 "\n"
8432 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8433 "\n"
8434 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8435 "\n"
8436 "\t%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "If not, just ignore this message.\n"
8439 "\n"
8440 "Thanks for your time, \n"
8441 "%2$s\n"
8442 msgstr ""
8443 "Hallo %1$s.\n"
8444 "\n"
8445 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8446 "\n"
8447 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8448 "onderstaande URL:\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8453 "\n"
8454 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8455 "%2$s\n"
8456
8457 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8459 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8461 #, php-format
8462 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8463 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8464
8465 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8466 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8467 #, php-format
8468 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8469 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8470
8471 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8473 #, php-format
8474 msgid ""
8475 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8476 "their subscription at %3$s"
8477 msgstr ""
8478 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8479 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8480
8481 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8484 #, php-format
8485 msgid ""
8486 "Faithfully yours,\n"
8487 "%1$s.\n"
8488 "\n"
8489 "----\n"
8490 "Change your email address or notification options at %2$s"
8491 msgstr ""
8492 "Met vriendelijke groet,\n"
8493 "%1$s.\n"
8494 "\n"
8495 "----\n"
8496 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8497
8498 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8499 #. TRANS: %s is a URL.
8500 #, php-format
8501 msgid "Profile: %s"
8502 msgstr "Profiel: %s"
8503
8504 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8505 #. TRANS: %s is biographical information.
8506 #, php-format
8507 msgid "Bio: %s"
8508 msgstr "Beschrijving: %s"
8509
8510 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8511 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8512 #, php-format
8513 msgid ""
8514 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8515 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8516 msgstr ""
8517 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8518 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8519 "volgende verwijzing: %s."
8520
8521 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8522 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8523 #, php-format
8524 msgid "New email address for posting to %s"
8525 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8526
8527 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8528 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8529 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8533 "\n"
8534 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8535 "\n"
8536 "More email instructions at %3$s."
8537 msgstr ""
8538 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8539 "\n"
8540 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8541 "\n"
8542 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8543
8544 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8545 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8546 #, php-format
8547 msgid "%s status"
8548 msgstr "%s status"
8549
8550 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8551 msgid "SMS confirmation"
8552 msgstr "SMS-bevestiging"
8553
8554 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8555 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8556 #, php-format
8557 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8558 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8559
8560 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8561 #. TRANS: %s is the nudging user.
8562 #, php-format
8563 msgid "You have been nudged by %s"
8564 msgstr "%s heeft u gepord"
8565
8566 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8567 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8568 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8569 #, php-format
8570 msgid ""
8571 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8572 "to post some news.\n"
8573 "\n"
8574 "So let's hear from you :)\n"
8575 "\n"
8576 "%3$s\n"
8577 "\n"
8578 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8579 msgstr ""
8580 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8581 "delen.\n"
8582 "\n"
8583 "Laat dus iets van u horen!\n"
8584 "\n"
8585 "%3$s\n"
8586 "\n"
8587 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8588 "gebruiker."
8589
8590 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8591 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8592 #, php-format
8593 msgid "New private message from %s"
8594 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8595
8596 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8597 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8598 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8599 #, php-format
8600 msgid ""
8601 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8602 "\n"
8603 "------------------------------------------------------\n"
8604 "%3$s\n"
8605 "------------------------------------------------------\n"
8606 "\n"
8607 "You can reply to their message here:\n"
8608 "\n"
8609 "%4$s\n"
8610 "\n"
8611 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8612 msgstr ""
8613 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8614 "\n"
8615 "------------------------------------------------------\n"
8616 "%3$s\n"
8617 "------------------------------------------------------\n"
8618 "\n"
8619 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8620 "\n"
8621 "%4$s\n"
8622 "\n"
8623 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8624 "gebruiker."
