]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
200 "wysłał."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
211 "wysłać coś samemu."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
361 "konfiguracji."
362 msgstr[1] ""
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
364 "konfiguracji."
365 msgstr[2] ""
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
367 "konfiguracji."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:86
391 msgid "Main"
392 msgstr "Główna"
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
403
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
411
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "Ulubione"
416
417 #: actions/apiatomservice.php:123
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Członkowie grupy %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Nie można zablokować siebie."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
439 #, php-format
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
442
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
471 #, php-format
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
475 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
476 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
477
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
486 msgstr ""
487 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
488 "twoimi przyjaciółmi."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
492 msgid ""
493 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
494 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
500 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:120
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr ""
541 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
568 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
569 #: actions/register.php:214
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
578 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
579 #: actions/register.php:216
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
589 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
590 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
591 #: actions/register.php:223
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
600 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
601 #: actions/register.php:226
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
614 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
615 #: actions/newgroup.php:149
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
620 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
621 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
628 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
629 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:169
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
645 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
646 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #: actions/apigroupcreate.php:253
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
660 #: actions/newgroup.php:184
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
669 #: actions/newgroup.php:191
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
680 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
681 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 #: actions/apigroupleave.php:115
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
716 #: lib/command.php:398
717 #, php-format
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
720
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #: actions/apigrouplist.php:94
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "Grupy użytkownika %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
728 #: actions/apigrouplist.php:104
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "Grupy %s"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:93
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "grupy na %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
747 #: actions/apimediaupload.php:101
748 msgid "Upload failed."
749 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
750
751 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
752 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
755
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
760
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
765
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
770
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
789
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
794
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
799
800 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
801 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
802 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
805 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
807 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
809 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
810 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
811 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
813 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
814 msgid "Unexpected form submission."
815 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
816
817 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:387
819 msgid "An application would like to connect to your account"
820 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
821
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:404
824 msgid "Allow or deny access"
825 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
826
827 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
828 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:425
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
833 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
834 "parties you trust."
835 msgstr ""
836 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
837 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
838 "trzecim."
839
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
842 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:433
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
847 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
848 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
849 msgstr ""
850 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
851 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
852 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:455
856 msgctxt "LEGEND"
857 msgid "Account"
858 msgstr "Konto"
859
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
862 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
864 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
865 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
866 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
867 #: lib/userprofile.php:134
868 msgid "Nickname"
869 msgstr "Pseudonim"
870
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
874 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
875 msgid "Password"
876 msgstr "Hasło"
877
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
885 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
886 #: lib/applicationeditform.php:351
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Cancel"
889 msgstr "Anuluj"
890
891 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:485
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Allow"
895 msgstr "Zezwól"
896
897 #. TRANS: Form instructions.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:502
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
901
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:594
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Anulowano upoważnienie."
906
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:598
910 #, php-format
911 msgid "The request token %s has been revoked."
912 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
913
914 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:621
916 msgid "You have successfully authorized the application"
917 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
918
919 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:625
921 msgid ""
922 "Please return to the application and enter the following security code to "
923 "complete the process."
924 msgstr ""
925 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
926 "ukończyć proces."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 #, php-format
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
938 #, php-format
939 msgid ""
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
941 "process."
942 msgstr ""
943 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
944 "proces."
945
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
961 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
962 #: actions/shownotice.php:92
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
967 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
968 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
969 msgid "Cannot repeat your own notice."
970 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
975 msgid "Already repeated that notice."
976 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
977
978 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
979 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
980 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
981 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
984
985 #: actions/apistatusesshow.php:141
986 #, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s"
988 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 #: actions/apistatusesshow.php:152
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Usunięto stan."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 #: actions/apistatusesshow.php:159
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
999
1000 #: actions/apistatusesshow.php:223
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1003
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1008
1009 #: actions/apistatusesshow.php:243
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Usunięto wpis %d"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1022 #: lib/mailhandler.php:60
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1027 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1028 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1038 #, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1043 msgstr[1] ""
1044 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1045 msgstr[2] ""
1046 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Nieobsługiwany format."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1072 #, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niezaimplementowane."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Powtórzone dla %s"
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Powtórzenia %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 #: actions/apitimelineuser.php:304
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1158 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1159 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1164 #. TRANS: Do not translate POST.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:332
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #: actions/apitimelineuser.php:343
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:376
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #: actions/apitimelineuser.php:404
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1188
1189 #: actions/apitimelineuser.php:435
1190 #, php-format
1191 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1192 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1193
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 #: actions/apitrends.php:85
1196 msgid "API method under construction."
1197 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1200 #: actions/apiusershow.php:94
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1203
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 #, fuzzy
1206 msgid "No such profile"
1207 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1208
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 #, php-format
1211 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Can't add someone else's subscription"
1217 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Can only handle Favorite activities."
1224 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1225
1226 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Can only fave notices."
1229 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1230
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Unknown note."
1234 msgstr "Nieznane"
1235
1236 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Already a favorite."
1239 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1240
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1242 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1243 msgid "No such profile."
1244 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1245
1246 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s group memberships"
1249 msgstr "Członkowie grupy %s"
1250
1251 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1254 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1255
1256 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1257 msgid "Can't add someone else's membership"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1261 #. TRANS: Do not translate POST.
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Can only handle Join activities."
1265 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1266
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Unknown group."
1270 msgstr "Nieznane"
1271
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Already a member."
1275 msgstr "Wszyscy członkowie"
1276
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1278 msgid "Blocked by admin."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1282 #, fuzzy
1283 msgid "No such favorite."
1284 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1285
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
1290
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1292 #, fuzzy
1293 msgid "No such group"
1294 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Not a member"
1299 msgstr "Wszyscy członkowie"
1300
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Method not supported"
1304 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1305
1306 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1307 msgid "Can't delete someone else's membership"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1316
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1320 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
1321
1322 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1325 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
1326
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1330 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1333 #. TRANS: Do not translate POST.
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1338
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1340 msgid "Can only follow people."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s"
1346 msgstr "Nieznany typ pliku"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1349 #: actions/attachment.php:73
1350 msgid "No such attachment."
1351 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1357 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1358 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1359 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1360 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1361 msgid "No nickname."
1362 msgstr "Brak pseudonimu."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:66
1366 msgid "No size."
1367 msgstr "Brak rozmiaru."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1370 #: actions/avatarbynickname.php:72
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1373
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1375 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1377 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1378 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1379 msgid "Avatar"
1380 msgstr "Awatar"
1381
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #: actions/avatarsettings.php:78
1385 #, php-format
1386 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1388
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1391 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1392 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1399 #: actions/grouplogo.php:254
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Ustawienia awatara"
1402
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1406 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1407 msgid "Original"
1408 msgstr "Oryginał"
1409
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1413 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1414 msgid "Preview"
1415 msgstr "Podgląd"
1416
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #: actions/avatarsettings.php:155
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Delete"
1421 msgstr "Usuń"
1422
1423 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1424 #: actions/avatarsettings.php:173
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Upload"
1427 msgstr "Wyślij"
1428
1429 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1430 #: actions/avatarsettings.php:243
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Crop"
1433 msgstr "Przytnij"
1434
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 #: actions/avatarsettings.php:318
1437 msgid "No file uploaded."
1438 msgstr "Nie wysłano pliku."
1439
1440 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1441 #: actions/avatarsettings.php:346
1442 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1443 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1444
1445 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1446 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1447 msgid "Lost our file data."
1448 msgstr "Utracono dane pliku."
1449
1450 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1451 #: actions/avatarsettings.php:385
1452 msgid "Avatar updated."
1453 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1454
1455 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1456 #: actions/avatarsettings.php:389
1457 msgid "Failed updating avatar."
1458 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1459
1460 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1461 #: actions/avatarsettings.php:413
1462 msgid "Avatar deleted."
1463 msgstr "Usunięto awatar."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1466 #: actions/block.php:68
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1469
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1473 msgid "Block user"
1474 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1475
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1477 #: actions/block.php:139
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 msgstr ""
1483 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1484 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1485 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1486
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1494 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1495 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "No"
1498 msgstr "Nie"
1499
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1501 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1502 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1503 msgid "Do not block this user"
1504 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1505
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1512 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1513 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1514 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Yes"
1517 msgstr "Tak"
1518
1519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1520 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1521 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1522 msgid "Block this user"
1523 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1526 #: actions/block.php:189
1527 msgid "Failed to save block information."
1528 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1538 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1539 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1540 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1541 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1542 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1543 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1544 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1545 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1546 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1547 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1548 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1549 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1550 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1551 #: lib/command.php:380
1552 msgid "No such group."
1553 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1554
1555 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1556 #. TRANS: %s is a group nickname.
1557 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1558 #, php-format
1559 msgid "%s blocked profiles"
1560 msgstr "%s zablokowane profile"
1561
1562 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1563 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1564 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1565 #, php-format
1566 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1567 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1568
1569 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1571 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1572 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1573
1574 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1575 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1576 msgid "Unblock user from group"
1577 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1578
1579 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1580 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Unblock"
1583 msgstr "Odblokuj"
1584
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1588 msgid "Unblock this user"
1589 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1590
1591 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1593 #: actions/bookmarklet.php:51
1594 #, php-format
1595 msgid "Post to %s"
1596 msgstr "Wyślij do %s"
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 #: actions/confirmaddress.php:74
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 #: actions/confirmaddress.php:80
1605 msgid "Confirmation code not found."
1606 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1609 #: actions/confirmaddress.php:86
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1612
1613 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1614 #: actions/confirmaddress.php:92
1615 #, php-format
1616 msgid "Unrecognized address type %s."
1617 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1618
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1620 #: actions/confirmaddress.php:97
1621 msgid "That address has already been confirmed."
1622 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1630 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1633 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1634 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1635 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1636 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1637 #: actions/smssettings.php:464
1638 msgid "Couldn't update user."
1639 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1643 #: actions/confirmaddress.php:132
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1646
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 #: actions/confirmaddress.php:150
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Potwierdź adres"
1651
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 #: actions/confirmaddress.php:166
1655 #, php-format
1656 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1657 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1658
1659 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1660 #: actions/conversation.php:96
1661 msgid "Conversation"
1662 msgstr "Rozmowa"
1663
1664 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1665 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1666 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1667 msgid "Notices"
1668 msgstr "Wpisy"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1671 #: actions/deleteapplication.php:62
1672 msgid "You must be logged in to delete an application."
1673 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1676 #: actions/deleteapplication.php:71
1677 msgid "Application not found."
1678 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1682 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1683 #: actions/showapplication.php:94
1684 msgid "You are not the owner of this application."
1685 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1686
1687 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1688 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1689 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1690 #: lib/action.php:1409
1691 msgid "There was a problem with your session token."
1692 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1693
1694 #. TRANS: Title for delete application page.
1695 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1696 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1697 msgid "Delete application"
1698 msgstr "Usuń aplikację"
1699
1700 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1701 #: actions/deleteapplication.php:152
1702 msgid ""
1703 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1704 "about the application from the database, including all existing user "
1705 "connections."
1706 msgstr ""
1707 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1708 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Usuń tę aplikację"
1719
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1724
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1730
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 msgid "You are not allowed to delete this group."
1734 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1737 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1738 #: actions/deletegroup.php:150
1739 #, php-format
1740 msgid "Could not delete group %s."
1741 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1742
1743 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1744 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1745 #: actions/deletegroup.php:159
1746 #, php-format
1747 msgid "Deleted group %s"
1748 msgstr "Usunięto grupę %s"
1749
1750 #. TRANS: Title of delete group page.
1751 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1752 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1753 msgid "Delete group"
1754 msgstr "Usuń grupę"
1755
1756 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1757 #: actions/deletegroup.php:206
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1762 msgstr ""
1763 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1764 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1765 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #: actions/deletegroup.php:224
1769 msgid "Do not delete this group"
1770 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #: actions/deletegroup.php:231
1774 msgid "Delete this group"
1775 msgstr "Usuń tę grupę"
1776
1777 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1780 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1781 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1782 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1783 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1784 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1785 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1786 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1787 #: lib/settingsaction.php:72
1788 msgid "Not logged in."
1789 msgstr "Niezalogowany."
1790
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 #: actions/deletenotice.php:110
1793 msgid ""
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1795 "be undone."
1796 msgstr ""
1797 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1798 "mogło zostać cofnięte."
1799
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1803 msgid "Delete notice"
1804 msgstr "Usuń wpis"
1805
1806 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:152
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #: actions/deletenotice.php:159
1813 msgid "Do not delete this notice"
1814 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1818 msgid "Delete this notice"
1819 msgstr "Usuń ten wpis"
1820
1821 #: actions/deleteuser.php:67
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1824
1825 #: actions/deleteuser.php:74
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1828
1829 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1830 msgid "Delete user"
1831 msgstr "Usuń użytkownika"
1832
1833 #: actions/deleteuser.php:136
1834 msgid ""
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1837 msgstr ""
1838 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1839 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1843 msgid "Delete this user"
1844 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1845
1846 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1848 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1849 msgid "Design"
1850 msgstr "Wygląd"
1851
1852 #: actions/designadminpanel.php:74
1853 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1855
1856 #: actions/designadminpanel.php:335
1857 msgid "Invalid logo URL."
1858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1859
1860 #: actions/designadminpanel.php:340
1861 msgid "Invalid SSL logo URL."
1862 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1863
1864 #: actions/designadminpanel.php:344
1865 #, php-format
1866 msgid "Theme not available: %s."
1867 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1868
1869 #: actions/designadminpanel.php:448
1870 msgid "Change logo"
1871 msgstr "Zmień logo"
1872
1873 #: actions/designadminpanel.php:453
1874 msgid "Site logo"
1875 msgstr "Logo witryny"
1876
1877 #: actions/designadminpanel.php:457
1878 msgid "SSL logo"
1879 msgstr "Logo SSL"
1880
1881 #: actions/designadminpanel.php:469
1882 msgid "Change theme"
1883 msgstr "Zmień motyw"
1884
1885 #: actions/designadminpanel.php:486
1886 msgid "Site theme"
1887 msgstr "Motyw witryny"
1888
1889 #: actions/designadminpanel.php:487
1890 msgid "Theme for the site."
1891 msgstr "Motyw witryny."
1892
1893 #: actions/designadminpanel.php:493
1894 msgid "Custom theme"
1895 msgstr "Własny motyw"
1896
1897 #: actions/designadminpanel.php:497
1898 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1899 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1900
1901 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1902 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1903 msgid "Change background image"
1904 msgstr "Zmień obraz tła"
1905
1906 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1907 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1908 #: lib/designsettings.php:183
1909 msgid "Background"
1910 msgstr "Tło"
1911
1912 #: actions/designadminpanel.php:522
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1916 "$s."
1917 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1918
1919 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1920 #: actions/designadminpanel.php:553
1921 msgid "On"
1922 msgstr "Włączone"
1923
1924 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1925 #: actions/designadminpanel.php:570
1926 msgid "Off"
1927 msgstr "Wyłączone"
1928
1929 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1930 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1932 msgid "Turn background image on or off."
1933 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1934
1935 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1936 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1937 msgid "Tile background image"
1938 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1941 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1942 msgid "Change colours"
1943 msgstr "Zmień kolory"
1944
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1946 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1947 msgid "Content"
1948 msgstr "Treść"
1949
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1951 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1952 msgid "Sidebar"
1953 msgstr "Panel boczny"
1954
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1956 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Tekst"
1959
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1961 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1962 msgid "Links"
1963 msgstr "Odnośniki"
1964
1965 #: actions/designadminpanel.php:677
1966 msgid "Advanced"
1967 msgstr "Zaawansowane"
1968
1969 #: actions/designadminpanel.php:681
1970 msgid "Custom CSS"
1971 msgstr "Własny plik CSS"
1972
1973 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1974 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Użycie domyślnych"
1977
1978 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1979 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1980 msgid "Restore default designs"
1981 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1982
1983 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1984 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1985 msgid "Reset back to default"
1986 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title.
1989 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1990 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1991 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1992 #: lib/applicationeditform.php:357
1993 msgid "Save"
1994 msgstr "Zapisz"
1995
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1997 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1998 msgid "Save design"
1999 msgstr "Zapisz wygląd"
2000
2001 #: actions/disfavor.php:81
2002 msgid "This notice is not a favorite!"
2003 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2004
2005 #: actions/disfavor.php:94
2006 msgid "Add to favorites"
2007 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2008
2009 #: actions/doc.php:158
2010 #, php-format
2011 msgid "No such document \"%s\""
2012 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2013
2014 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Form legend.
2016 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2017 msgid "Edit application"
2018 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2021 #: actions/editapplication.php:66
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 #: actions/editapplication.php:167
2032 msgid "Use this form to edit your application."
2033 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2036 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2037 msgid "Name is required."
2038 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2041 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2042 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2046 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2047 msgid "Name already in use. Try another one."
2048 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2051 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2052 msgid "Description is required."
2053 msgstr "Opis jest wymagany."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2056 #: actions/editapplication.php:208
2057 msgid "Source URL is too long."
2058 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2061 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2062 msgid "Source URL is not valid."
2063 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2066 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2067 msgid "Organization is required."
2068 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2071 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2072 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2074
2075 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2076 msgid "Organization homepage is required."
2077 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2081 msgid "Callback is too long."
2082 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2085 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2086 msgid "Callback URL is not valid."
2087 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2088
2089 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:282
2091 msgid "Could not update application."
2092 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2093
2094 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2095 #: actions/editgroup.php:55
2096 #, php-format
2097 msgid "Edit %s group"
2098 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2102 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2103 msgid "You must be logged in to create a group."
2104 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2107 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2108 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2109 msgid "You must be an admin to edit the group."
2110 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 #: actions/editgroup.php:161
2114 msgid "Use this form to edit the group."
2115 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2116
2117 #. TRANS: Group edit form validation error.
2118 #. TRANS: Group create form validation error.
2119 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2120 #, php-format
2121 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2122 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2123
2124 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2125 #: actions/editgroup.php:272
2126 msgid "Could not update group."
2127 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2128
2129 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2130 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2131 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2132 msgid "Could not create aliases."
2133 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2134
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #: actions/editgroup.php:296
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Zapisano opcje."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 #: actions/emailsettings.php:61
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2144
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #: actions/emailsettings.php:76
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Adres e-mail"
2157
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 #: actions/emailsettings.php:113
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2162
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2169 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2170 #: actions/smssettings.php:180
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Remove"
2173 msgstr "Usuń"
2174
2175 #: actions/emailsettings.php:123
2176 msgid ""
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2179 msgstr ""
2180 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2181 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2182 "instrukcjami."
2183
2184 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2185 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2186 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2187 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2188 #. TRANS: organization.
2189 #: actions/emailsettings.php:140
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2197 #: actions/smssettings.php:162
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Add"
2200 msgstr "Dodaj"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2204 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2205 msgid "Incoming email"
2206 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 #: actions/emailsettings.php:158
2210 msgid "I want to post notices by email."
2211 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2212
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2214 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2215 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2216 msgid "Send email to this address to post new notices."
2217 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2218
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2220 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2221 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2222 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2223 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2224
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2226 #: actions/emailsettings.php:193
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Nowy"
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 #: actions/emailsettings.php:208
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "Preferencje e-mail"
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 #: actions/emailsettings.php:216
2246 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2247 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 #: actions/emailsettings.php:222
2251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:229
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:235
2261 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2262 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:241
2266 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2267 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 #: actions/emailsettings.php:247
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 #: actions/emailsettings.php:368
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 #: actions/emailsettings.php:388
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Brak adresu e-mail."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2285 #: actions/emailsettings.php:396
2286 msgid "Cannot normalize that email address"
2287 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2291 #: actions/siteadminpanel.php:144
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 #: actions/emailsettings.php:405
2297 msgid "That is already your email address."
2298 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2301 #: actions/emailsettings.php:409
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2308 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2309 #: actions/smssettings.php:373
2310 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2311 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 #: actions/emailsettings.php:433
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2320 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2321 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2327 #: actions/smssettings.php:408
2328 msgid "No pending confirmation to cancel."
2329 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2332 #: actions/emailsettings.php:459
2333 msgid "That is the wrong email address."
2334 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2335
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2338 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2339 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2340 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 #: actions/emailsettings.php:473
2344 msgid "Email confirmation cancelled."
2345 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2346
2347 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2348 #. TRANS: registered for the active user.
2349 #: actions/emailsettings.php:493
2350 msgid "That is not your email address."
2351 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2354 #: actions/emailsettings.php:514
2355 msgid "The email address was removed."
2356 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2357
2358 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2359 msgid "No incoming email address."
2360 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2364 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2365 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2366 msgid "Couldn't update user record."
2367 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2370 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2371 msgid "Incoming email address removed."
2372 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2375 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2376 msgid "New incoming email address added."
2377 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2378
2379 #: actions/favor.php:79
2380 msgid "This notice is already a favorite!"
2381 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2382
2383 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2384 msgid "Disfavor favorite"
2385 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2386
2387 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2388 #: lib/publicgroupnav.php:93
2389 msgid "Popular notices"
2390 msgstr "Popularne wpisy"
2391
2392 #: actions/favorited.php:67
2393 #, php-format
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2396
2397 #: actions/favorited.php:79
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2400
2401 #: actions/favorited.php:150
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2403 msgstr ""
2404 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2405 "żadnego jako ulubiony."
2406
2407 #: actions/favorited.php:153
2408 msgid ""
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2411 msgstr ""
2412 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2413 "obok wpisu, który ci się podoba."
2414
2415 #: actions/favorited.php:156
2416 #, php-format
2417 msgid ""
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2420 msgstr ""
2421 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2422 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2423
2424 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2425 #: lib/personalgroupnav.php:118
2426 #, php-format
2427 msgid "%s's favorite notices"
2428 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2429
2430 #: actions/favoritesrss.php:115
2431 #, php-format
2432 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2433 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2434
2435 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2436 #: lib/publicgroupnav.php:89
2437 msgid "Featured users"
2438 msgstr "Znani użytkownicy"
2439
2440 #: actions/featured.php:71
2441 #, php-format
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2444
2445 #: actions/featured.php:99
2446 #, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s"
2448 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2449
2450 #: actions/file.php:34
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2453
2454 #: actions/file.php:38
2455 msgid "No notice."
2456 msgstr "Brak wpisu."
2457
2458 #: actions/file.php:42
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Brak załączników."
2461
2462 #: actions/file.php:51
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Nie wysłano załączników."
2465
2466 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2467 msgid "Not expecting this response!"
2468 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2469
2470 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2471 msgid "User being listened to does not exist."
2472 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2473
2474 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2475 msgid "You can use the local subscription!"
2476 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2477
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2479 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2480 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2481
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2483 msgid "You are not authorized."
2484 msgstr "Brak upoważnienia."
2485
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2487 msgid "Could not convert request token to access token."
2488 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2489
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2491 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2492 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2493
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2497
2498 #: actions/getfile.php:79
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2501
2502 #: actions/getfile.php:83
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2505
2506 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2507 msgid "Invalid role."
2508 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2509
2510 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2511 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2512 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2513
2514 #: actions/grantrole.php:75
2515 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2516 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2517
2518 #: actions/grantrole.php:82
2519 msgid "User already has this role."
2520 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2524 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2525 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2526 #: lib/profileformaction.php:79
2527 msgid "No profile specified."
2528 msgstr "Nie podano profilu."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2532 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2533 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2534 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2535 msgid "No profile with that ID."
2536 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2537
2538 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2539 #: actions/makeadmin.php:81
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Nie podano grupy."
2542
2543 #: actions/groupblock.php:91
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2546
2547 #: actions/groupblock.php:95
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2550
2551 #: actions/groupblock.php:100
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2554
2555 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2558
2559 #: actions/groupblock.php:160
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2563 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2564 "the group in the future."
2565 msgstr ""
2566 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2567 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2568 "grupy w przyszłości."
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 #: actions/groupblock.php:182
2572 msgid "Do not block this user from this group"
2573 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 #: actions/groupblock.php:189
2577 msgid "Block this user from this group"
2578 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2579
2580 #: actions/groupblock.php:206
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2583
2584 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2585 msgid "No ID."
2586 msgstr "Brak identyfikatora."
2587
2588 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2589 msgid "You must be logged in to edit a group."
2590 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2591
2592 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2593 msgid "Group design"
2594 msgstr "Wygląd grupy"
2595
2596 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2597 msgid ""
2598 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2599 "palette of your choice."
2600 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2601
2602 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2603 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2604 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2605 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2606 msgid "Couldn't update your design."
2607 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2608
2609 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2610 msgid "Design preferences saved."
2611 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2612
2613 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2614 msgid "Group logo"
2615 msgstr "Logo grupy"
2616
2617 #: actions/grouplogo.php:153
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2621 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2622
2623 #: actions/grouplogo.php:236
2624 msgid "Upload"
2625 msgstr "Wyślij"
2626
2627 #: actions/grouplogo.php:289
2628 msgid "Crop"
2629 msgstr "Przytnij"
2630
2631 #: actions/grouplogo.php:365
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2634
2635 #: actions/grouplogo.php:399
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Zaktualizowano logo."
2638
2639 #: actions/grouplogo.php:401
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #: actions/groupmembers.php:102
2646 #, php-format
2647 msgid "%s group members"
2648 msgstr "Członkowie grupy %s"
2649
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 #: actions/groupmembers.php:107
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2655 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2656
2657 #: actions/groupmembers.php:122
2658 msgid "A list of the users in this group."
2659 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2660
2661 #: actions/groupmembers.php:186
2662 msgid "Admin"
2663 msgstr "Administrator"
2664
2665 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2666 #: actions/groupmembers.php:399
2667 msgctxt "BUTTON"
2668 msgid "Block"
2669 msgstr "Zablokuj"
2670
2671 #. TRANS: Submit button title.
2672 #: actions/groupmembers.php:403
2673 msgctxt "TOOLTIP"
2674 msgid "Block this user"
2675 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2676
2677 #: actions/groupmembers.php:498
2678 msgid "Make user an admin of the group"
2679 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2680
2681 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2682 #: actions/groupmembers.php:533
2683 msgctxt "BUTTON"
2684 msgid "Make Admin"
2685 msgstr "Uczyń administratorem"
2686
2687 #. TRANS: Submit button title.
2688 #: actions/groupmembers.php:537
2689 msgctxt "TOOLTIP"
2690 msgid "Make this user an admin"
2691 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2692
2693 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2694 #: actions/grouprss.php:142
2695 #, php-format
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2698
2699 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2700 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2701 msgid "Groups"
2702 msgstr "Grupy"
2703
2704 #: actions/groups.php:64
2705 #, php-format
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Grupy, strona %d"
2708
2709 #: actions/groups.php:90
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2713 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2714 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2715 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2716 "%%%%)"
2717 msgstr ""
2718 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2719 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2720 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2721 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2722 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2723
2724 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2725 msgid "Create a new group"
2726 msgstr "Utwórz nową grupę"
2727
2728 #: actions/groupsearch.php:52
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2733 msgstr ""
2734 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2735 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2736
2737 #: actions/groupsearch.php:58
2738 msgid "Group search"
2739 msgstr "Wyszukaj grupę"
2740
2741 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2742 #: actions/peoplesearch.php:83
2743 msgid "No results."
2744 msgstr "Brak wyników."
2745
2746 #: actions/groupsearch.php:82
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2750 "newgroup%%) yourself."
2751 msgstr ""
2752 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2753 "action.newgroup%%)."
2754
2755 #: actions/groupsearch.php:85
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2759 "action.newgroup%%) yourself!"
2760 msgstr ""
2761 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2762 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2765 #: actions/groupunblock.php:94
2766 msgid "Only an admin can unblock group members."
2767 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2770 #: actions/groupunblock.php:99
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2773
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2778
2779 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2780 #: actions/imsettings.php:60
2781 msgid "IM settings"
2782 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2783
2784 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2785 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2786 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2787 #: actions/imsettings.php:74
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2792 msgstr ""
2793 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2794 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2795
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2797 #: actions/imsettings.php:94
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2800
2801 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2802 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2803 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2804 msgid "IM address"
2805 msgstr "Adres komunikatora"
2806
2807 #: actions/imsettings.php:113
2808 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2809 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2810
2811 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2812 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2813 #: actions/imsettings.php:124
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2817 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2818 msgstr ""
2819 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2820 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2821 "znajomych?)."
2822
2823 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2824 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2825 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2826 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2827 #. TRANS: person or organization.
2828 #: actions/imsettings.php:143
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2832 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2833 msgstr ""
2834 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2835 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2836
2837 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2838 #: actions/imsettings.php:158
2839 msgid "IM preferences"
2840 msgstr "Preferencje komunikatora"
2841
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #: actions/imsettings.php:163
2844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2845 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2846
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 #: actions/imsettings.php:169
2849 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2850 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #: actions/imsettings.php:175
2854 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2855 msgstr ""
2856 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2857
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 #: actions/imsettings.php:182
2860 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2861 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2862
2863 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2864 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2865 msgid "Preferences saved."
2866 msgstr "Zapisano preferencje."
2867
2868 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2869 #: actions/imsettings.php:312
2870 msgid "No Jabber ID."
2871 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2874 #: actions/imsettings.php:320
2875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2876 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2879 #: actions/imsettings.php:325
2880 msgid "Not a valid Jabber ID"
2881 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2884 #: actions/imsettings.php:329
2885 msgid "That is already your Jabber ID."
2886 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2889 #: actions/imsettings.php:333
2890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2891 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2892
2893 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2894 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2895 #: actions/imsettings.php:361
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2899 "s for sending messages to you."
2900 msgstr ""
2901 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2902 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2903
2904 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2905 #: actions/imsettings.php:391
2906 msgid "That is the wrong IM address."
2907 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2908
2909 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2910 #: actions/imsettings.php:400
2911 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2912 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2913
2914 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2915 #: actions/imsettings.php:405
2916 msgid "IM confirmation cancelled."
2917 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2918
2919 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2920 #. TRANS: registered for the active user.
2921 #: actions/imsettings.php:427
2922 msgid "That is not your Jabber ID."
2923 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2924
2925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2926 #: actions/imsettings.php:450
2927 msgid "The IM address was removed."
2928 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2929
2930 #: actions/inbox.php:59
2931 #, php-format
2932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2933 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2934
2935 #: actions/inbox.php:62
2936 #, php-format
2937 msgid "Inbox for %s"
2938 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2939
2940 #: actions/inbox.php:115
2941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2942 msgstr ""
2943 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2946 #: actions/invite.php:40
2947 msgid "Invites have been disabled."
2948 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2951 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2952 #: actions/invite.php:44
2953 #, php-format
2954 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2955 msgstr ""
2956 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2957
2958 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2959 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2960 #: actions/invite.php:77
2961 #, php-format
2962 msgid "Invalid email address: %s."
2963 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2964
2965 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2966 #: actions/invite.php:116
2967 msgid "Invitations sent"
2968 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2969
2970 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2971 #: actions/invite.php:119
2972 msgid "Invite new users"
2973 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2974
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2976 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2977 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2978 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2979 #: actions/invite.php:139
2980 msgid "You are already subscribed to this user:"
2981 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2982 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2983 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2984 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2985
2986 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2987 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2988 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2989 #, php-format
2990 msgctxt "INVITE"
2991 msgid "%1$s (%2$s)"
2992 msgstr "%1$s (%2$s)"
2993
2994 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2995 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2996 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2997 #: actions/invite.php:153
2998 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2999 msgid_plural ""
3000 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3001 msgstr[0] ""
3002 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3003 "subskrybowany:"
3004 msgstr[1] ""
3005 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3006 msgstr[2] ""
3007 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3008
3009 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3010 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3011 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3012 #: actions/invite.php:167
3013 msgid "Invitation sent to the following person:"
3014 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3015 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3016 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3017 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3018
3019 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3020 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3021 #: actions/invite.php:177
3022 msgid ""
3023 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3024 "on the site. Thanks for growing the community!"
3025 msgstr ""
3026 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3027 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3028
3029 #. TRANS: Form instructions.
3030 #: actions/invite.php:190
3031 msgid ""
3032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3033 msgstr ""
3034 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3035 "usługi."
3036
3037 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3038 #: actions/invite.php:217
3039 msgid "Email addresses"
3040 msgstr "Adresy e-mail"
3041
3042 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3043 #: actions/invite.php:220
3044 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3045 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3046
3047 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3048 #: actions/invite.php:224
3049 msgid "Personal message"
3050 msgstr "Osobista wiadomość"
3051
3052 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3053 #: actions/invite.php:227
3054 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3055 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3056
3057 #. TRANS: Send button for inviting friends
3058 #: actions/invite.php:231
3059 msgctxt "BUTTON"
3060 msgid "Send"
3061 msgstr "Wyślij"
3062
3063 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3064 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3065 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3066 #: actions/invite.php:263
3067 #, php-format
3068 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3069 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3070
3071 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3072 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3073 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3074 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3075 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3076 #: actions/invite.php:270
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3080 "\n"
3081 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3082 "you know and people who interest you.\n"
3083 "\n"
3084 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3085 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3086 "share your interests.\n"
3087 "\n"
3088 "%1$s said:\n"
3089 "\n"
3090 "%4$s\n"
3091 "\n"
3092 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3093 "\n"
3094 "%5$s\n"
3095 "\n"
3096 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3097 "invitation.\n"
3098 "\n"
3099 "%6$s\n"
3100 "\n"
3101 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3102 "time.\n"
3103 "\n"
3104 "Sincerely, %2$s\n"
3105 msgstr ""
3106 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3107 "\n"
3108 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3109 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3110 "\n"
3111 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3112 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3113 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3114 "\n"
3115 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3116 "\n"
3117 "%4$s\n"
3118 "\n"
3119 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3120 "\n"
3121 "%5$s\n"
3122 "\n"
3123 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3124 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3125 "\n"
3126 "%6$s\n"
3127 "\n"
3128 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3129 "czas.\n"
3130 "\n"
3131 "Z poważaniem, %2$s\n"
3132
3133 #: actions/joingroup.php:60
3134 msgid "You must be logged in to join a group."
3135 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3136
3137 #: actions/joingroup.php:141
3138 #, php-format
3139 msgid "%1$s joined group %2$s"
3140 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3141
3142 #: actions/leavegroup.php:60
3143 msgid "You must be logged in to leave a group."
3144 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3145
3146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3147 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3148 msgid "You are not a member of that group."
3149 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3150
3151 #: actions/leavegroup.php:137
3152 #, php-format
3153 msgid "%1$s left group %2$s"
3154 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3155
3156 #. TRANS: User admin panel title
3157 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3158 msgctxt "TITLE"
3159 msgid "License"
3160 msgstr "Licencja"
3161
3162 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3163 msgid "License for this StatusNet site"
3164 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3165
3166 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3167 msgid "Invalid license selection."
3168 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3169
3170 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3171 msgid ""
3172 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3173 "license."
3174 msgstr ""
3175 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3176 "zastrzeżone\"."
3177
3178 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3179 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3180 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3181
3182 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3183 msgid "Invalid license URL."
3184 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3185
3186 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3187 msgid "Invalid license image URL."