8625
8626 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8628 #, php-format
8629 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8630 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8631
8632 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8634 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8635 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8637 #, php-format
8638 msgid ""
8639 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8640 "\n"
8641 "The URL of your notice is:\n"
8642 "\n"
8643 "%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "The text of your notice is:\n"
8646 "\n"
8647 "%4$s\n"
8648 "\n"
8649 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8650 "\n"
8651 "%5$s"
8652 msgstr ""
8653 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8654 "geplaatst.\n"
8655 "\n"
8656 "De URL van uw mededeling is:\n"
8657 "\n"
8658 "%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8661 "\n"
8662 "%4$s\n"
8663 "\n"
8664 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8665 "\n"
8666 "%5$s"
8667
8668 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8669 #, php-format
8670 msgid ""
8671 "The full conversation can be read here:\n"
8672 "\n"
8673 "\t%s"
8674 msgstr ""
8675 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8676 "\n"
8677 "%s"
8678
8679 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8680 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8681 #, php-format
8682 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8683 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8684
8685 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8687 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8688 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8689 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8690 #, php-format
8691 msgid ""
8692 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8693 "\n"
8694 "The notice is here:\n"
8695 "\n"
8696 "\t%3$s\n"
8697 "\n"
8698 "It reads:\n"
8699 "\n"
8700 "\t%4$s\n"
8701 "\n"
8702 "%5$sYou can reply back here:\n"
8703 "\n"
8704 "\t%6$s\n"
8705 "\n"
8706 "The list of all @-replies for you here:\n"
8707 "\n"
8708 "%7$s"
8709 msgstr ""
8710 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8711 "\n"
8712 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8713 "\n"
8714 "%3$s\n"
8715 "\n"
8716 "De inhoud is:\n"
8717 "\n"
8718 "%4$s\n"
8719 "\n"
8720 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8721 "\n"
8722 "%6$s\n"
8723 "\n"
8724 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8725 "\n"
8726 "%7$s"
8727
8728 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8730 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8732 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8733 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8734 #, php-format
8735 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8736 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8737
8738 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8740 #, php-format
8741 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8742 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8743
8744 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8745 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8746 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8750 "their group membership at %4$s"
8751 msgstr ""
8752 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8753 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8754
8755 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8756 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8757 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8758
8759 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8760 msgid ""
8761 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8762 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8763 msgstr ""
8764 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8765 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8766
8767 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Inbox"
8770 msgstr "Postvak IN"
8771
8772 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8773 msgid "Your incoming messages."
8774 msgstr "Uw inkomende berichten."
8775
8776 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8777 msgctxt "MENU"
8778 msgid "Outbox"
8779 msgstr "Postvak UIT"
8780
8781 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8782 msgid "Your sent messages."
8783 msgstr "Uw verzonden berichten."
8784
8785 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8786 msgid "Could not parse message."
8787 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8788
8789 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8790 msgid "Not a registered user."
8791 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8792
8793 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8794 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8795 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8796
8797 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8798 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8799 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8800
8801 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8802 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8803 #, php-format
8804 msgid "Unsupported message type: %s."
8805 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8806
8807 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8808 msgid "Make user an admin of the group"
8809 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8810
8811 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8812 msgctxt "BUTTON"
8813 msgid "Make Admin"
8814 msgstr "Beheerder maken"
8815
8816 #. TRANS: Submit button title.
8817 msgctxt "TOOLTIP"
8818 msgid "Make this user an admin"
8819 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8822 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8823 msgstr ""
8824 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8825 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8826
8827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8828 msgid "File exceeds user's quota."
8829 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8830
8831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8832 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8833 msgid "File could not be moved to destination directory."
8834 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8835
8836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8837 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8838 msgid "Could not determine file's MIME type."
8839 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8840
8841 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8842 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8843 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8844 #, php-format
8845 msgid ""
8846 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8847 "format."
8848 msgstr ""
8849 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8850 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8851
8852 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8853 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8854 #, php-format
8855 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8856 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8857
8858 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8859 msgid "Send a direct notice"
8860 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8861
8862 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8863 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8864 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8865 msgid "Select recipient:"
8866 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8867
8868 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8869 msgid "No mutual subscribers."
8870 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8871
8872 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8873 msgid "To"
8874 msgstr "Aan"
8875
8876 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8877 msgctxt "Send button for sending notice"
8878 msgid "Send"
8879 msgstr "Verzenden"
8880
8881 #. TRANS: Header in message list.
8882 msgid "Messages"
8883 msgstr "Berichten"
8884
8885 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8886 #. TRANS: Followed by notice source.
8887 msgid "from"
8888 msgstr "via"
8889
8890 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8891 msgctxt "SOURCE"
8892 msgid "web"
8893 msgstr "web"
8894
8895 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8896 msgctxt "SOURCE"
8897 msgid "xmpp"
8898 msgstr "XMPP"
8899
8900 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8901 msgctxt "SOURCE"
8902 msgid "mail"
8903 msgstr "e-mail"
8904
8905 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8906 msgctxt "SOURCE"
8907 msgid "omb"
8908 msgstr "OMB"
8909
8910 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8911 msgctxt "SOURCE"
8912 msgid "api"
8913 msgstr "API"
8914
8915 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8916 msgid "Cannot get author for activity."
8917 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8918
8919 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8920 msgid "Bookmark not posted to this group."
8921 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8922
8923 #. TRANS: Client exception when ...
8924 msgid "Object not posted to this user."
8925 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8926
8927 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8928 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8929 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8930
8931 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8932 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8933 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8934
8935 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8936 msgid "Nickname cannot be empty."
8937 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8938
8939 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8940 #, php-format
8941 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8942 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8943 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8944 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8945
8946 #. TRANS: Form legend for notice form.
8947 msgid "Send a notice"
8948 msgstr "Mededeling verzenden"
8949
8950 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8951 #, php-format
8952 msgid "What's up, %s?"
8953 msgstr "Hallo, %s."
8954
8955 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8956 msgid "Attach"
8957 msgstr "Toevoegen"
8958
8959 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8960 msgid "Attach a file."
8961 msgstr "Voeg een bestand toe."
8962
8963 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8964 msgid "Share my location"
8965 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8966
8967 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8968 msgid "Do not share my location"
8969 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8970
8971 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8972 msgid ""
8973 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8974 "try again later"
8975 msgstr ""
8976 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8977 "nog eens"
8978
8979 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8980 msgctxt "SEPARATOR"
8981 msgid ", "
8982 msgstr ", "
8983
8984 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8985 msgid "N"
8986 msgstr "N"
8987
8988 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8989 msgid "S"
8990 msgstr "Z"
8991
8992 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8993 msgid "E"
8994 msgstr "O"
8995
8996 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8997 msgid "W"
8998 msgstr "W"
8999
9000 #. TRANS: Coordinates message.
9001 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9002 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9003 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9004 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9005 #, php-format
9006 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9007 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9008
9009 #. TRANS: Followed by geo location.
9010 msgid "at"
9011 msgstr "bij"
9012
9013 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9014 msgid "in context"
9015 msgstr "in context"
9016
9017 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9018 msgid "Repeated by"
9019 msgstr "Herhaald door"
9020
9021 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9022 msgid "Reply to this notice"
9023 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9024
9025 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9026 msgid "Reply"
9027 msgstr "Antwoorden"
9028
9029 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9030 msgid "Delete this notice"
9031 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9032
9033 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9034 msgid "Notice repeated."
9035 msgstr "Mededeling herhaald."
9036
9037 #. TRANS: Field label for notice text.
9038 msgid "Update your status..."
9039 msgstr "Werk uw status bij..."
9040
9041 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9042 msgid "Nudge this user"
9043 msgstr "Deze gebruiker porren"
9044
9045 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9046 msgctxt "BUTTON"
9047 msgid "Nudge"
9048 msgstr "Porren"
9049
9050 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9051 msgid "Send a nudge to this user."
9052 msgstr "Deze gebruiker porren"
9053
9054 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9055 msgid "Error inserting new profile."
9056 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9057
9058 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9059 msgid "Error inserting avatar."
9060 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9061
9062 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9063 msgid "Error inserting remote profile."
9064 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9065
9066 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9067 msgid "Duplicate notice."
9068 msgstr "Dubbele mededeling."
9069
9070 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9071 msgid "Could not insert new subscription."
9072 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9073
9074 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9075 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9076 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9077
9078 #. TRANS: Field label for list.
9079 msgctxt "LABEL"
9080 msgid "List"
9081 msgstr "Lijst"
9082
9083 #. TRANS: Field title for list.
9084 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9085 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9086
9087 #. TRANS: Field title for description of list.
9088 msgid "Describe the list or topic."
9089 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9090
9091 #. TRANS: Field title for description of list.
9092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9093 #, php-format
9094 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9095 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9096 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9097 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9098
9099 #. TRANS: Button title to delete a list.
9100 msgid "Delete this list."
9101 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9102
9103 #. TRANS: Header in list edit form.
9104 msgid "Add or remove people"
9105 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9106
9107 #. TRANS: Header in list edit form.