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3189
3190 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3191 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3192 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3193
3194 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3195 msgid "License image must be blank or valid URL."
3196 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3197
3198 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3199 msgid "License selection"
3200 msgstr "Wybór licencji"
3201
3202 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3203 msgid "Private"
3204 msgstr "Prywatna"
3205
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3207 msgid "All Rights Reserved"
3208 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3209
3210 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3211 msgid "Creative Commons"
3212 msgstr "Creative Commons"
3213
3214 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3215 msgid "Type"
3216 msgstr "Typ"
3217
3218 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3219 msgid "Select license"
3220 msgstr "Wybierz licencję"
3221
3222 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3223 msgid "License details"
3224 msgstr "Szczegóły licencji"
3225
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3227 msgid "Owner"
3228 msgstr "Właściciel"
3229
3230 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3231 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3232 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3233
3234 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3235 msgid "License Title"
3236 msgstr "Tytuł licencji"
3237
3238 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3239 msgid "The title of the license."
3240 msgstr "Tytuł licencji."
3241
3242 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3243 msgid "License URL"
3244 msgstr "Adres URL licencji"
3245
3246 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3247 msgid "URL for more information about the license."
3248 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3249
3250 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3251 msgid "License Image URL"
3252 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3253
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3255 msgid "URL for an image to display with the license."
3256 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3257
3258 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3259 msgid "Save license settings"
3260 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3261
3262 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3263 msgid "Already logged in."
3264 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3265
3266 #: actions/login.php:148
3267 msgid "Incorrect username or password."
3268 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3269
3270 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3271 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3272 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3273
3274 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3275 msgid "Login"
3276 msgstr "Zaloguj się"
3277
3278 #: actions/login.php:249
3279 msgid "Login to site"
3280 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3281
3282 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3283 msgid "Remember me"
3284 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3285
3286 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3287 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3288 msgstr ""
3289 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3290 "wiele osób."
3291
3292 #: actions/login.php:269
3293 msgid "Lost or forgotten password?"
3294 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3295
3296 #: actions/login.php:288
3297 msgid ""
3298 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3299 "changing your settings."
3300 msgstr ""
3301 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3302 "zmienianiem ustawień."
3303
3304 #: actions/login.php:292
3305 msgid "Login with your username and password."
3306 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3307
3308 #: actions/login.php:295
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3312 msgstr ""
3313 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3314 "konto."
3315
3316 #: actions/makeadmin.php:92
3317 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3318 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3319
3320 #: actions/makeadmin.php:96
3321 #, php-format
3322 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3323 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3324
3325 #: actions/makeadmin.php:133
3326 #, php-format
3327 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3328 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3329
3330 #: actions/makeadmin.php:146
3331 #, php-format
3332 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3333 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3334
3335 #: actions/microsummary.php:69
3336 msgid "No current status."
3337 msgstr "Brak obecnego stanu."
3338
3339 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3340 #: actions/newapplication.php:52
3341 msgid "New application"
3342 msgstr "Nowa aplikacja"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3345 #: actions/newapplication.php:65
3346 msgid "You must be logged in to register an application."
3347 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3348
3349 #: actions/newapplication.php:147
3350 msgid "Use this form to register a new application."
3351 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3352
3353 #: actions/newapplication.php:184
3354 msgid "Source URL is required."
3355 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3356
3357 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3358 msgid "Could not create application."
3359 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3360
3361 #. TRANS: Title for form to create a group.
3362 #: actions/newgroup.php:53
3363 msgid "New group"
3364 msgstr "Nowa grupa"
3365
3366 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3367 #: actions/newgroup.php:110
3368 msgid "Use this form to create a new group."
3369 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3370
3371 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3372 msgid "New message"
3373 msgstr "Nowa wiadomość"
3374
3375 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3376 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3377 msgid "You can't send a message to this user."
3378 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3379
3380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3382 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3383 #: lib/command.php:581
3384 msgid "No content!"
3385 msgstr "Brak treści."
3386
3387 #: actions/newmessage.php:161
3388 msgid "No recipient specified."
3389 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3390
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3392 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3393 msgid ""
3394 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3395 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3396
3397 #: actions/newmessage.php:184
3398 msgid "Message sent"
3399 msgstr "Wysłano wiadomość"
3400
3401 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3402 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3403 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3404 #, php-format
3405 msgid "Direct message to %s sent."
3406 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3407
3408 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3409 msgid "Ajax Error"
3410 msgstr "Błąd AJAX"
3411
3412 #: actions/newnotice.php:69
3413 msgid "New notice"
3414 msgstr "Nowy wpis"
3415
3416 #: actions/newnotice.php:230
3417 msgid "Notice posted"
3418 msgstr "Wysłano wpis"
3419
3420 #: actions/noticesearch.php:68
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3424 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3425 msgstr ""
3426 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3427 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3428
3429 #: actions/noticesearch.php:78
3430 msgid "Text search"
3431 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3432
3433 #: actions/noticesearch.php:91
3434 #, php-format
3435 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3436 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3437
3438 #: actions/noticesearch.php:121
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3442 "status_textarea=%s)!"
3443 msgstr ""
3444 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3445 "status_textarea=%s)."
3446
3447 #: actions/noticesearch.php:124
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3451 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3452 msgstr ""
3453 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3454 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3455 "status_textarea=%s)."
3456
3457 #: actions/noticesearchrss.php:96
3458 #, php-format
3459 msgid "Updates with \"%s\""
3460 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3461
3462 #: actions/noticesearchrss.php:98
3463 #, php-format
3464 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3465 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3466
3467 #: actions/nudge.php:85
3468 msgid ""
3469 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3470 "address yet."
3471 msgstr ""
3472 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3473 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3474
3475 #: actions/nudge.php:94
3476 msgid "Nudge sent"
3477 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3478
3479 #: actions/nudge.php:97
3480 msgid "Nudge sent!"
3481 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3482
3483 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3484 #: actions/oauthappssettings.php:60
3485 msgid "You must be logged in to list your applications."
3486 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3487
3488 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3489 #: actions/oauthappssettings.php:76
3490 msgid "OAuth applications"
3491 msgstr "Aplikacje OAuth"
3492
3493 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3494 #: actions/oauthappssettings.php:88
3495 msgid "Applications you have registered"
3496 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3497
3498 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3499 #: actions/oauthappssettings.php:141
3500 #, php-format
3501 msgid "You have not registered any applications yet."
3502 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3503
3504 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3506 msgid "Connected applications"
3507 msgstr "Połączone aplikacje"
3508
3509 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3511 msgid "The following connections exist for your account."
3512 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3513
3514 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3516 msgid "You are not a user of that application."
3517 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3518
3519 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3520 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3522 #, php-format
3523 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3524 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3525
3526 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3527 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3532 "with %2$s."
3533 msgstr ""
3534 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3535 "$s."
3536
3537 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3540 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3541
3542 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3544 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3549 "this instance of StatusNet."
3550 msgstr ""
3551 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3552 "tą witryną StatusNet."
3553
3554 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3555 msgid "Notice has no profile."
3556 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3557
3558 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3559 #, php-format
3560 msgid "%1$s's status on %2$s"
3561 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3562
3563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3564 #: actions/oembed.php:168
3565 #, php-format
3566 msgid "Content type %s not supported."
3567 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3568
3569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3570 #: actions/oembed.php:172
3571 #, php-format
3572 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3573 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3574
3575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3576 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3577 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3578 msgid "Not a supported data format."
3579 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3580
3581 #: actions/opensearch.php:64
3582 msgid "People Search"
3583 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3584
3585 #: actions/opensearch.php:67
3586 msgid "Notice Search"
3587 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3588
3589 #: actions/othersettings.php:59
3590 msgid "Other settings"
3591 msgstr "Inne ustawienia"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3594 #: actions/othersettings.php:71
3595 msgid "Manage various other options."
3596 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3597
3598 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3599 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3600 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3601 #: actions/othersettings.php:111
3602 msgid " (free service)"
3603 msgstr " (wolna usługa)"
3604
3605 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3606 #: actions/othersettings.php:120
3607 msgid "Shorten URLs with"
3608 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3611 #: actions/othersettings.php:122
3612 msgid "Automatic shortening service to use."
3613 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3614
3615 #. TRANS: Label for checkbox.
3616 #: actions/othersettings.php:128
3617 msgid "View profile designs"
3618 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3621 #: actions/othersettings.php:130
3622 msgid "Show or hide profile designs."
3623 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3624
3625 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3626 #: actions/othersettings.php:162
3627 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3628 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3629
3630 #: actions/otp.php:69
3631 msgid "No user ID specified."
3632 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3633
3634 #: actions/otp.php:83
3635 msgid "No login token specified."
3636 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3637
3638 #: actions/otp.php:90
3639 msgid "No login token requested."
3640 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3641
3642 #: actions/otp.php:95
3643 msgid "Invalid login token specified."
3644 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3645
3646 #: actions/otp.php:104
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Token logowania wygasł."
3649
3650 #: actions/outbox.php:58
3651 #, php-format
3652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3653 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3654
3655 #: actions/outbox.php:61
3656 #, php-format
3657 msgid "Outbox for %s"
3658 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3659
3660 #: actions/outbox.php:116
3661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3662 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3663
3664 #: actions/passwordsettings.php:58
3665 msgid "Change password"
3666 msgstr "Zmień hasło"
3667
3668 #: actions/passwordsettings.php:69
3669 msgid "Change your password."
3670 msgstr "Zmień hasło."
3671
3672 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3673 msgid "Password change"
3674 msgstr "Zmiana hasła"
3675
3676 #: actions/passwordsettings.php:104
3677 msgid "Old password"
3678 msgstr "Poprzednie hasło"
3679
3680 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3681 msgid "New password"
3682 msgstr "Nowe hasło"
3683
3684 #: actions/passwordsettings.php:109
3685 msgid "6 or more characters"
3686 msgstr "6 lub więcej znaków"
3687
3688 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3689 #: actions/register.php:441
3690 msgid "Confirm"
3691 msgstr "Potwierdź"
3692
3693 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3694 msgid "Same as password above"
3695 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3696
3697 #: actions/passwordsettings.php:117
3698 msgid "Change"
3699 msgstr "Zmień"
3700
3701 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3702 msgid "Password must be 6 or more characters."
3703 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3704
3705 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3706 msgid "Passwords don't match."
3707 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3708
3709 #: actions/passwordsettings.php:165
3710 msgid "Incorrect old password"
3711 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3712
3713 #: actions/passwordsettings.php:181
3714 msgid "Error saving user; invalid."
3715 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3716
3717 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3718 msgid "Can't save new password."
3719 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3720
3721 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3722 msgid "Password saved."
3723 msgstr "Zapisano hasło."
3724
3725 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3726 #. TRANS: Menu item for site administration
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3728 msgid "Paths"
3729 msgstr "Ścieżki"
3730
3731 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3739 #, php-format
3740 msgid "Theme directory not readable: %s."
3741 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3742
3743 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3746 #, php-format
3747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3748 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3753 #, php-format
3754 msgid "Background directory not writable: %s."
3755 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3756
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3760 #, php-format
3761 msgid "Locales directory not readable: %s."
3762 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3763
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3768 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3772 msgid "Site"
3773 msgstr "Witryny"
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3778 msgid "Server"
3779 msgstr "Serwer"
3780
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3782 msgid "Site's server hostname."
3783 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3788 msgid "Path"
3789 msgstr "Ścieżka"
3790
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3792 msgid "Site path."
3793 msgstr "Ścieżka do witryny."
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3797 msgid "Locale directory"
3798 msgstr "Katalog lokalizacji"
3799
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3801 msgid "Directory path to locales."
3802 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3803
3804 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3806 msgid "Fancy URLs"
3807 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3808
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3810 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3811 msgstr ""
3812 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3813 "adresów URL?"
3814
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3816 msgid "Theme"
3817 msgstr "Motyw"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3821 msgid "Server for themes."
3822 msgstr "Serwer motywów."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3826 msgid "Web path to themes."
3827 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3828
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3832 msgid "SSL server"
3833 msgstr "Serwer SSL"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3837 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3838 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3843 msgid "SSL path"
3844 msgstr "Ścieżka do SSL"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3848 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3849 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3854 msgid "Directory"
3855 msgstr "Katalog"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3859 msgid "Directory where themes are located."
3860 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3864 msgid "Avatars"
3865 msgstr "Awatary"
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3869 msgid "Avatar server"
3870 msgstr "Serwer awatara"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3874 msgid "Server for avatars."
3875 msgstr "Serwer awatarów."
3876
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3879 msgid "Avatar path"
3880 msgstr "Ścieżka do awatara"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3884 msgid "Web path to avatars."
3885 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3889 msgid "Avatar directory"
3890 msgstr "Katalog awatara"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3894 msgid "Directory where avatars are located."
3895 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3899 msgid "Backgrounds"
3900 msgstr "Tła"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3904 msgid "Server for backgrounds."
3905 msgstr "Serwer teł."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3909 msgid "Web path to backgrounds."
3910 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3914 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3915 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3919 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3920 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3924 msgid "Directory where backgrounds are located."
3925 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3926
3927 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3930 msgid "Attachments"
3931 msgstr "Załączniki"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3935 msgid "Server for attachments."
3936 msgstr "Serwer załączników."
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3940 msgid "Web path to attachments."
3941 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3945 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3946 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3950 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3951 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3955 msgid "Directory where attachments are located."
3956 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3960 msgid "SSL"
3961 msgstr "SSL"
3962
3963 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3965 msgid "Never"
3966 msgstr "Nigdy"
3967
3968 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3970 msgid "Sometimes"
3971 msgstr "Czasem"
3972
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3975 msgid "Always"
3976 msgstr "Zawsze"
3977
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3979 msgid "Use SSL"
3980 msgstr "Użycie SSL"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3984 msgid "When to use SSL."
3985 msgstr "Kiedy używać SSL."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3989 msgid "Server to direct SSL requests to."
3990 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3991
3992 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3994 msgid "Save paths"
3995 msgstr "Ścieżki zapisu"
3996
3997 #: actions/peoplesearch.php:52
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4001 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4002 msgstr ""
4003 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4004 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4005 "znaki lub więcej."
4006
4007 #: actions/peoplesearch.php:58
4008 msgid "People search"
4009 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4010
4011 #: actions/peopletag.php:68
4012 #, php-format
4013 msgid "Not a valid people tag: %s."
4014 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4015
4016 #: actions/peopletag.php:142
4017 #, php-format
4018 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4019 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4020
4021 #: actions/postnotice.php:95
4022 msgid "Invalid notice content."
4023 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4024
4025 #: actions/postnotice.php:101
4026 #, php-format
4027 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4028 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4029
4030 #. TRANS: Page title for profile settings.
4031 #: actions/profilesettings.php:61
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Ustawienia profilu"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 #: actions/profilesettings.php:73
4037 msgid ""
4038 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4039 msgstr ""
4040 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4041 "lepiej cię poznać."
4042
4043 #. TRANS: Profile settings form legend.
4044 #: actions/profilesettings.php:102
4045 msgid "Profile information"
4046 msgstr "Informacje o profilu"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #: actions/profilesettings.php:113
4050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4051 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4055 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4056 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4057 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4058 msgid "Full name"
4059 msgstr "Imię i nazwisko"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Form input field label.
4063 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4064 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4065 msgid "Homepage"
4066 msgstr "Strona domowa"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:125
4070 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4071 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4077 #, php-format
4078 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4079 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4080 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4081 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4082 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4086 msgid "Describe yourself and your interests"
4087 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4088
4089 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4090 #. TRANS: their biography.
4091 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4092 msgid "Bio"
4093 msgstr "O mnie"
4094
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4097 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4098 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4099 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4100 #: lib/userprofile.php:167
4101 msgid "Location"
4102 msgstr "Położenie"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4106 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4107 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4108
4109 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4110 #: actions/profilesettings.php:157
4111 msgid "Share my current location when posting notices"
4112 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4113
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4116 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4117 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Znaczniki"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #: actions/profilesettings.php:168
4123 msgid ""
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4125 msgstr ""
4126 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4127 "spacjami"
4128
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 #: actions/profilesettings.php:173
4131 msgid "Language"
4132 msgstr "Język"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 #: actions/profilesettings.php:175
4136 msgid "Preferred language"
4137 msgstr "Preferowany język"
4138
4139 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4140 #: actions/profilesettings.php:185
4141 msgid "Timezone"
4142 msgstr "Strefa czasowa"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:187
4146 msgid "What timezone are you normally in?"
4147 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4150 #: actions/profilesettings.php:193
4151 msgid ""
4152 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4153 msgstr ""
4154 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4160 #, php-format
4161 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4162 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4163 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4164 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4165 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:281
4174 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4175 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4179 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4180 #, php-format
4181 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4182 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4183
4184 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4185 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4186 #: actions/profilesettings.php:351
4187 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4188 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4191 #: actions/profilesettings.php:409
4192 msgid "Couldn't save location prefs."
4193 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4196 #: actions/profilesettings.php:422
4197 msgid "Couldn't save profile."
4198 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4201 #: actions/profilesettings.php:431
4202 msgid "Couldn't save tags."
4203 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4204
4205 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4206 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4207 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Zapisano ustawienia."
4210
4211 #: actions/public.php:83
4212 #, php-format
4213 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4214 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4215
4216 #: actions/public.php:92
4217 msgid "Could not retrieve public stream."
4218 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4219
4220 #: actions/public.php:130
4221 #, php-format
4222 msgid "Public timeline, page %d"
4223 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4224
4225 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4226 msgid "Public timeline"
4227 msgstr "Publiczna oś czasu"
4228
4229 #: actions/public.php:160
4230 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4231 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4232
4233 #: actions/public.php:164
4234 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4235 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4236
4237 #: actions/public.php:168
4238 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4239 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4240
4241 #: actions/public.php:188
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4245 "yet."
4246 msgstr ""
4247 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4248 "wysłał."
4249
4250 #: actions/public.php:191
4251 msgid "Be the first to post!"
4252 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4253
4254 #: actions/public.php:195
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4258 msgstr ""
4259 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4260 "pierwszym, który coś wyśle."
4261
4262 #: actions/public.php:242
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4268 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4269 msgstr ""
4270 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4271 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4272 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4273 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4274
4275 #: actions/public.php:247
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4280 "tool."
4281 msgstr ""
4282 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4283 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4284
4285 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4286 #: actions/publictagcloud.php:57
4287 msgid "Public tag cloud"
4288 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4289
4290 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4291 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4292 #: actions/publictagcloud.php:65
4293 #, php-format
4294 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4295 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4296
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 #: actions/publictagcloud.php:74
4301 #, php-format
4302 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4303 msgstr ""
4304 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4305
4306 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4307 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4308 #: actions/publictagcloud.php:79
4309 msgid "Be the first to post one!"
4310 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4311
4312 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4313 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4316 #. TRANS: and do not change the URL part.
4317 #: actions/publictagcloud.php:87
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4321 "one!"
4322 msgstr ""
4323 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4324 "pierwszym, który go wyśle."
4325
4326 #: actions/publictagcloud.php:146
4327 msgid "Tag cloud"
4328 msgstr "Chmura znaczników"
4329
4330 #: actions/recoverpassword.php:36
4331 msgid "You are already logged in!"
4332 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4333
4334 #: actions/recoverpassword.php:62
4335 msgid "No such recovery code."
4336 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4337
4338 #: actions/recoverpassword.php:66
4339 msgid "Not a recovery code."
4340 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4341
4342 #: actions/recoverpassword.php:73
4343 msgid "Recovery code for unknown user."
4344 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4345
4346 #: actions/recoverpassword.php:86
4347 msgid "Error with confirmation code."
4348 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4349
4350 #: actions/recoverpassword.php:97
4351 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4352 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4353
4354 #: actions/recoverpassword.php:111
4355 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4356 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4357
4358 #: actions/recoverpassword.php:152
4359 msgid ""
4360 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4361 "the email address you have stored in your account."
4362 msgstr ""
4363 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4364 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4365
4366 #: actions/recoverpassword.php:158
4367 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4368 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4369
4370 #: actions/recoverpassword.php:188
4371 msgid "Password recovery"
4372 msgstr "Przywrócenie hasła"
4373
4374 #: actions/recoverpassword.php:191
4375 msgid "Nickname or email address"
4376 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4377
4378 #: actions/recoverpassword.php:193
4379 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4380 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4381
4382 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4383 msgid "Recover"
4384 msgstr "Przywróć"
4385
4386 #: actions/recoverpassword.php:208
4387 msgid "Reset password"
4388 msgstr "Przywróć hasło"
4389
4390 #: actions/recoverpassword.php:209
4391 msgid "Recover password"
4392 msgstr "Przywróć hasło"
4393
4394 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4395 msgid "Password recovery requested"
4396 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4397
4398 #: actions/recoverpassword.php:213
4399 msgid "Unknown action"
4400 msgstr "Nieznane działanie"
4401
4402 #: actions/recoverpassword.php:236
4403 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4404 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4405
4406 #: actions/recoverpassword.php:243
4407 msgid "Reset"
4408 msgstr "Przywróć"
4409
4410 #: actions/recoverpassword.php:252
4411 msgid "Enter a nickname or email address."
4412 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4413
4414 #: actions/recoverpassword.php:282
4415 msgid "No user with that email address or username."
4416 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4417
4418 #: actions/recoverpassword.php:299
4419 msgid "No registered email address for that user."
4420 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4421
4422 #: actions/recoverpassword.php:313
4423 msgid "Error saving address confirmation."
4424 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4425
4426 #: actions/recoverpassword.php:338
4427 msgid ""
4428 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4429 "address registered to your account."
4430 msgstr ""
4431 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4432 "z twoim kontem."
4433
4434 #: actions/recoverpassword.php:357
4435 msgid "Unexpected password reset."
4436 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4437
4438 #: actions/recoverpassword.php:365
4439 msgid "Password must be 6 characters or more."
4440 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4441
4442 #: actions/recoverpassword.php:369
4443 msgid "Password and confirmation do not match."
4444 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4445
4446 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4447 msgid "Error setting user."
4448 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4449
4450 #: actions/recoverpassword.php:395
4451 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4452 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4453
4454 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4455 msgid "Sorry, only invited people can register."
4456 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4457
4458 #: actions/register.php:99
4459 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4460 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4461
4462 #: actions/register.php:119
4463 msgid "Registration successful"
4464 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4465
4466 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4467 msgid "Register"
4468 msgstr "Zarejestruj się"
4469
4470 #: actions/register.php:142
4471 msgid "Registration not allowed."
4472 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4473
4474 #: actions/register.php:209
4475 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4476 msgstr ""
4477 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4478
4479 #: actions/register.php:218
4480 msgid "Email address already exists."
4481 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4482
4483 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4484 msgid "Invalid username or password."
4485 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4486
4487 #: actions/register.php:351
4488 msgid ""
4489 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4490 "link up to friends and colleagues. "
4491 msgstr ""
4492 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4493 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4494
4495 #: actions/register.php:433
4496 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4497 msgstr ""
4498 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4499
4500 #: actions/register.php:438
4501 msgid "6 or more characters. Required."
4502 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4503
4504 #: actions/register.php:442
4505 msgid "Same as password above. Required."
4506 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4507
4508 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4509 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4510 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4511 msgid "Email"
4512 msgstr "E-mail"
4513
4514 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4515 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4516 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4517
4518 #: actions/register.php:458
4519 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4520 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4521
4522 #: actions/register.php:463
4523 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4524 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4525
4526 #: actions/register.php:524
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4530 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4531
4532 #: actions/register.php:534
4533 #, php-format
4534 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4535 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4538 #: actions/register.php:538
4539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4540 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4543 #: actions/register.php:541
4544 msgid "All rights reserved."
4545 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4546
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4548 #: actions/register.php:546
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4552 "email address, IM address, and phone number."
4553 msgstr ""
4554 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4555 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4556
4557 #: actions/register.php:589
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4561 "want to...\n"
4562 "\n"
4563 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4564 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4565 "notices through instant messages.\n"
4566 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4567 "share your interests. \n"
4568 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4569 "others more about you. \n"
4570 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4571 "missed. \n"
4572 "\n"
4573 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4574 msgstr ""
4575 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4576 "\n"
4577 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4578 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4579 "wpisy przez komunikator.\n"
4580 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4581 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4582 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4583 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4584 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4585 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4586 "\n"
4587 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4588 "sprawi ci przyjemność."
4589
4590 #: actions/register.php:613
4591 msgid ""
4592 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4593 "to confirm your email address.)"
4594 msgstr ""
4595 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4596 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4597
4598 #: actions/remotesubscribe.php:98
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4602 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4603 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4604 msgstr ""
4605 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4606 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4607 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4608 "profilu."
4609
4610 #: actions/remotesubscribe.php:112
4611 msgid "Remote subscribe"
4612 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4613
4614 #: actions/remotesubscribe.php:124
4615 msgid "Subscribe to a remote user"
4616 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4617
4618 #: actions/remotesubscribe.php:129
4619 msgid "User nickname"
4620 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4621
4622 #: actions/remotesubscribe.php:130
4623 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4624 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4625
4626 #: actions/remotesubscribe.php:133
4627 msgid "Profile URL"
4628 msgstr "Adres URL profilu"
4629
4630 #: actions/remotesubscribe.php:134
4631 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4632 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4633
4634 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4635 #: lib/userprofile.php:411
4636 msgid "Subscribe"
4637 msgstr "Subskrybuj"
4638
4639 #: actions/remotesubscribe.php:159
4640 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4641 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4642
4643 #: actions/remotesubscribe.php:168
4644 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4645 msgstr ""
4646 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4647 "nieprawidłowe XRDS)."
4648
4649 #: actions/remotesubscribe.php:176
4650 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4651 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4652
4653 #: actions/remotesubscribe.php:183
4654 msgid "Couldn’t get a request token."
4655 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4656
4657 #: actions/repeat.php:57
4658 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4659 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4660
4661 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4662 msgid "No notice specified."
4663 msgstr "Nie podano wpisu."
4664
4665 #: actions/repeat.php:76
4666 msgid "You can't repeat your own notice."
4667 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4668
4669 #: actions/repeat.php:90
4670 msgid "You already repeated that notice."
4671 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4672
4673 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4674 msgid "Repeated"
4675 msgstr "Powtórzono"
4676
4677 #: actions/repeat.php:119
4678 msgid "Repeated!"
4679 msgstr "Powtórzono."
4680
4681 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4682 #: lib/personalgroupnav.php:108
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies to %s"
4685 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4686
4687 #: actions/replies.php:128
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4690 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4691
4692 #: actions/replies.php:145
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4696
4697 #: actions/replies.php:152
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4701
4702 #: actions/replies.php:159
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4705 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4706
4707 #: actions/replies.php:199
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4711 "notice to them yet."
4712 msgstr ""
4713 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4714 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4715
4716 #: actions/replies.php:204
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4720 "[join groups](%%action.groups%%)."
4721 msgstr ""
4722 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4723 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4724
4725 #: actions/replies.php:206
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4729 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4730 msgstr ""
4731 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4732 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4733
4734 #: actions/repliesrss.php:72
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4738
4739 #: actions/revokerole.php:75
4740 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4741 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4742
4743 #: actions/revokerole.php:82
4744 msgid "User doesn't have this role."
4745 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4746
4747 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4748 msgid "StatusNet"
4749 msgstr "StatusNet"
4750
4751 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4752 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4753 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4754
4755 #: actions/sandbox.php:72
4756 msgid "User is already sandboxed."
4757 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4758
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4761 #: lib/adminpanelaction.php:379
4762 msgid "Sessions"
4763 msgstr "Sesje"
4764
4765 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4766 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4767 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4768
4769 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4770 msgid "Handle sessions"
4771 msgstr "Obsługa sesji"
4772
4773 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4774 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4775 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4776
4777 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4778 msgid "Session debugging"
4779 msgstr "Debugowanie sesji"
4780
4781 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4782 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4783 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4784
4785 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4786 msgid "Save site settings"
4787 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4788
4789 #: actions/showapplication.php:82
4790 msgid "You must be logged in to view an application."
4791 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4792
4793 #: actions/showapplication.php:157
4794 msgid "Application profile"
4795 msgstr "Profil aplikacji"
4796
4797 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4798 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4799 msgid "Icon"
4800 msgstr "Ikona"
4801
4802 #. TRANS: Form input field label for application name.
4803 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4804 #: lib/applicationeditform.php:190
4805 msgid "Name"
4806 msgstr "Nazwa"
4807
4808 #. TRANS: Form input field label.
4809 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4810 msgid "Organization"
4811 msgstr "Organizacja"
4812
4813 #. TRANS: Form input field label.
4814 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4815 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4816 msgid "Description"
4817 msgstr "Opis"
4818
4819 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4820 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4821 #: lib/profileaction.php:187
4822 msgid "Statistics"
4823 msgstr "Statystyki"
4824
4825 #: actions/showapplication.php:203
4826 #, php-format
4827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4828 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4829
4830 #: actions/showapplication.php:213
4831 msgid "Application actions"
4832 msgstr "Czynności aplikacji"
4833
4834 #: actions/showapplication.php:236
4835 msgid "Reset key & secret"
4836 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4837
4838 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4839 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4840 msgid "Delete"
4841 msgstr "Usuń"
4842
4843 #: actions/showapplication.php:261
4844 msgid "Application info"
4845 msgstr "Informacje o aplikacji"
4846
4847 #: actions/showapplication.php:263
4848 msgid "Consumer key"
4849 msgstr "Klucz klienta"
4850
4851 #: actions/showapplication.php:268
4852 msgid "Consumer secret"
4853 msgstr "Sekret klienta"
4854
4855 #: actions/showapplication.php:273
4856 msgid "Request token URL"
4857 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4858
4859 #: actions/showapplication.php:278
4860 msgid "Access token URL"
4861 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4862
4863 #: actions/showapplication.php:283
4864 msgid "Authorize URL"
4865 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4866
4867 #: actions/showapplication.php:288
4868 msgid ""
4869 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4870 "signature method."
4871 msgstr ""
4872 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4873 "nie jest obsługiwana."
4874
4875 #: actions/showapplication.php:309
4876 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4877 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4878
4879 #: actions/showfavorites.php:79
4880 #, php-format
4881 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4882 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4883
4884 #: actions/showfavorites.php:132
4885 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4886 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4887
4888 #: actions/showfavorites.php:171
4889 #, php-format
4890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4891 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4892
4893 #: actions/showfavorites.php:178
4894 #, php-format
4895 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4896 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4897
4898 #: actions/showfavorites.php:185
4899 #, php-format
4900 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4901 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4902
4903 #: actions/showfavorites.php:206
4904 msgid ""
4905 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4906 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4907 msgstr ""
4908 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4909 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4910 "trochę światła."
4911
4912 #: actions/showfavorites.php:208
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4916 "would add to their favorites :)"
4917 msgstr ""
4918 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4919 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4920
4921 #: actions/showfavorites.php:212
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4925 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4926 "their favorites :)"
4927 msgstr ""
4928 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4929 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4930 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4931
4932 #: actions/showfavorites.php:243
4933 msgid "This is a way to share what you like."
4934 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4935
4936 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4937 #: actions/showgroup.php:75
4938 #, php-format
4939 msgid "%s group"
4940 msgstr "Grupa %s"
4941
4942 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4943 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4944 #: actions/showgroup.php:79
4945 #, php-format
4946 msgid "%1$s group, page %2$d"
4947 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4948
4949 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4950 #: actions/showgroup.php:220
4951 msgid "Group profile"
4952 msgstr "Profil grupy"
4953
4954 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4955 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4956 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4957 msgid "URL"
4958 msgstr "Adres URL"
4959
4960 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4961 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4962 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4963 msgid "Note"
4964 msgstr "Wpis"
4965
4966 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4967 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4968 msgid "Aliases"
4969 msgstr "Aliasy"
4970
4971 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4972 #: actions/showgroup.php:304
4973 msgid "Group actions"
4974 msgstr "Działania grupy"
4975
4976 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 #: actions/showgroup.php:345
4978 #, php-format
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #: actions/showgroup.php:352
4984 #, php-format
4985 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4986 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #: actions/showgroup.php:359
4990 #, php-format
4991 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4992 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4995 #: actions/showgroup.php:365
4996 #, php-format
4997 msgid "FOAF for %s group"
4998 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4999
5000 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5001 #: actions/showgroup.php:402
5002 msgid "Members"
5003 msgstr "Członkowie"
5004
5005 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5006 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5007 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5008 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5009 msgid "(None)"
5010 msgstr "(Brak)"
5011
5012 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5013 #: actions/showgroup.php:417
5014 msgid "All members"
5015 msgstr "Wszyscy członkowie"
5016
5017 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5018 #: actions/showgroup.php:453
5019 msgctxt "LABEL"
5020 msgid "Created"
5021 msgstr "Utworzono"
5022
5023 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5024 #: actions/showgroup.php:461
5025 msgctxt "LABEL"
5026 msgid "Members"
5027 msgstr "Członkowie"
5028
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5032 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5033 #: actions/showgroup.php:476
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5039 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5040 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5041 msgstr ""
5042 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5043 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5044 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5045 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5046 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5047 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5048
5049 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5050 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5051 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5052 #: actions/showgroup.php:486
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5058 "their life and interests. "
5059 msgstr ""
5060 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5061 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5062 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5063 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5064
5065 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5066 #: actions/showgroup.php:515
5067 msgid "Admins"
5068 msgstr "Administratorzy"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5071 #: actions/showmessage.php:79
5072 msgid "No such message."
5073 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5076 #: actions/showmessage.php:97
5077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5078 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5079
5080 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5081 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5082 #: actions/showmessage.php:110
5083 #, php-format
5084 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5085 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5086
5087 #. TRANS: Page title for single message display.
5088 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5089 #: actions/showmessage.php:118
5090 #, php-format
5091 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5092 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5093
5094 #: actions/shownotice.php:90
5095 msgid "Notice deleted."
5096 msgstr "Usunięto wpis."
5097
5098 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5099 #: actions/showstream.php:70
5100 #, php-format
5101 msgid "%1$s tagged %2$s"
5102 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5103
5104 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5105 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5106 #: actions/showstream.php:74
5107 #, php-format
5108 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5109 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5110
5111 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5112 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5113 #: actions/showstream.php:82
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s, page %2$d"
5116 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 #: actions/showstream.php:127
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #: actions/showstream.php:136
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #: actions/showstream.php:145
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5137 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5138
5139 #: actions/showstream.php:152
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5146 #: actions/showstream.php:159
5147 #, php-format
5148 msgid "FOAF for %s"
5149 msgstr "FOAF dla %s"
5150
5151 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5152 #: actions/showstream.php:211
5153 #, php-format
5154 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5155 msgstr ""
5156 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5157
5158 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5159 #: actions/showstream.php:217
5160 msgid ""
5161 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5162 "would be a good time to start :)"
5163 msgstr ""
5164 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5165 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 #: actions/showstream.php:221
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5173 "%?status_textarea=%2$s)."