9108 msgctxt "HEADER"
9109 msgid "Search"
9110 msgstr "Zoeken"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "List"
9115 msgstr "Lijst"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9118 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9119 #, php-format
9120 msgid "%1$s list by %2$s."
9121 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9122
9123 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Listed"
9126 msgstr "In lijst"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9129 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Subscribers"
9132 msgstr "Abonnees"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9136 #, php-format
9137 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9138 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9139
9140 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Edit"
9143 msgstr "Bewerken"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9146 #. TRANS: %s is a list.
9147 #, php-format
9148 msgid "Edit %s list by you."
9149 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9150
9151 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9152 msgid "Tagged"
9153 msgstr "Gelabeld"
9154
9155 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9156 msgid "Edit list settings."
9157 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9158
9159 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9160 msgid "Edit"
9161 msgstr "Bewerken"
9162
9163 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9164 msgctxt "MODE"
9165 msgid "Private"
9166 msgstr "PrivĂ©"
9167
9168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "List Subscriptions"
9171 msgstr "Lijstabonnementen"
9172
9173 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9174 #. TRANS: %s is a user nickname.
9175 #, php-format
9176 msgctxt "TOOLTIP"
9177 msgid "Lists subscribed to by %s."
9178 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9179
9180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9181 #. TRANS: %s is a user nickname.
9182 #, php-format
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Lists with %s"
9185 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9186
9187 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9188 #. TRANS: %s is a user nickname.
9189 #, php-format
9190 msgctxt "TOOLTIP"
9191 msgid "Lists with %s."
9192 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9193
9194 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9195 #. TRANS: %s is a user nickname.
9196 #, php-format
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Lists by %s"
9199 msgstr "Lijsten van %s"
9200
9201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9202 #. TRANS: %s is a user nickname.
9203 #, php-format
9204 msgctxt "TOOLTIP"
9205 msgid "Lists by %s."
9206 msgstr "Lijsten van %s."
9207
9208 #. TRANS: Label in lists widget.
9209 msgctxt "LABEL"
9210 msgid "Your lists"
9211 msgstr "Uw lijsten"
9212
9213 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9214 msgctxt "LEGEND"
9215 msgid "Edit lists"
9216 msgstr "Lijsten bewerken"
9217
9218 #. TRANS: Label in self tags widget.
9219 msgctxt "LABEL"
9220 msgid "Tags"
9221 msgstr "Labels"
9222
9223 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9224 msgid "Popular lists"
9225 msgstr "Populaire lijsten"
9226
9227 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9228 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9229 #, php-format
9230 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9231 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9232
9233 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9234 #, php-format
9235 msgid "Lists with you"
9236 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9237
9238 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9239 #. TRANS: %s is a profile name.
9240 #, php-format
9241 msgid "Lists with %s"
9242 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9243
9244 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9245 msgid "List subscriptions"
9246 msgstr "Lijstabonnementen"
9247
9248 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Profile"
9253 msgstr "Profiel"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9256 msgid "Your profile"
9257 msgstr "Uw profiel"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Replies"
9262 msgstr "Antwoorden"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Favorites"
9267 msgstr "Favorieten"
9268
9269 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9270 msgctxt "FIXME"
9271 msgid "User"
9272 msgstr "deze gebruiker"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Messages"
9277 msgstr "Berichten"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9280 msgid "Your incoming messages"
9281 msgstr "Uw inkomende berichten"
9282
9283 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9284 msgid "Unknown"
9285 msgstr "Onbekend"
9286
9287 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9288 msgctxt "plugin"
9289 msgid "Disable"
9290 msgstr "Uitschakelen"
9291
9292 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9293 msgctxt "plugin"
9294 msgid "Enable"
9295 msgstr "Inschakelen"
9296
9297 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9298 msgctxt "plugin-description"
9299 msgid ""
9300 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9301 msgstr ""
9302 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9303
9304 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Settings"
9307 msgstr "Instellingen"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9310 msgid "Change your personal settings."
9311 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9314 msgid "Site configuration."
9315 msgstr "Siteinstellingen."
9316
9317 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Logout"
9320 msgstr "Afmelden"
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9323 msgid "Logout from the site."
9324 msgstr "Van de site afmelden."
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9327 msgid "Login to the site."
9328 msgstr "Bij de site aanmelden."