5174 msgstr ""
5175 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5176 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5177
5178 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 #: actions/showstream.php:264
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5186 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5187 msgstr ""
5188 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5189 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5190 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5191 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5192 "doc.help%%%%))"
5193
5194 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 #: actions/showstream.php:271
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5202 msgstr ""
5203 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5204 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5205 "(http://status.net/). "
5206
5207 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5208 #: actions/showstream.php:328
5209 #, php-format
5210 msgid "Repeat of %s"
5211 msgstr "Powtórzenia %s"
5212
5213 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5214 msgid "You cannot silence users on this site."
5215 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5216
5217 #: actions/silence.php:72
5218 msgid "User is already silenced."
5219 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5220
5221 #: actions/siteadminpanel.php:69
5222 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5223 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5224
5225 #: actions/siteadminpanel.php:133
5226 msgid "Site name must have non-zero length."
5227 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5228
5229 #: actions/siteadminpanel.php:141
5230 msgid "You must have a valid contact email address."
5231 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5232
5233 #: actions/siteadminpanel.php:159
5234 #, php-format
5235 msgid "Unknown language \"%s\"."
5236 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5237
5238 #: actions/siteadminpanel.php:165
5239 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5240 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5241
5242 #: actions/siteadminpanel.php:171
5243 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5244 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5245
5246 #: actions/siteadminpanel.php:221
5247 msgid "General"
5248 msgstr "Ogólne"
5249
5250 #: actions/siteadminpanel.php:224
5251 msgid "Site name"
5252 msgstr "Nazwa witryny"
5253
5254 #: actions/siteadminpanel.php:225
5255 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5256 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5257
5258 #: actions/siteadminpanel.php:229
5259 msgid "Brought by"
5260 msgstr "Dostarczane przez"
5261
5262 #: actions/siteadminpanel.php:230
5263 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5264 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5265
5266 #: actions/siteadminpanel.php:234
5267 msgid "Brought by URL"
5268 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5269
5270 #: actions/siteadminpanel.php:235
5271 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5272 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5273
5274 #: actions/siteadminpanel.php:239
5275 msgid "Contact email address for your site"
5276 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5277
5278 #: actions/siteadminpanel.php:245
5279 msgid "Local"
5280 msgstr "Lokalne"
5281
5282 #: actions/siteadminpanel.php:256
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5285
5286 #: actions/siteadminpanel.php:257
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5289
5290 #: actions/siteadminpanel.php:262
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "Domyślny język"
5293
5294 #: actions/siteadminpanel.php:263
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5296 msgstr ""
5297 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5298 "jest dostępne"
5299
5300 #: actions/siteadminpanel.php:271
5301 msgid "Limits"
5302 msgstr "Ograniczenia"
5303
5304 #: actions/siteadminpanel.php:274
5305 msgid "Text limit"
5306 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5307
5308 #: actions/siteadminpanel.php:274
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5311
5312 #: actions/siteadminpanel.php:278
5313 msgid "Dupe limit"
5314 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5315
5316 #: actions/siteadminpanel.php:278
5317 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5318 msgstr ""
5319 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5320 "samo."
5321
5322 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5323 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5324 msgid "Site Notice"
5325 msgstr "Wpis witryny"
5326
5327 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5328 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5329 msgid "Edit site-wide message"
5330 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5331
5332 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5334 msgid "Unable to save site notice."
5335 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5339 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5340 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5341
5342 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5343 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5344 msgid "Site notice text"
5345 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5346
5347 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5349 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5350 msgstr ""
5351 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5352
5353 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5355 msgid "Save site notice"
5356 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5357
5358 #. TRANS: Title for SMS settings.
5359 #: actions/smssettings.php:59
5360 msgid "SMS settings"
5361 msgstr "Ustawienia SMS"
5362
5363 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5365 #: actions/smssettings.php:74
5366 #, php-format
5367 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5368 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5369
5370 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5371 #: actions/smssettings.php:97
5372 msgid "SMS is not available."
5373 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5374
5375 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5376 #: actions/smssettings.php:111
5377 msgid "SMS address"
5378 msgstr "Adres SMS"
5379
5380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5381 #: actions/smssettings.php:120
5382 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5383 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5384
5385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5386 #: actions/smssettings.php:133
5387 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5388 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5389
5390 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5391 #: actions/smssettings.php:142
5392 msgid "Confirmation code"
5393 msgstr "Kod potwierdzający"
5394
5395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5396 #: actions/smssettings.php:144
5397 msgid "Enter the code you received on your phone."
5398 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5399
5400 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5401 #: actions/smssettings.php:148
5402 msgctxt "BUTTON"
5403 msgid "Confirm"
5404 msgstr "Potwierdź"
5405
5406 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5407 #: actions/smssettings.php:153
5408 msgid "SMS phone number"
5409 msgstr "Numer telefonu SMS"
5410
5411 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5412 #: actions/smssettings.php:156
5413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5414 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5415
5416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5417 #: actions/smssettings.php:195
5418 msgid "SMS preferences"
5419 msgstr "Preferencje SMS"
5420
5421 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5422 #: actions/smssettings.php:201
5423 msgid ""
5424 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5425 "from my carrier."
5426 msgstr ""
5427 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5428 "swojego operatora."
5429
5430 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5431 #: actions/smssettings.php:315
5432 msgid "SMS preferences saved."
5433 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5434
5435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5436 #: actions/smssettings.php:338
5437 msgid "No phone number."
5438 msgstr "Brak numeru telefonu."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5441 #: actions/smssettings.php:344
5442 msgid "No carrier selected."
5443 msgstr "Nie wybrano operatora."
5444
5445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5446 #: actions/smssettings.php:352
5447 msgid "That is already your phone number."
5448 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5451 #: actions/smssettings.php:356
5452 msgid "That phone number already belongs to another user."
5453 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5454
5455 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5456 #: actions/smssettings.php:384
5457 msgid ""
5458 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5459 "for the code and instructions on how to use it."
5460 msgstr ""
5461 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5462 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5463
5464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5465 #: actions/smssettings.php:413
5466 msgid "That is the wrong confirmation number."
5467 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5468
5469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5470 #: actions/smssettings.php:427
5471 msgid "SMS confirmation cancelled."
5472 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5473
5474 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5475 #. TRANS: registered for the active user.
5476 #: actions/smssettings.php:448
5477 msgid "That is not your phone number."
5478 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5479
5480 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5481 #: actions/smssettings.php:470
5482 msgid "The SMS phone number was removed."
5483 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5484
5485 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5486 #: actions/smssettings.php:511
5487 msgid "Mobile carrier"
5488 msgstr "Operator komórkowy"
5489
5490 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 #: actions/smssettings.php:516
5492 msgid "Select a carrier"
5493 msgstr "Wybierz operatora"
5494
5495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5497 #: actions/smssettings.php:525
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5502 msgstr ""
5503 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5504 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5505 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5506
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5508 #: actions/smssettings.php:548
5509 msgid "No code entered"
5510 msgstr "Nie podano kodu"
5511
5512 #. TRANS: Menu item for site administration
5513 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5514 #: lib/adminpanelaction.php:395
5515 msgid "Snapshots"
5516 msgstr "Migawki"
5517
5518 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5519 msgid "Manage snapshot configuration"
5520 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5521
5522 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5523 msgid "Invalid snapshot run value."
5524 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5525
5526 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5528 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5529
5530 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5531 msgid "Invalid snapshot report URL."
5532 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5533
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5535 msgid "Randomly during web hit"
5536 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5537
5538 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5539 msgid "In a scheduled job"
5540 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5541
5542 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5543 msgid "Data snapshots"
5544 msgstr "Migawki danych"
5545
5546 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5547 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5548 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5549
5550 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5551 msgid "Frequency"
5552 msgstr "Częstotliwość"
5553
5554 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5555 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5556 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5557
5558 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5559 msgid "Report URL"
5560 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5561
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5563 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5564 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5565
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5567 msgid "Save snapshot settings"
5568 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5571 #: actions/subedit.php:75
5572 msgid "You are not subscribed to that profile."
5573 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5574
5575 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5576 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5577 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5578 msgid "Could not save subscription."
5579 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5580
5581 #: actions/subscribe.php:77
5582 msgid "This action only accepts POST requests."
5583 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5584
5585 #: actions/subscribe.php:117
5586 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5587 msgstr ""
5588 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5589 "czynności."
5590
5591 #: actions/subscribe.php:145
5592 msgid "Subscribed"
5593 msgstr "Subskrybowano"
5594
5595 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5596 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5597 #: actions/subscribers.php:51
5598 #, php-format
5599 msgid "%s subscribers"
5600 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5601
5602 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5603 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5604 #: actions/subscribers.php:55
5605 #, php-format
5606 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5607 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5610 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5611 #: actions/subscribers.php:68
5612 msgid "These are the people who listen to your notices."
5613 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5617 #: actions/subscribers.php:74
5618 #, php-format
5619 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5620 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5621
5622 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5623 #: actions/subscribers.php:116
5624 msgid ""
5625 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5626 "return the favor."
5627 msgstr ""
5628 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5629 "oni mogą się odwdzięczyć."
5630
5631 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5632 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5633 #: actions/subscribers.php:120
5634 #, php-format
5635 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5636 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5637
5638 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5639 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5641 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5642 #. TRANS: and do not change the URL part.
5643 #: actions/subscribers.php:129
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5647 "%) and be the first?"
5648 msgstr ""
5649 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5650 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5651
5652 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5654 #: actions/subscriptions.php:55
5655 #, php-format
5656 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5657 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5658
5659 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5660 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5661 #: actions/subscriptions.php:68
5662 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5663 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5664
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5666 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5667 #: actions/subscriptions.php:74
5668 #, php-format
5669 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5670 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5671
5672 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5673 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5674 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5675 #. TRANS: and do not change the URL part.
5676 #: actions/subscriptions.php:135
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5680 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5681 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5682 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5683 "automatically subscribe to people you already follow there."
5684 msgstr ""
5685 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5686 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5687 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5688 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5689 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5690 "obserwujesz."
5691
5692 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5693 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5694 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5695 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5696 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5697 #, php-format
5698 msgid "%s is not listening to anyone."
5699 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5700
5701 #: actions/subscriptions.php:178
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5704 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5705
5706 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5707 #: actions/subscriptions.php:242
5708 msgid "Jabber"
5709 msgstr "Jabber"
5710
5711 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5712 #: actions/subscriptions.php:257
5713 msgid "SMS"
5714 msgstr "SMS"
5715
5716 #: actions/tag.php:69
5717 #, php-format
5718 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5719 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5720
5721 #: actions/tag.php:87
5722 #, php-format
5723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5724 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5725
5726 #: actions/tag.php:93
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5729 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5730
5731 #: actions/tag.php:99
5732 #, php-format
5733 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5734 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5735
5736 #: actions/tagother.php:39
5737 msgid "No ID argument."
5738 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5739
5740 #: actions/tagother.php:65
5741 #, php-format
5742 msgid "Tag %s"
5743 msgstr "Znacznik %s"
5744
5745 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5746 msgid "User profile"
5747 msgstr "Profil użytkownika"
5748
5749 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5750 #: lib/userprofile.php:107
5751 msgid "Photo"
5752 msgstr "Zdjęcie"
5753
5754 #: actions/tagother.php:141
5755 msgid "Tag user"
5756 msgstr "Znacznik użytkownika"
5757
5758 #: actions/tagother.php:151
5759 msgid ""
5760 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5761 "separated"
5762 msgstr ""
5763 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5764 "przecinkami lub spacjami"
5765
5766 #: actions/tagother.php:193
5767 msgid ""
5768 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5769 msgstr ""
5770 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5771 "subskrybują ciebie."
5772
5773 #: actions/tagother.php:200
5774 msgid "Could not save tags."
5775 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5776
5777 #: actions/tagother.php:236
5778 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5779 msgstr ""
5780 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5781
5782 #: actions/tagrss.php:35
5783 msgid "No such tag."
5784 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5785
5786 #: actions/unblock.php:59
5787 msgid "You haven't blocked that user."
5788 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5789
5790 #: actions/unsandbox.php:72
5791 msgid "User is not sandboxed."
5792 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5793
5794 #: actions/unsilence.php:72
5795 msgid "User is not silenced."
5796 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5797
5798 #: actions/unsubscribe.php:77
5799 msgid "No profile ID in request."
5800 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5801
5802 #: actions/unsubscribe.php:98
5803 msgid "Unsubscribed"
5804 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5805
5806 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5807 #, php-format
5808 msgid ""
5809 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5810 msgstr ""
5811 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5812 "witryny \"%2$s\"."
5813
5814 #. TRANS: User admin panel title
5815 #: actions/useradminpanel.php:58
5816 msgctxt "TITLE"
5817 msgid "User"
5818 msgstr "Użytkownik"
5819
5820 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5821 #: actions/useradminpanel.php:69
5822 msgid "User settings for this StatusNet site"
5823 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5824
5825 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5826 #: actions/useradminpanel.php:147
5827 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5828 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5829
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5831 #: actions/useradminpanel.php:154
5832 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5833 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5836 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5837 #: actions/useradminpanel.php:166
5838 #, php-format
5839 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5840 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5841
5842 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5843 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5844 #: lib/personalgroupnav.php:112
5845 msgid "Profile"
5846 msgstr "Profil"
5847
5848 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5849 #: actions/useradminpanel.php:220
5850 msgid "Bio Limit"
5851 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5852
5853 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5854 #: actions/useradminpanel.php:222
5855 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5856 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5857
5858 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5859 #: actions/useradminpanel.php:231
5860 msgid "New users"
5861 msgstr "Nowi użytkownicy"
5862
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5864 #: actions/useradminpanel.php:236
5865 msgid "New user welcome"
5866 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5869 #: actions/useradminpanel.php:238
5870 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5871 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5872
5873 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5874 #: actions/useradminpanel.php:244
5875 msgid "Default subscription"
5876 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5877
5878 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5879 #: actions/useradminpanel.php:246
5880 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5881 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5882
5883 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5884 #: actions/useradminpanel.php:256
5885 msgid "Invitations"
5886 msgstr "Zaproszenia"
5887
5888 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5889 #: actions/useradminpanel.php:262
5890 msgid "Invitations enabled"
5891 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5894 #: actions/useradminpanel.php:265
5895 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5896 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5897
5898 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5899 #: actions/useradminpanel.php:302
5900 msgid "Save user settings"
5901 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5902
5903 #: actions/userauthorization.php:105
5904 msgid "Authorize subscription"
5905 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5906
5907 #: actions/userauthorization.php:110
5908 msgid ""
5909 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5910 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5911 "click “Reject”."
5912 msgstr ""
5913 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5914 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5915 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5916
5917 #. TRANS: Menu item for site administration
5918 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5919 #: lib/adminpanelaction.php:403
5920 msgid "License"
5921 msgstr "Licencja"
5922
5923 #: actions/userauthorization.php:217
5924 msgid "Accept"
5925 msgstr "Zaakceptuj"
5926
5927 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5928 #: lib/subscribeform.php:139
5929 msgid "Subscribe to this user"
5930 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5931
5932 #: actions/userauthorization.php:219
5933 msgid "Reject"
5934 msgstr "Odrzuć"
5935
5936 #: actions/userauthorization.php:220
5937 msgid "Reject this subscription"
5938 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5939
5940 #: actions/userauthorization.php:232
5941 msgid "No authorization request!"
5942 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5943
5944 #: actions/userauthorization.php:254
5945 msgid "Subscription authorized"
5946 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5947
5948 #: actions/userauthorization.php:256
5949 msgid ""
5950 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5951 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5952 "subscription. Your subscription token is:"
5953 msgstr ""
5954 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5955 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5956
5957 #: actions/userauthorization.php:266
5958 msgid "Subscription rejected"
5959 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5960
5961 #: actions/userauthorization.php:268
5962 msgid ""
5963 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5964 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5965 "subscription."
5966 msgstr ""
5967 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5968 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5969
5970 #: actions/userauthorization.php:303
5971 #, php-format
5972 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5973 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5974
5975 #: actions/userauthorization.php:308
5976 #, php-format
5977 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5978 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5979
5980 #: actions/userauthorization.php:314
5981 #, php-format
5982 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5983 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5984
5985 #: actions/userauthorization.php:329
5986 #, php-format
5987 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5988 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5989
5990 #: actions/userauthorization.php:345
5991 #, php-format
5992 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5993 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5994
5995 #: actions/userauthorization.php:350
5996 #, php-format
5997 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5998 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5999
6000 #: actions/userauthorization.php:355
6001 #, php-format
6002 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6003 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6004
6005 #. TRANS: Page title for profile design page.
6006 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6007 msgid "Profile design"
6008 msgstr "Wygląd profilu"
6009
6010 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6011 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6012 msgid ""
6013 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6014 "palette of your choice."
6015 msgstr ""
6016 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6017
6018 #: actions/userdesignsettings.php:282
6019 msgid "Enjoy your hotdog!"
6020 msgstr "Smacznego hot-doga."
6021
6022 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6023 #: actions/usergroups.php:66
6024 #, php-format
6025 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6026 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6027
6028 #: actions/usergroups.php:132
6029 msgid "Search for more groups"
6030 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6031
6032 #: actions/usergroups.php:159
6033 #, php-format
6034 msgid "%s is not a member of any group."
6035 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6036
6037 #: actions/usergroups.php:164
6038 #, php-format
6039 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6040 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6041
6042 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6043 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6044 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6045 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6046 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6047 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6048 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6049 #, php-format
6050 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6051 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6052
6053 #: actions/version.php:75
6054 #, php-format
6055 msgid "StatusNet %s"
6056 msgstr "StatusNet %s"
6057
6058 #: actions/version.php:155
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6062 "Inc. and contributors."
6063 msgstr ""
6064 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6065 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6066
6067 #: actions/version.php:163
6068 msgid "Contributors"
6069 msgstr "Współtwórcy"
6070
6071 #: actions/version.php:170
6072 msgid ""
6073 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6074 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6075 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6076 "any later version. "
6077 msgstr ""
6078 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6079 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6080 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6081 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6082
6083 #: actions/version.php:176
6084 msgid ""
6085 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6086 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6087 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6088 "for more details. "
6089 msgstr ""
6090 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6091 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6092 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6093 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6094 "Affero GNU. "
6095
6096 #: actions/version.php:182
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6100 "along with this program.  If not, see %s."
6101 msgstr ""
6102 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6103 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6104 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6105
6106 #: actions/version.php:191
6107 msgid "Plugins"
6108 msgstr "Wtyczki"
6109
6110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6111 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6112 msgid "Version"
6113 msgstr "Wersja"
6114
6115 #: actions/version.php:199
6116 msgid "Author(s)"
6117 msgstr "Autorzy"
6118
6119 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6120 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6121 msgid "Favor"
6122 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6123
6124 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6126 #: classes/Fave.php:154
6127 #, php-format
6128 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6129 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6130
6131 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6132 #: classes/File.php:156
6133 #, php-format
6134 msgid "Cannot process URL '%s'"
6135 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6136
6137 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6138 #: classes/File.php:188
6139 msgid "Robin thinks something is impossible."
6140 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6141
6142 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6143 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6144 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6145 #: classes/File.php:204
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6149 "Try to upload a smaller version."
6150 msgid_plural ""
6151 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6152 "Try to upload a smaller version."
6153 msgstr[0] ""
6154 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6155 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6156 msgstr[1] ""
6157 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6158 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6159 msgstr[2] ""
6160 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6161 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6162
6163 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6164 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6165 #: classes/File.php:217
6166 #, php-format
6167 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6168 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6169 msgstr[0] ""
6170 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6171 msgstr[1] ""
6172 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6173 msgstr[2] ""
6174 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6175
6176 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6177 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6178 #: classes/File.php:229
6179 #, php-format
6180 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6181 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6182 msgstr[0] ""
6183 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6184 "d bajt."
6185 msgstr[1] ""
6186 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6187 "d bajty."
6188 msgstr[2] ""
6189 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6190 "d bajtów."
6191
6192 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6193 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6194 msgid "Invalid filename."
6195 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6196
6197 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6198 #: classes/Group_member.php:51
6199 msgid "Group join failed."
6200 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6203 #: classes/Group_member.php:64
6204 msgid "Not part of group."
6205 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6208 #: classes/Group_member.php:72
6209 msgid "Group leave failed."
6210 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6211
6212 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6213 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6214 #: classes/Group_member.php:85
6215 #, php-format
6216 msgid "Profile ID %s is invalid."
6217 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6218
6219 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6220 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6221 #: classes/Group_member.php:98
6222 #, php-format
6223 msgid "Group ID %s is invalid."
6224 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6225
6226 #. TRANS: Activity title.
6227 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6228 msgid "Join"
6229 msgstr "Dołącz"
6230
6231 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6232 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6233 #: classes/Group_member.php:151
6234 #, php-format
6235 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6236 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6239 #: classes/Local_group.php:42
6240 msgid "Could not update local group."
6241 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6244 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6245 #: classes/Login_token.php:78
6246 #, php-format
6247 msgid "Could not create login token for %s"
6248 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6251 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6252 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6253 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6256 #: classes/Message.php:45
6257 msgid "You are banned from sending direct messages."
6258 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6259
6260 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6261 #: classes/Message.php:69
6262 msgid "Could not insert message."
6263 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6264
6265 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6266 #: classes/Message.php:80
6267 msgid "Could not update message with new URI."
6268 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6271 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6272 #: classes/Notice.php:98
6273 #, php-format
6274 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6275 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6276
6277 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6278 #: classes/Notice.php:193
6279 #, php-format
6280 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6281 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6284 #: classes/Notice.php:270
6285 msgid "Problem saving notice. Too long."
6286 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6289 #: classes/Notice.php:275
6290 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6291 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6294 #: classes/Notice.php:281
6295 msgid ""
6296 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6297 msgstr ""
6298 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6299 "kilka minut."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6302 #: classes/Notice.php:288
6303 msgid ""
6304 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6305 "few minutes."
6306 msgstr ""
6307 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6308 "wyślij ponownie za kilka minut."
6309
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6311 #: classes/Notice.php:296
6312 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6313 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6317 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6318 msgid "Problem saving notice."
6319 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6322 #: classes/Notice.php:913
6323 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6324 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6325
6326 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6327 #: classes/Notice.php:1012
6328 msgid "Problem saving group inbox."
6329 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6332 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6333 #: classes/Notice.php:1126
6334 #, php-format
6335 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6336 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6337
6338 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6339 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6340 #: classes/Notice.php:1645
6341 #, php-format
6342 msgid "RT @%1$s %2$s"
6343 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6344
6345 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6346 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6347 #, php-format
6348 msgctxt "FANCYNAME"
6349 msgid "%1$s (%2$s)"
6350 msgstr "%1$s (%2$s)"
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6353 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6354 #: classes/Profile.php:798
6355 #, php-format
6356 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6357 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6361 #: classes/Profile.php:807
6362 #, php-format
6363 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6364 msgstr ""
6365 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6368 #: classes/Remote_profile.php:54
6369 msgid "Missing profile."
6370 msgstr "Brak profilu."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6373 #: classes/Status_network.php:338
6374 msgid "Unable to save tag."
6375 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6378 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6379 msgid "You have been banned from subscribing."
6380 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6383 #: classes/Subscription.php:82
6384 msgid "Already subscribed!"
6385 msgstr "Już subskrybowane."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6388 #: classes/Subscription.php:87
6389 msgid "User has blocked you."
6390 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6393 #: classes/Subscription.php:176
6394 msgid "Not subscribed!"
6395 msgstr "Niesubskrybowane."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6398 #: classes/Subscription.php:183
6399 msgid "Could not delete self-subscription."
6400 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6403 #: classes/Subscription.php:211
6404 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6405 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6408 #: classes/Subscription.php:223
6409 msgid "Could not delete subscription."
6410 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6411
6412 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6413 #: classes/Subscription.php:265
6414 msgid "Follow"
6415 msgstr "Obserwuj"
6416
6417 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6418 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6419 #: classes/Subscription.php:268
6420 #, php-format
6421 msgid "%1$s is now following %2$s."
6422 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6423
6424 #. TRANS: Notice given on user registration.
6425 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6426 #: classes/User.php:395
6427 #, php-format
6428 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6429 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6430
6431 #. TRANS: Server exception.
6432 #: classes/User.php:923
6433 msgid "No single user defined for single-user mode."
6434 msgstr ""
6435 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6436
6437 #. TRANS: Server exception.
6438 #: classes/User.php:927
6439 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6440 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6443 #: classes/User_group.php:511
6444 msgid "Could not create group."
6445 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6448 #: classes/User_group.php:521
6449 msgid "Could not set group URI."
6450 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6453 #: classes/User_group.php:544
6454 msgid "Could not set group membership."
6455 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6458 #: classes/User_group.php:559
6459 msgid "Could not save local group info."
6460 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6461
6462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6463 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6464 msgid "Change your profile settings"
6465 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6466
6467 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6468 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6469 msgid "Upload an avatar"
6470 msgstr "Wyślij awatar"
6471
6472 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6473 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6474 msgid "Change your password"
6475 msgstr "Zmień hasło"
6476
6477 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6478 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6479 msgid "Change email handling"
6480 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6481
6482 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6483 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6484 msgid "Design your profile"
6485 msgstr "Wygląd profilu"
6486
6487 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6488 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6489 msgid "Other options"
6490 msgstr "Inne opcje"
6491
6492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6493 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6494 msgid "Other"
6495 msgstr "Inne"
6496
6497 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6498 #: lib/action.php:148
6499 #, php-format
6500 msgid "%1$s - %2$s"
6501 msgstr "%1$s - %2$s"
6502
6503 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6504 #: lib/action.php:164
6505 msgid "Untitled page"
6506 msgstr "Strona bez nazwy"
6507
6508 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6509 #: lib/action.php:312
6510 msgctxt "TOOLTIP"
6511 msgid "Show more"
6512 msgstr "Wyświetl więcej"
6513
6514 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6515 #: lib/action.php:531
6516 msgid "Primary site navigation"
6517 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6520 #: lib/action.php:537
6521 msgctxt "TOOLTIP"
6522 msgid "Personal profile and friends timeline"
6523 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6524
6525 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6526 #: lib/action.php:540
6527 msgctxt "MENU"
6528 msgid "Personal"
6529 msgstr "Osobiste"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6532 #: lib/action.php:542
6533 msgctxt "TOOLTIP"
6534 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6535 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6536
6537 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6538 #: lib/action.php:545
6539 msgid "Account"
6540 msgstr "Konto"
6541
6542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6543 #: lib/action.php:547
6544 msgctxt "TOOLTIP"
6545 msgid "Connect to services"
6546 msgstr "Połącz z serwisami"
6547
6548 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6549 #: lib/action.php:550
6550 msgid "Connect"
6551 msgstr "Połącz"
6552
6553 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6554 #: lib/action.php:553
6555 msgctxt "TOOLTIP"
6556 msgid "Change site configuration"
6557 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6558
6559 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6561 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6562 msgctxt "MENU"
6563 msgid "Admin"
6564 msgstr "Administrator"
6565
6566 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6567 #: lib/action.php:560
6568 #, php-format
6569 msgctxt "TOOLTIP"
6570 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6571 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6572
6573 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6574 #: lib/action.php:563
6575 msgctxt "MENU"
6576 msgid "Invite"
6577 msgstr "Zaproś"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6580 #: lib/action.php:569
6581 msgctxt "TOOLTIP"
6582 msgid "Logout from the site"
6583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6584
6585 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6586 #: lib/action.php:572
6587 msgctxt "MENU"
6588 msgid "Logout"
6589 msgstr "Wyloguj się"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6592 #: lib/action.php:577
6593 msgctxt "TOOLTIP"
6594 msgid "Create an account"
6595 msgstr "Utwórz konto"
6596
6597 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6598 #: lib/action.php:580
6599 msgctxt "MENU"
6600 msgid "Register"
6601 msgstr "Zarejestruj się"
6602
6603 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6604 #: lib/action.php:583
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "Login to the site"
6607 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6608
6609 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6610 #: lib/action.php:586
6611 msgctxt "MENU"
6612 msgid "Login"
6613 msgstr "Zaloguj się"
6614
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6616 #: lib/action.php:589
6617 msgctxt "TOOLTIP"
6618 msgid "Help me!"
6619 msgstr "Pomóż mi."
6620
6621 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6622 #: lib/action.php:592
6623 msgctxt "MENU"
6624 msgid "Help"
6625 msgstr "Pomoc"
6626
6627 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6628 #: lib/action.php:595
6629 msgctxt "TOOLTIP"
6630 msgid "Search for people or text"
6631 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6632
6633 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6634 #: lib/action.php:598
6635 msgctxt "MENU"
6636 msgid "Search"
6637 msgstr "Wyszukaj"
6638
6639 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6640 #. TRANS: Menu item for site administration
6641 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6642 msgid "Site notice"
6643 msgstr "Wpis witryny"
6644
6645 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6646 #: lib/action.php:687
6647 msgid "Local views"
6648 msgstr "Lokalne widoki"
6649
6650 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6651 #: lib/action.php:757
6652 msgid "Page notice"
6653 msgstr "Wpis strony"
6654
6655 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6656 #: lib/action.php:858
6657 msgid "Secondary site navigation"
6658 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6659
6660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6661 #: lib/action.php:864
6662 msgid "Help"
6663 msgstr "Pomoc"
6664
6665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6666 #: lib/action.php:867
6667 msgid "About"
6668 msgstr "O usłudze"
6669
6670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6671 #: lib/action.php:870
6672 msgid "FAQ"
6673 msgstr "FAQ"
6674
6675 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6676 #: lib/action.php:875
6677 msgid "TOS"
6678 msgstr "TOS"
6679
6680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6681 #: lib/action.php:879
6682 msgid "Privacy"
6683 msgstr "Prywatność"
6684
6685 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6686 #: lib/action.php:882
6687 msgid "Source"
6688 msgstr "Kod źródłowy"
6689
6690 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6691 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6692 #: lib/action.php:889
6693 msgid "Contact"
6694 msgstr "Kontakt"
6695
6696 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6697 #: lib/action.php:892
6698 msgid "Badge"
6699 msgstr "Odznaka"
6700
6701 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6702 #: lib/action.php:921
6703 msgid "StatusNet software license"
6704 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6705
6706 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6707 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6708 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6709 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6710 #: lib/action.php:928
6711 #, php-format
6712 msgid ""
6713 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6714 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6715 msgstr ""
6716 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6718
6719 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6720 #: lib/action.php:931
6721 #, php-format
6722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6723 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6724
6725 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6728 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6729 #: lib/action.php:938
6730 #, php-format
6731 msgid ""
6732 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6733 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6734 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6735 msgstr ""
6736 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6737 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6738 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6739
6740 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6741 #: lib/action.php:954
6742 msgid "Site content license"
6743 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6744
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6746 #. TRANS: %1$s is the site name.
6747 #: lib/action.php:961
6748 #, php-format
6749 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6750 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6751
6752 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6753 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6754 #: lib/action.php:968
6755 #, php-format
6756 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6757 msgstr ""
6758 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6759 "zastrzeżone."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6762 #: lib/action.php:972
6763 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6764 msgstr ""
6765 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6766 "prawa zastrzeżone."
6767
6768 #. TRANS: license message in footer.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6770 #: lib/action.php:1004
6771 #, php-format
6772 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6773 msgstr ""
6774 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6775 "$s."
6776
6777 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6778 #: lib/action.php:1340
6779 msgid "Pagination"
6780 msgstr "Paginacja"
6781
6782 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6783 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6784 #: lib/action.php:1351
6785 msgid "After"
6786 msgstr "Później"
6787
6788 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6789 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6790 #: lib/action.php:1361
6791 msgid "Before"
6792 msgstr "Wcześniej"
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6795 #: lib/activity.php:125
6796 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6797 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6798
6799 #: lib/activity.php:360
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Post"
6802 msgstr "Zdjęcie"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6805 #: lib/activityutils.php:200
6806 msgid "Can't handle remote content yet."
6807 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6810 #: lib/activityutils.php:237
6811 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6812 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6815 #: lib/activityutils.php:242
6816 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6817 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6818
6819 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6820 #: lib/adminpanelaction.php:96
6821 msgid "You cannot make changes to this site."
6822 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6823
6824 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6825 #: lib/adminpanelaction.php:108
6826 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6827 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6828
6829 #. TRANS: Client error message.
6830 #: lib/adminpanelaction.php:222
6831 msgid "showForm() not implemented."
6832 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6833
6834 #. TRANS: Client error message
6835 #: lib/adminpanelaction.php:250
6836 msgid "saveSettings() not implemented."
6837 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6838
6839 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6840 #. TRANS: the admin panel Design.
6841 #: lib/adminpanelaction.php:274
6842 msgid "Unable to delete design setting."
6843 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6844
6845 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6846 #: lib/adminpanelaction.php:337
6847 msgid "Basic site configuration"
6848 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6849
6850 #. TRANS: Menu item for site administration
6851 #: lib/adminpanelaction.php:339
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "Site"
6854 msgstr "Witryna"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6857 #: lib/adminpanelaction.php:345
6858 msgid "Design configuration"
6859 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6860
6861 #. TRANS: Menu item for site administration
6862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6863 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Design"
6866 msgstr "Wygląd"
6867
6868 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6869 #: lib/adminpanelaction.php:353
6870 msgid "User configuration"
6871 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6872
6873 #. TRANS: Menu item for site administration
6874 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Użytkownik"
6877
6878 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6879 #: lib/adminpanelaction.php:361
6880 msgid "Access configuration"
6881 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:369
6885 msgid "Paths configuration"
6886 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 #: lib/adminpanelaction.php:377
6890 msgid "Sessions configuration"
6891 msgstr "Konfiguracja sesji"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6894 #: lib/adminpanelaction.php:385
6895 msgid "Edit site notice"
6896 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6899 #: lib/adminpanelaction.php:393
6900 msgid "Snapshots configuration"
6901 msgstr "Konfiguracja migawek"
6902
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 #: lib/adminpanelaction.php:401
6905 msgid "Set site license"
6906 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6907
6908 #. TRANS: Client error 401.
6909 #: lib/apiauth.php:111
6910 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6911 msgstr ""
6912 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6913 "do odczytu."
6914
6915 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6916 #: lib/apiauth.php:177
6917 msgid "No application for that consumer key."
6918 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6919
6920 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6921 #: lib/apiauth.php:219
6922 msgid "Bad access token."
6923 msgstr "Błędny token dostępu."
6924
6925 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6926 #: lib/apiauth.php:224
6927 msgid "No user for that token."
6928 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6929
6930 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6931 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6932 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6933 msgid "Could not authenticate you."
6934 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6935
6936 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6937 #: lib/apioauthstore.php:45
6938 msgid "Could not create anonymous consumer."
6939 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6940
6941 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6942 #: lib/apioauthstore.php:69
6943 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6944 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6947 #: lib/apioauthstore.php:151
6948 msgid ""
6949 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6950 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6953 #: lib/apioauthstore.php:186
6954 msgid "Could not issue access token."
6955 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6956
6957 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6958 #: lib/apioauthstore.php:243
6959 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6960 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6963 #: lib/apioauthstore.php:285
6964 msgid "Tried to revoke unknown token."