9329
9330 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Search"
9333 msgstr "Zoeken"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9336 msgid "Search the site."
9337 msgstr "De site doorzoeken."
9338
9339 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9340 msgid "Following"
9341 msgstr "Abonnementen"
9342
9343 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9344 msgid "Followers"
9345 msgstr "Abonnees"
9346
9347 #. TRANS: Label for user statistics.
9348 msgid "User ID"
9349 msgstr "Gebruikers-ID"
9350
9351 #. TRANS: Label for user statistics.
9352 msgid "Member since"
9353 msgstr "Lid sinds"
9354
9355 #. TRANS: Label for user statistics.
9356 msgid "Notices"
9357 msgstr "Mededelingen"
9358
9359 #. TRANS: Label for user statistics.
9360 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9361 msgid "Daily average"
9362 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9363
9364 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9365 msgid "Groups"
9366 msgstr "Groepen"
9367
9368 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9369 msgid "Lists"
9370 msgstr "Lijsten"
9371
9372 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9373 msgid "Unimplemented method."
9374 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9377 msgid "User groups"
9378 msgstr "Gebruikersgroepen"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Recent tags"
9383 msgstr "Recente labels"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9386 msgid "Recent tags"
9387 msgstr "Recente labels"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Featured"
9392 msgstr "Uitgelicht"
9393
9394 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Popular"
9397 msgstr "Populair"
9398
9399 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9400 msgctxt "TITLE"
9401 msgid "Trending topics"
9402 msgstr "Populaire onderwerpen"
9403
9404 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9405 msgid "No return-to arguments."
9406 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9407
9408 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9409 msgid "Repeat this notice?"
9410 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9411
9412 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9413 msgid "Repeat this notice."
9414 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9415
9416 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9417 #, php-format
9418 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9419 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9420
9421 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9422 msgid "Page not found."
9423 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9424
9425 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9426 msgctxt "TITLE"
9427 msgid "Sandbox"
9428 msgstr "In zandbak plaatsen"
9429
9430 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9431 msgid "Sandbox this user"
9432 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9433
9434 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9435 msgid "Search site"
9436 msgstr "Site doorzoeken"
9437
9438 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9439 #. TRANS: for searching can be entered.
9440 msgid "Keyword(s)"
9441 msgstr "Trefwoord(en)"
9442
9443 #. TRANS: Button text for searching site.
9444 #. TRANS: Button text to search profiles.
9445 msgctxt "BUTTON"
9446 msgid "Search"
9447 msgstr "Zoeken"
9448
9449 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9450 msgid ""
9451 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9452 "* Try different keywords.\n"
9453 "* Try more general keywords.\n"
9454 "* Try fewer keywords."
9455 msgstr ""
9456 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9457 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9458 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9459 "* Probeer minder trefwoorden."
9460
9461 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9462 #, php-format
9463 msgid ""
9464 "You can also try your search on other engines:\n"
9465 "\n"
9466 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9467 "site.server%%%%)\n"
9468 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9469 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9470 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9471 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9472 msgstr ""
9473 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9474 "\n"
9475 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9476 "site.server%%%%)\n"
9477 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9478 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9479 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9480 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9481
9482 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "People"
9485 msgstr "Gebruikers"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9488 msgid "Find people on this site"
9489 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Notices"
9494 msgstr "Mededelingen"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9497 msgid "Find content of notices"
9498 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9501 msgid "Find groups on this site"
9502 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9503
9504 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Help"
9507 msgstr "Help"
9508
9509 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "About"
9512 msgstr "Over"
9513
9514 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "FAQ"
9517 msgstr "Veel gestelde vragen"
9518
9519 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "TOS"
9522 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9523
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Privacy"
9527 msgstr "Privacy"
9528
9529 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Source"
9532 msgstr "Broncode"
9533
9534 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Version"
9537 msgstr "Versie"
9538
9539 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9540 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Contact"
9543 msgstr "Contact"
9544
9545 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Badge"
9548 msgstr "Widget"
9549
9550 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9551 msgid "Untitled section"
9552 msgstr "Naamloze sectie"
9553
9554 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9555 msgid "More..."
9556 msgstr "Meer..."
9557
9558 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9559 msgctxt "HEADER"
9560 msgid "Settings"
9561 msgstr "Instellingen"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Change your profile settings"
9565 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Avatar"
9570 msgstr "Avatar"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Upload an avatar"
9574 msgstr "Avatar uploaden"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Password"
9579 msgstr "Wachtwoord"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Change your password"
9583 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9584
9585 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Email"
9588 msgstr "E-mail"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9591 msgid "Change email handling"
9592 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "URL"
9597 msgstr "URL"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9600 msgid "URL shorteners"
9601 msgstr "URL-verkorters"
9602
9603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "IM"
9606 msgstr "IM"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9609 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9610 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "SMS"
9615 msgstr "SMS"
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9618 msgid "Updates by SMS"
9619 msgstr "Updates via SMS"
9620
9621 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Connections"
9624 msgstr "Koppelingen"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9627 msgid "Authorized connected applications"
9628 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9629
9630 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9631 msgctxt "TITLE"
9632 msgid "Silence"
9633 msgstr "Muilkorven"
9634
9635 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9636 msgid "Silence this user"
9637 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Subscriptions"
9642 msgstr "Abonnementen"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9645 #. TRANS: %s is a user nickname.
9646 #, php-format
9647 msgid "People %s subscribes to."
9648 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9651 #. TRANS: %s is a user nickname.
9652 #, php-format
9653 msgid "People subscribed to %s."
9654 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9655
9656 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9657 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9658 #, php-format
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Pending (%d)"
9661 msgstr "In behandeling (%d)"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9664 #, php-format
9665 msgid "Approve pending subscription requests."
9666 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9669 #. TRANS: %s is a user nickname.
9670 #, php-format
9671 msgid "Groups %s is a member of."
9672 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9673
9674 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, php-format
9677 msgid "List subscriptions by %s."
9678 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9679
9680 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Invite"
9683 msgstr "Uitnodigingen"
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9686 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9687 #, php-format
9688 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9689 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9690
9691 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9692 msgid "Subscribe to this user"
9693 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9694
9695 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9696 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9697 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9698
9699 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9700 msgid "People Tagcloud as tagged"
9701 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9702
9703 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9704 msgctxt "NOTAGS"
9705 msgid "None"
9706 msgstr "Geen"
9707
9708 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9709 msgid "Invalid theme name."
9710 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9711
9712 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9713 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9714 msgstr ""
9715 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9716 "ondersteuning."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9719 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9720 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9721
9722 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9724 msgid "Failed saving theme."
9725 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9726
9727 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9728 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9729 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9730
9731 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9732 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9733 #, php-format
9734 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9735 msgid_plural ""
9736 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9737 msgstr[0] ""
9738 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9739 "dan %d byte."
9740 msgstr[1] ""
9741 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9742 "dan %d bytes."
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9745 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9746 msgstr ""
9747 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9748 "aanwezig."
9749
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9751 msgid ""
9752 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9753 "digits, underscore, and minus sign."
9754 msgstr ""
9755 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9756 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9757
9758 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9759 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9760 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9761
9762 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9763 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9764 #, php-format
9765 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9766 msgstr ""
9767 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9768
9769 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9770 msgid "Error opening theme archive."
9771 msgstr ""
9772 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9773 "vormgeving."
9774
9775 #. TRANS: Header for Notices section.
9776 msgctxt "HEADER"
9777 msgid "Notices"
9778 msgstr "Mededelingen"
9779
9780 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9781 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9782 #, php-format
9783 msgid "Show reply"
9784 msgid_plural "Show all %d replies"
9785 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9786 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9787
9788 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9789 msgctxt "FAVELIST"
9790 msgid "You"
9791 msgstr "U"
9792
9793 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9794 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9795 #, php-format
9796 msgctxt "FAVELIST"
9797 msgid "%1$s and %2$s"
9798 msgstr "%1$s en %2$s"
9799
9800 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9801 msgctxt "FAVELIST"
9802 msgid "You like this."
9803 msgstr "U vindt dit leuk."
9804
9805 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9806 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9807 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9808 #, php-format
9809 msgid "%%s and %d others like this."
9810 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9811 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9812 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9813
9814 #. TRANS: List message for favoured notices.
9815 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9816 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9817 #, php-format
9818 msgid "%%s likes this."
9819 msgid_plural "%%s like this."
9820 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9821 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9822
9823 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9824 msgctxt "REPEATLIST"
9825 msgid "You have repeated this notice."