6965 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6968 #: lib/apioauthstore.php:290
6969 msgid "Failed to delete revoked token."
6970 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6971
6972 #. TRANS: Form guide.
6973 #: lib/applicationeditform.php:178
6974 msgid "Icon for this application"
6975 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6976
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6979 #: lib/applicationeditform.php:201
6980 #, php-format
6981 msgid "Describe your application in %d character"
6982 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6983 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
6984 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6985 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6986
6987 #. TRANS: Form input field instructions.
6988 #: lib/applicationeditform.php:205
6989 msgid "Describe your application"
6990 msgstr "Opisz aplikację"
6991
6992 #. TRANS: Form input field instructions.
6993 #: lib/applicationeditform.php:216
6994 msgid "URL of the homepage of this application"
6995 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6996
6997 #. TRANS: Form input field label.
6998 #: lib/applicationeditform.php:218
6999 msgid "Source URL"
7000 msgstr "Źródłowy adres URL"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #: lib/applicationeditform.php:225
7004 msgid "Organization responsible for this application"
7005 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 #: lib/applicationeditform.php:234
7009 msgid "URL for the homepage of the organization"
7010 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7011
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 #: lib/applicationeditform.php:243
7014 msgid "URL to redirect to after authentication"
7015 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7016
7017 #. TRANS: Radio button label for application type
7018 #: lib/applicationeditform.php:271
7019 msgid "Browser"
7020 msgstr "Przeglądarka"
7021
7022 #. TRANS: Radio button label for application type
7023 #: lib/applicationeditform.php:288
7024 msgid "Desktop"
7025 msgstr "Pulpit"
7026
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 #: lib/applicationeditform.php:290
7029 msgid "Type of application, browser or desktop"
7030 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7031
7032 #. TRANS: Radio button label for access type.
7033 #: lib/applicationeditform.php:314
7034 msgid "Read-only"
7035 msgstr "Tylko do odczytu"
7036
7037 #. TRANS: Radio button label for access type.
7038 #: lib/applicationeditform.php:334
7039 msgid "Read-write"
7040 msgstr "Odczyt i zapis"
7041
7042 #. TRANS: Form guide.
7043 #: lib/applicationeditform.php:336
7044 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7045 msgstr ""
7046 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7047
7048 #. TRANS: Submit button title.
7049 #: lib/applicationeditform.php:353
7050 msgid "Cancel"
7051 msgstr "Anuluj"
7052
7053 #: lib/applicationlist.php:247
7054 msgid " by "
7055 msgstr " autorstwa "
7056
7057 #. TRANS: Application access type
7058 #: lib/applicationlist.php:260
7059 msgid "read-write"
7060 msgstr "odczyt i zapis"
7061
7062 #. TRANS: Application access type
7063 #: lib/applicationlist.php:262
7064 msgid "read-only"
7065 msgstr "tylko do odczytu"
7066
7067 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7068 #: lib/applicationlist.php:268
7069 #, php-format
7070 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7071 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7072
7073 #. TRANS: Access token in the application list.
7074 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7075 #: lib/applicationlist.php:282
7076 #, php-format
7077 msgid "Access token starting with: %s"
7078 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7079
7080 #. TRANS: Button label
7081 #: lib/applicationlist.php:298
7082 msgctxt "BUTTON"
7083 msgid "Revoke"
7084 msgstr "Unieważnij"
7085
7086 #: lib/atom10feed.php:112
7087 msgid "author element must contain a name element."
7088 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7089
7090 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7091 #: lib/attachmentlist.php:294
7092 msgid "Author"
7093 msgstr "Autor"
7094
7095 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7096 #: lib/attachmentlist.php:308
7097 msgid "Provider"
7098 msgstr "Dostawca"
7099
7100 #. TRANS: Title.
7101 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7102 msgid "Notices where this attachment appears"
7103 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7104
7105 #. TRANS: Title.
7106 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7107 msgid "Tags for this attachment"
7108 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7111 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7112 msgid "Password changing failed."
7113 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7116 #: lib/authenticationplugin.php:238
7117 msgid "Password changing is not allowed."
7118 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7119
7120 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7121 #: lib/blockform.php:68
7122 msgid "Block"
7123 msgstr "Zablokuj"
7124
7125 #. TRANS: Title for command results.
7126 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7127 msgid "Command results"
7128 msgstr "Wyniki polecenia"
7129
7130 #. TRANS: Title for command results.
7131 #: lib/channel.php:194
7132 msgid "AJAX error"
7133 msgstr "Błąd AJAX"
7134
7135 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7136 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7137 msgid "Command complete"
7138 msgstr "Zakończono polecenie"
7139
7140 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7141 #: lib/channel.php:244
7142 msgid "Command failed"
7143 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7144
7145 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7146 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7147 msgid "Notice with that id does not exist."
7148 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7149
7150 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7151 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7152 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7153 msgid "User has no last notice."
7154 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7155
7156 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7157 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7158 #: lib/command.php:128
7159 #, php-format
7160 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7161 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7162
7163 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7165 #: lib/command.php:148
7166 #, php-format
7167 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7168 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7169
7170 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7171 #: lib/command.php:183
7172 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7173 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7174
7175 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7176 #: lib/command.php:229
7177 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7178 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7179
7180 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7181 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7182 #: lib/command.php:238
7183 #, php-format
7184 msgid "Nudge sent to %s."
7185 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7186
7187 #. TRANS: User statistics text.
7188 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7189 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7190 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7191 #: lib/command.php:268
7192 #, php-format
7193 msgid ""
7194 "Subscriptions: %1$s\n"
7195 "Subscribers: %2$s\n"
7196 "Notices: %3$s"
7197 msgstr ""
7198 "Subskrypcje: %1$s\n"
7199 "Subskrybenci: %2$s\n"
7200 "Wpisy: %3$s"
7201
7202 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7203 #: lib/command.php:312
7204 msgid "Notice marked as fave."
7205 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7206
7207 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7208 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7209 #: lib/command.php:357
7210 #, php-format
7211 msgid "%1$s joined group %2$s."
7212 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7213
7214 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7215 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7216 #: lib/command.php:405
7217 #, php-format
7218 msgid "%1$s left group %2$s."
7219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7220
7221 #. TRANS: Whois output.
7222 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7223 #: lib/command.php:426
7224 #, php-format
7225 msgctxt "WHOIS"
7226 msgid "%1$s (%2$s)"
7227 msgstr "%1$s (%2$s)"
7228
7229 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7230 #: lib/command.php:430
7231 #, php-format
7232 msgid "Fullname: %s"
7233 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7234
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7236 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7237 #. TRANS: %s is a location.
7238 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7239 #, php-format
7240 msgid "Location: %s"
7241 msgstr "Położenie: %s"
7242
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7244 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a homepage.
7246 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7247 #, php-format
7248 msgid "Homepage: %s"
7249 msgstr "Strona domowa: %s"
7250
7251 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7252 #: lib/command.php:442
7253 #, php-format
7254 msgid "About: %s"
7255 msgstr "O mnie: %s"
7256
7257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7258 #. TRANS: %s is a remote profile.
7259 #: lib/command.php:471
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7263 "same server."
7264 msgstr ""
7265 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7266 "użytkowników na tym samym serwerze."
7267
7268 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7269 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7270 #: lib/command.php:488
7271 #, php-format
7272 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7273 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7274 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7275 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7276 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7277
7278 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7279 #: lib/command.php:516
7280 msgid "Error sending direct message."
7281 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7282
7283 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7284 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7285 #: lib/command.php:553
7286 #, php-format
7287 msgid "Notice from %s repeated."
7288 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7291 #: lib/command.php:556
7292 msgid "Error repeating notice."
7293 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7294
7295 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7296 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7297 #: lib/command.php:591
7298 #, php-format
7299 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7300 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7301 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7302 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7303 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7304
7305 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7307 #: lib/command.php:604
7308 #, php-format
7309 msgid "Reply to %s sent."
7310 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7311
7312 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7313 #: lib/command.php:607
7314 msgid "Error saving notice."
7315 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7316
7317 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7318 #: lib/command.php:654
7319 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7320 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7323 #: lib/command.php:663
7324 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7325 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7326
7327 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7329 #: lib/command.php:671
7330 #, php-format
7331 msgid "Subscribed to %s."
7332 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7335 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7336 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7337 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7338 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7339
7340 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7341 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7342 #: lib/command.php:703
7343 #, php-format
7344 msgid "Unsubscribed from %s."
7345 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7346
7347 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7348 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7349 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7350 msgid "Command not yet implemented."
7351 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7352
7353 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7354 #: lib/command.php:727
7355 msgid "Notification off."
7356 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7357
7358 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7359 #: lib/command.php:730
7360 msgid "Can't turn off notification."
7361 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7362
7363 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7364 #: lib/command.php:753
7365 msgid "Notification on."
7366 msgstr "Włączono powiadomienia."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7369 #: lib/command.php:756
7370 msgid "Can't turn on notification."
7371 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7372
7373 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7374 #: lib/command.php:770
7375 msgid "Login command is disabled."
7376 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7377
7378 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7379 #. TRANS: %s is a logon link..
7380 #: lib/command.php:783
7381 #, php-format
7382 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7383 msgstr ""
7384 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7387 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7388 #: lib/command.php:812
7389 #, php-format
7390 msgid "Unsubscribed %s."
7391 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7392
7393 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7394 #: lib/command.php:830
7395 msgid "You are not subscribed to anyone."
7396 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7397
7398 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7399 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7400 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7401 #: lib/command.php:835
7402 msgid "You are subscribed to this person:"
7403 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7404 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7405 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7406 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7407
7408 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7409 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7410 #: lib/command.php:857
7411 msgid "No one is subscribed to you."
7412 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7413
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7415 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7416 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7417 #: lib/command.php:862
7418 msgid "This person is subscribed to you:"
7419 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7420 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7421 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7422 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7423
7424 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7425 #. TRANS: any group subscriptions.
7426 #: lib/command.php:884
7427 msgid "You are not a member of any groups."
7428 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7431 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7432 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7433 #: lib/command.php:889
7434 msgid "You are a member of this group:"
7435 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7436 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7437 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7438 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7439
7440 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7441 #: lib/command.php:904
7442 msgid ""
7443 "Commands:\n"
7444 "on - turn on notifications\n"
7445 "off - turn off notifications\n"
7446 "help - show this help\n"
7447 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7448 "groups - lists the groups you have joined\n"
7449 "subscriptions - list the people you follow\n"
7450 "subscribers - list the people that follow you\n"
7451 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7452 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7453 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7454 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7455 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7456 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7457 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7458 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7459 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7460 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7461 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7462 "join <group> - join group\n"
7463 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7464 "drop <group> - leave group\n"
7465 "stats - get your stats\n"
7466 "stop - same as 'off'\n"
7467 "quit - same as 'off'\n"
7468 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7469 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7470 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7471 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7472 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7473 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7474 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7475 "track <word> - not yet implemented.\n"
7476 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7477 "track off - not yet implemented.\n"
7478 "untrack all - not yet implemented.\n"
7479 "tracks - not yet implemented.\n"
7480 "tracking - not yet implemented.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Polecenia:\n"
7483 "on - włącza powiadomienia\n"
7484 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7485 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7486 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7487 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7488 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7489 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7490 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7491 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7492 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7493 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7494 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7495 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7496 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7497 "\"ulubiony\"\n"
7498 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7499 "identyfikatorem\n"
7500 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7501 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7502 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7503 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7504 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7505 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7506 "stats - pobiera statystyki\n"
7507 "stop - to samo co \"off\"\n"
7508 "quit - to samo co \"off\"\n"
7509 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7510 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7511 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7512 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7513 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7514 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7515 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7516 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7517 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7518 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7519 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7520 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7521 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7522
7523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7524 #: lib/common.php:147
7525 msgid "No configuration file found."
7526 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7527
7528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7529 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7530 #: lib/common.php:150
7531 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7532 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7533
7534 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7535 #: lib/common.php:153
7536 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7537 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7538
7539 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7540 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7541 #: lib/common.php:157
7542 msgid "Go to the installer."
7543 msgstr "Przejdź do instalatora."
7544
7545 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7546 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "IM"
7549 msgstr "Komunikator"
7550
7551 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7552 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7553 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7554 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7555
7556 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7557 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "SMS"
7560 msgstr "SMS"
7561
7562 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7563 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7564 msgid "Updates by SMS"
7565 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7566
7567 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7568 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Connections"
7571 msgstr "Połączenia"
7572
7573 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7574 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7575 msgid "Authorized connected applications"
7576 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7577
7578 #: lib/dberroraction.php:59
7579 msgid "Database error"
7580 msgstr "Błąd bazy danych"
7581
7582 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7583 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7584 #: lib/designsettings.php:104
7585 msgid "Upload file"
7586 msgstr "Wyślij plik"
7587
7588 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7589 #: lib/designsettings.php:109
7590 msgid ""
7591 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7592 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7593
7594 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7595 #: lib/designsettings.php:139
7596 msgctxt "RADIO"
7597 msgid "On"
7598 msgstr "Włączone"
7599
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7601 #: lib/designsettings.php:156
7602 msgctxt "RADIO"
7603 msgid "Off"
7604 msgstr "Wyłączone"
7605
7606 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7607 #: lib/designsettings.php:264
7608 msgctxt "BUTTON"
7609 msgid "Reset"
7610 msgstr "Przywróć"
7611
7612 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7613 #: lib/designsettings.php:433
7614 msgid "Design defaults restored."
7615 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7616
7617 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7618 msgid "Disfavor this notice"
7619 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7620
7621 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7622 msgid "Favor this notice"
7623 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7624
7625 #: lib/feed.php:84
7626 msgid "RSS 1.0"
7627 msgstr "RSS 1.0"
7628
7629 #: lib/feed.php:86
7630 msgid "RSS 2.0"
7631 msgstr "RSS 2.0"
7632
7633 #: lib/feed.php:88
7634 msgid "Atom"
7635 msgstr "Atom"
7636
7637 #: lib/feed.php:90
7638 msgid "FOAF"
7639 msgstr "FOAF"
7640
7641 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7642 #: lib/feedlist.php:66
7643 msgid "Feeds"
7644 msgstr "Kanały"
7645
7646 #: lib/galleryaction.php:121
7647 msgid "Filter tags"
7648 msgstr "Filtruj znaczniki"
7649
7650 #: lib/galleryaction.php:131
7651 msgid "All"
7652 msgstr "Wszystko"
7653
7654 #: lib/galleryaction.php:139
7655 msgid "Select tag to filter"
7656 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7657
7658 #: lib/galleryaction.php:140
7659 msgid "Tag"
7660 msgstr "Znacznik"
7661
7662 #: lib/galleryaction.php:141
7663 msgid "Choose a tag to narrow list"
7664 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7665
7666 #: lib/galleryaction.php:143
7667 msgid "Go"
7668 msgstr "Przejdź"
7669
7670 #: lib/grantroleform.php:91
7671 #, php-format
7672 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7673 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7674
7675 #: lib/groupeditform.php:154
7676 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7677 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7678
7679 #: lib/groupeditform.php:163
7680 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7681 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7682
7683 #: lib/groupeditform.php:168
7684 msgid "Describe the group or topic"
7685 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7686
7687 #: lib/groupeditform.php:170
7688 #, php-format
7689 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7690 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7691 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7692 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7693 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7694
7695 #: lib/groupeditform.php:182
7696 msgid ""
7697 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7698 msgstr ""
7699 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7700 "\"."
7701
7702 #: lib/groupeditform.php:190
7703 #, php-format
7704 msgid ""
7705 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7706 "alias allowed."
7707 msgid_plural ""
7708 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7709 "aliases allowed."
7710 msgstr[0] ""
7711 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7712 "%d."
7713 msgstr[1] ""
7714 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7715 "%d."
7716 msgstr[2] ""
7717 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7718 "%d."
7719
7720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7721 #: lib/groupnav.php:86
7722 msgctxt "MENU"
7723 msgid "Group"
7724 msgstr "Grupa"
7725
7726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7728 #: lib/groupnav.php:89
7729 #, php-format
7730 msgctxt "TOOLTIP"
7731 msgid "%s group"
7732 msgstr "Grupa %s"
7733
7734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7735 #: lib/groupnav.php:95
7736 msgctxt "MENU"
7737 msgid "Members"
7738 msgstr "Członkowie"
7739
7740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7742 #: lib/groupnav.php:98
7743 #, php-format
7744 msgctxt "TOOLTIP"
7745 msgid "%s group members"
7746 msgstr "Członkowie grupy %s"
7747
7748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7749 #: lib/groupnav.php:108
7750 msgctxt "MENU"
7751 msgid "Blocked"
7752 msgstr "Zablokowany"
7753
7754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7756 #: lib/groupnav.php:111
7757 #, php-format
7758 msgctxt "TOOLTIP"
7759 msgid "%s blocked users"
7760 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7761
7762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 #: lib/groupnav.php:120
7765 #, php-format
7766 msgctxt "TOOLTIP"
7767 msgid "Edit %s group properties"
7768 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7769
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #: lib/groupnav.php:126
7772 msgctxt "MENU"
7773 msgid "Logo"
7774 msgstr "Logo"
7775
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7778 #: lib/groupnav.php:129
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "Add or edit %s logo"
7782 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7783
7784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7786 #: lib/groupnav.php:138
7787 #, php-format
7788 msgctxt "TOOLTIP"
7789 msgid "Add or edit %s design"
7790 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7791
7792 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7793 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7794 msgid "Groups with most members"
7795 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7796
7797 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7798 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7799 msgid "Groups with most posts"
7800 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7801
7802 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7803 #. TRANS: %s is a group name.