9826 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9827
9828 #. TRANS: List message for repeated notices.
9829 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9830 #, php-format
9831 msgid "One person has repeated this notice."
9832 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9833 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9834 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9835
9836 #. TRANS: Form legend.
9837 #, php-format
9838 msgid "Search and list people"
9839 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9840
9841 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9842 msgid "Everything"
9843 msgstr "Alles"
9844
9845 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9846 msgid "Fullname"
9847 msgstr "Volledige naam"
9848
9849 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9850 msgid "URI (Remote users)"
9851 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9852
9853 #. TRANS: Dropdown field label.
9854 msgctxt "LABEL"
9855 msgid "Search in"
9856 msgstr "Zoeken in"
9857
9858 #. TRANS: Dropdown field title.
9859 msgid "Choose a field to search."
9860 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9861
9862 #. TRANS: Form legend.
9863 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9864 #, php-format
9865 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9866 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9867
9868 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9869 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9870 #, php-format
9871 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9872 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9873
9874 #. TRANS: Title for top posters section.
9875 msgid "Top posters"
9876 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9877
9878 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9879 msgctxt "SENDTO"
9880 msgid "Everyone"
9881 msgstr "Iedereen"
9882
9883 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9884 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9885 #, php-format
9886 msgid "My colleagues at %s"
9887 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9888
9889 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9890 msgctxt "LABEL"
9891 msgid "To:"
9892 msgstr "Aan:"
9893
9894 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9895 msgid "Private?"
9896 msgstr "PrivĂ©?"
9897
9898 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9899 #, php-format
9900 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9901 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9902
9903 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9904 msgctxt "TITLE"
9905 msgid "Unblock"
9906 msgstr "Deblokkeren"
9907
9908 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9909 msgctxt "TITLE"
9910 msgid "Unsandbox"
9911 msgstr "Uit de zandbak halen"
9912
9913 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9914 msgid "Unsandbox this user"
9915 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9916
9917 #. TRANS: Title for unsilence form.
9918 msgid "Unsilence"
9919 msgstr "Muilkorf afnemen"
9920
9921 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9922 msgid "Unsilence this user"
9923 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9924
9925 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9926 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9927 msgid "Unsubscribe from this user"
9928 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9929
9930 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9931 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9932 msgctxt "BUTTON"
9933 msgid "Unsubscribe"
9934 msgstr "Abonnement opheffen"
9935
9936 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9938 #, php-format
9939 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9940 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9941
9942 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9943 msgid "Not allowed to log in."
9944 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "a few seconds ago"
9948 msgstr "een paar seconden geleden"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "about a minute ago"
9952 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 #, php-format
9956 msgid "about one minute ago"
9957 msgid_plural "about %d minutes ago"
9958 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9959 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 msgid "about an hour ago"
9963 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 #, php-format
9967 msgid "about one hour ago"
9968 msgid_plural "about %d hours ago"
9969 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9970 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9971
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 msgid "about a day ago"
9974 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9975
9976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9977 #, php-format
9978 msgid "about one day ago"
9979 msgid_plural "about %d days ago"
9980 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9981 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9982
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9984 msgid "about a month ago"
9985 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9986
9987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9988 #, php-format
9989 msgid "about one month ago"
9990 msgid_plural "about %d months ago"
9991 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9992 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 msgid "about a year ago"
9996 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9997
9998 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9999 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10000 #, php-format
10001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10002 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10003
10004 #. TRANS: Exception.
10005 msgid "Invalid XML."
10006 msgstr "Ongeldige XML."
10007
10008 #. TRANS: Exception.
10009 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10010 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10011
10012 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10013 #, php-format
10014 msgid "Getting backup from file '%s'."
10015 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10016
10017 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10018 #, php-format
10019 msgid "Invalid avatar URL %s."
10020 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
10021
10022 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10023 #, php-format
10024 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10025 msgstr ""
10026 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
10027 "externe profiel %s."
10028
10029 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10030 #, php-format
10031 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10032 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
10033
10034 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10035 #, php-format
10036 msgid "Could not reach profile page %s."
10037 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
10038
10039 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10040 #, php-format
10041 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10042 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
10043
10044 #. TRANS: Exception.
10045 msgid "Not a valid webfinger address."
10046 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
10047
10048 #, php-format
10049 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10050 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."