7804 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7805 #, php-format
7806 msgid "Tags in %s group's notices"
7807 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7808
7809 #. TRANS: Client exception 406
7810 #: lib/htmloutputter.php:104
7811 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7812 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7813
7814 #: lib/imagefile.php:72
7815 msgid "Unsupported image file format."
7816 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7817
7818 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7819 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7820 #: lib/imagefile.php:90
7821 #, php-format
7822 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7823 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7824
7825 #: lib/imagefile.php:95
7826 msgid "Partial upload."
7827 msgstr "Częściowo wysłano."
7828
7829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7830 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7831 msgid "System error uploading file."
7832 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7833
7834 #: lib/imagefile.php:111
7835 msgid "Not an image or corrupt file."
7836 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7837
7838 #: lib/imagefile.php:160
7839 msgid "Lost our file."
7840 msgstr "Utracono plik."
7841
7842 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7843 msgid "Unknown file type"
7844 msgstr "Nieznany typ pliku"
7845
7846 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7847 #: lib/imagefile.php:283
7848 #, php-format
7849 msgid "%dMB"
7850 msgid_plural "%dMB"
7851 msgstr[0] "%d MB"
7852 msgstr[1] "%d MB"
7853 msgstr[2] "%d MB"
7854
7855 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7856 #: lib/imagefile.php:287
7857 #, php-format
7858 msgid "%dkB"
7859 msgid_plural "%dkB"
7860 msgstr[0] "%d KB"
7861 msgstr[1] "%d KB"
7862 msgstr[2] "%d KB"
7863
7864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:290
7866 #, php-format
7867 msgid "%dB"
7868 msgid_plural "%dB"
7869 msgstr[0] "%d B"
7870 msgstr[1] "%d B"
7871 msgstr[2] "%d B"
7872
7873 #: lib/jabber.php:387
7874 #, php-format
7875 msgid "[%s]"
7876 msgstr "[%s]"
7877
7878 #: lib/jabber.php:567
7879 #, php-format
7880 msgid "Unknown inbox source %d."
7881 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7882
7883 #: lib/leaveform.php:114
7884 msgid "Leave"
7885 msgstr "Opuść"
7886
7887 #: lib/logingroupnav.php:80
7888 msgid "Login with a username and password"
7889 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7890
7891 #: lib/logingroupnav.php:86
7892 msgid "Sign up for a new account"
7893 msgstr "Załóż nowe konto"
7894
7895 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7896 #: lib/mail.php:174
7897 msgid "Email address confirmation"
7898 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7899
7900 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7901 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7903 #: lib/mail.php:179
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "Hey, %1$s.\n"
7907 "\n"
7908 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7909 "\n"
7910 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7911 "\n"
7912 "\t%3$s\n"
7913 "\n"
7914 "If not, just ignore this message.\n"
7915 "\n"
7916 "Thanks for your time, \n"
7917 "%2$s\n"
7918 msgstr ""
7919 "Cześć, %1$s.\n"
7920 "\n"
7921 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7922 "\n"
7923 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7924 "adresu URL:\n"
7925 "\n"
7926 "%3$s\n"
7927 "\n"
7928 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7929 "\n"
7930 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7931 "%2$s\n"
7932
7933 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7935 #: lib/mail.php:246
7936 #, php-format
7937 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7938 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7939
7940 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7941 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7942 #: lib/mail.php:253
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7946 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7947 msgstr ""
7948 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7949 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7950 "administratorów witryny na %s"
7951
7952 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7955 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7956 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7957 #: lib/mail.php:263
7958 #, php-format
7959 msgid ""
7960 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7961 "\n"
7962 "\t%3$s\n"
7963 "\n"
7964 "%4$s%5$s%6$s\n"
7965 "Faithfully yours,\n"
7966 "%2$s.\n"
7967 "\n"
7968 "----\n"
7969 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7970 msgstr ""
7971 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7972 "\n"
7973 "%3$s\n"
7974 "\n"
7975 "%4$s%5$s%6$s\n"
7976 "Z poważaniem,\n"
7977 "%2$s.\n"
7978 "\n"
7979 "----\n"
7980 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7981
7982 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7983 #. TRANS: %s is biographical information.
7984 #: lib/mail.php:286
7985 #, php-format
7986 msgid "Bio: %s"
7987 msgstr "O mnie: %s"
7988
7989 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7990 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7991 #: lib/mail.php:315
7992 #, php-format
7993 msgid "New email address for posting to %s"
7994 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7995
7996 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7998 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7999 #: lib/mail.php:321
8000 #, php-format
8001 msgid ""
8002 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8003 "\n"
8004 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8005 "\n"
8006 "More email instructions at %3$s.\n"
8007 "\n"
8008 "Faithfully yours,\n"
8009 "%1$s"
8010 msgstr ""
8011 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8012 "\n"
8013 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8014 "\n"
8015 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8016 "\n"
8017 "Z poważaniem,\n"
8018 "%1$s"
8019
8020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8021 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8022 #: lib/mail.php:442
8023 #, php-format
8024 msgid "%s status"
8025 msgstr "Stan użytkownika %s"
8026
8027 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8028 #: lib/mail.php:468
8029 msgid "SMS confirmation"
8030 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8031
8032 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8033 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8034 #: lib/mail.php:472
8035 #, php-format
8036 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8037 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8038
8039 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8040 #. TRANS: %s is the nudging user.
8041 #: lib/mail.php:493
8042 #, php-format
8043 msgid "You've been nudged by %s"
8044 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8045
8046 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8047 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8048 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8049 #: lib/mail.php:500
8050 #, php-format
8051 msgid ""
8052 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8053 "to post some news.\n"
8054 "\n"
8055 "So let's hear from you :)\n"
8056 "\n"
8057 "%3$s\n"
8058 "\n"
8059 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8060 "\n"
8061 "With kind regards,\n"
8062 "%4$s\n"
8063 msgstr ""
8064 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8065 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8066 "\n"
8067 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8068 "\n"
8069 "%3$s\n"
8070 "\n"
8071 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8072 "\n"
8073 "Z poważaniem,\n"
8074 "%4$s\n"
8075
8076 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8077 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8078 #: lib/mail.php:547
8079 #, php-format
8080 msgid "New private message from %s"
8081 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8082
8083 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8084 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8085 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8086 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8087 #: lib/mail.php:555
8088 #, php-format
8089 msgid ""
8090 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8091 "\n"
8092 "------------------------------------------------------\n"
8093 "%3$s\n"
8094 "------------------------------------------------------\n"
8095 "\n"
8096 "You can reply to their message here:\n"
8097 "\n"
8098 "%4$s\n"
8099 "\n"
8100 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8101 "\n"
8102 "With kind regards,\n"
8103 "%5$s\n"
8104 msgstr ""
8105 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8106 "\n"
8107 "------------------------------------------------------\n"
8108 "%3$s\n"
8109 "------------------------------------------------------\n"
8110 "\n"
8111 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8112 "\n"
8113 "%4$s\n"
8114 "\n"
8115 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8116 "\n"
8117 "Z poważaniem,\n"
8118 "%5$s\n"
8119
8120 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8122 #: lib/mail.php:607
8123 #, php-format
8124 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8125 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8126
8127 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8128 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8129 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8130 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8131 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8132 #: lib/mail.php:614
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8136 "\n"
8137 "The URL of your notice is:\n"
8138 "\n"
8139 "%3$s\n"
8140 "\n"
8141 "The text of your notice is:\n"
8142 "\n"
8143 "%4$s\n"
8144 "\n"
8145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8146 "\n"
8147 "%5$s\n"
8148 "\n"
8149 "Faithfully yours,\n"
8150 "%6$s\n"
8151 msgstr ""
8152 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8153 "ulubionych.\n"
8154 "\n"
8155 "Adres URL wpisu:\n"
8156 "\n"
8157 "%3$s\n"
8158 "\n"
8159 "Tekst wpisu:\n"
8160 "\n"
8161 "%4$s\n"
8162 "\n"
8163 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8164 "\n"
8165 "%5$s\n"
8166 "\n"
8167 "Z poważaniem,\n"
8168 "%6$s\n"
8169
8170 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8171 #: lib/mail.php:672
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "The full conversation can be read here:\n"
8175 "\n"
8176 "\t%s"
8177 msgstr ""
8178 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8179 "\n"
8180 "%s"
8181
8182 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8183 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8184 #: lib/mail.php:680
8185 #, php-format
8186 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8187 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8188
8189 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8192 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8193 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8194 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8195 #: lib/mail.php:688
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8199 "\n"
8200 "The notice is here:\n"
8201 "\n"
8202 "\t%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "It reads:\n"
8205 "\n"
8206 "\t%4$s\n"
8207 "\n"
8208 "%5$sYou can reply back here:\n"
8209 "\n"
8210 "\t%6$s\n"
8211 "\n"
8212 "The list of all @-replies for you here:\n"
8213 "\n"
8214 "%7$s\n"
8215 "\n"
8216 "Faithfully yours,\n"
8217 "%2$s\n"
8218 "\n"
8219 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8220 msgstr ""
8221 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8222 "na %2$s.\n"
8223 "\n"
8224 "Wpis:\n"
8225 "\n"
8226 "%3$s\n"
8227 "\n"
8228 "O treści:\n"
8229 "\n"
8230 "%4$s\n"
8231 "\n"
8232 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8233 "\n"
8234 "%6$s\n"
8235 "\n"
8236 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8237 "\n"
8238 "%7$s\n"
8239 "\n"
8240 "Z poważaniem,\n"
8241 "%2$s\n"
8242 "\n"
8243 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8244
8245 #: lib/mailbox.php:89
8246 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8247 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8248
8249 #: lib/mailbox.php:139
8250 msgid ""
8251 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8252 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8253 msgstr ""
8254 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8255 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8256 "twoich oczu."
8257
8258 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8259 msgid "from"
8260 msgstr "z"
8261
8262 #: lib/mailhandler.php:37
8263 msgid "Could not parse message."
8264 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8265
8266 #: lib/mailhandler.php:42
8267 msgid "Not a registered user."
8268 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8269
8270 #: lib/mailhandler.php:46
8271 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8272 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8273
8274 #: lib/mailhandler.php:50
8275 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8276 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8277
8278 #: lib/mailhandler.php:229
8279 #, php-format
8280 msgid "Unsupported message type: %s"
8281 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8282
8283 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8284 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8285 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8286 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8287
8288 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8289 #: lib/mediafile.php:194
8290 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8291 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8292
8293 #. TRANS: Client exception.
8294 #: lib/mediafile.php:200
8295 msgid ""
8296 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8297 "the HTML form."
8298 msgstr ""
8299 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8300
8301 #. TRANS: Client exception.
8302 #: lib/mediafile.php:206
8303 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8304 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8305
8306 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8307 #: lib/mediafile.php:214
8308 msgid "Missing a temporary folder."
8309 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8310
8311 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8312 #: lib/mediafile.php:218
8313 msgid "Failed to write file to disk."
8314 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8315
8316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8317 #: lib/mediafile.php:222
8318 msgid "File upload stopped by extension."
8319 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8320
8321 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8322 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8323 msgid "File exceeds user's quota."
8324 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8325
8326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8327 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8328 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8329 msgid "File could not be moved to destination directory."
8330 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8331
8332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8333 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8334 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8335 msgid "Could not determine file's MIME type."
8336 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8337
8338 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8339 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8340 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8341 #: lib/mediafile.php:394
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8345 "format."
8346 msgstr ""
8347 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8348 "innego formatu %2$s."
8349
8350 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8351 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8352 #: lib/mediafile.php:399
8353 #, php-format
8354 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8355 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8356
8357 #: lib/messageform.php:120
8358 msgid "Send a direct notice"
8359 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8360
8361 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8362 #: lib/messageform.php:137
8363 msgid "Select recipient:"
8364 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8365
8366 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8367 #: lib/messageform.php:150
8368 msgid "No mutual subscribers."
8369 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8370
8371 #: lib/messageform.php:153
8372 msgid "To"
8373 msgstr "Do"
8374
8375 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8376 msgid "Available characters"
8377 msgstr "Dostępne znaki"
8378
8379 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8380 msgctxt "Send button for sending notice"
8381 msgid "Send"
8382 msgstr "Wyślij"
8383
8384 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8385 #: lib/nickname.php:163
8386 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8387 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8388
8389 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8390 #: lib/nickname.php:176
8391 msgid "Nickname cannot be empty."
8392 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8393
8394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8395 #: lib/nickname.php:189
8396 #, php-format
8397 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8398 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8399 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8400 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8401 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8402
8403 #: lib/noticeform.php:160
8404 msgid "Send a notice"
8405 msgstr "Wyślij wpis"
8406
8407 #: lib/noticeform.php:174
8408 #, php-format
8409 msgid "What's up, %s?"
8410 msgstr "Co słychać, %s?"
8411
8412 #: lib/noticeform.php:193
8413 msgid "Attach"
8414 msgstr "Załącz"
8415
8416 #: lib/noticeform.php:197
8417 msgid "Attach a file"
8418 msgstr "Załącz plik"
8419
8420 #: lib/noticeform.php:213
8421 msgid "Share my location"
8422 msgstr "Ujawnij położenie"
8423
8424 #: lib/noticeform.php:216
8425 msgid "Do not share my location"
8426 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8427
8428 #: lib/noticeform.php:217
8429 msgid ""
8430 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8431 "try again later"
8432 msgstr ""
8433 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8434 "ponownie później"
8435
8436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8437 #: lib/noticelist.php:451
8438 msgid "N"
8439 msgstr "Północ"
8440
8441 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8442 #: lib/noticelist.php:453
8443 msgid "S"
8444 msgstr "Południe"
8445
8446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8447 #: lib/noticelist.php:455
8448 msgid "E"
8449 msgstr "Wschód"
8450
8451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8452 #: lib/noticelist.php:457
8453 msgid "W"
8454 msgstr "Zachód"
8455
8456 #: lib/noticelist.php:459
8457 #, php-format
8458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8460
8461 #: lib/noticelist.php:468
8462 msgid "at"
8463 msgstr "w"
8464
8465 #: lib/noticelist.php:517
8466 msgid "web"
8467 msgstr "WWW"
8468
8469 #: lib/noticelist.php:583
8470 msgid "in context"
8471 msgstr "w rozmowie"
8472
8473 #: lib/noticelist.php:618
8474 msgid "Repeated by"
8475 msgstr "Powtórzone przez"
8476
8477 #: lib/noticelist.php:645
8478 msgid "Reply to this notice"
8479 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8480
8481 #: lib/noticelist.php:646
8482 msgid "Reply"
8483 msgstr "Odpowiedz"
8484
8485 #: lib/noticelist.php:690
8486 msgid "Notice repeated"
8487 msgstr "Powtórzono wpis"
8488
8489 #: lib/nudgeform.php:116
8490 msgid "Nudge this user"
8491 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8492
8493 #: lib/nudgeform.php:128
8494 msgid "Nudge"
8495 msgstr "Szturchnij"
8496
8497 #: lib/nudgeform.php:128
8498 msgid "Send a nudge to this user"
8499 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8500
8501 #: lib/oauthstore.php:294
8502 msgid "Error inserting new profile."
8503 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8504
8505 #: lib/oauthstore.php:302
8506 msgid "Error inserting avatar."
8507 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8508
8509 #: lib/oauthstore.php:322
8510 msgid "Error inserting remote profile."
8511 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8512
8513 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8514 #: lib/oauthstore.php:362
8515 msgid "Duplicate notice."
8516 msgstr "Podwójny wpis."
8517
8518 #: lib/oauthstore.php:507
8519 msgid "Couldn't insert new subscription."
8520 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8521
8522 #: lib/personalgroupnav.php:102
8523 msgid "Personal"
8524 msgstr "Osobiste"
8525
8526 #: lib/personalgroupnav.php:107
8527 msgid "Replies"
8528 msgstr "Odpowiedzi"
8529
8530 #: lib/personalgroupnav.php:117
8531 msgid "Favorites"
8532 msgstr "Ulubione"
8533
8534 #: lib/personalgroupnav.php:128
8535 msgid "Inbox"
8536 msgstr "Odebrane"
8537
8538 #: lib/personalgroupnav.php:129
8539 msgid "Your incoming messages"
8540 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8541
8542 #: lib/personalgroupnav.php:133
8543 msgid "Outbox"
8544 msgstr "Wysłane"
8545
8546 #: lib/personalgroupnav.php:134
8547 msgid "Your sent messages"
8548 msgstr "Wysłane wiadomości"
8549
8550 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8551 #, php-format
8552 msgid "Tags in %s's notices"
8553 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8554
8555 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8556 #: lib/plugin.php:121
8557 msgid "Unknown"
8558 msgstr "Nieznane"
8559
8560 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8561 msgid "Subscriptions"
8562 msgstr "Subskrypcje"
8563
8564 #: lib/profileaction.php:126
8565 msgid "All subscriptions"
8566 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8567
8568 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8569 msgid "Subscribers"
8570 msgstr "Subskrybenci"
8571
8572 #: lib/profileaction.php:161
8573 msgid "All subscribers"
8574 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8575
8576 #: lib/profileaction.php:191
8577 msgid "User ID"
8578 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8579
8580 #: lib/profileaction.php:196
8581 msgid "Member since"
8582 msgstr "Członek od"
8583
8584 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8585 #: lib/profileaction.php:235
8586 msgid "Daily average"
8587 msgstr "Dziennie średnio"
8588
8589 #: lib/profileaction.php:264
8590 msgid "All groups"
8591 msgstr "Wszystkie grupy"
8592
8593 #: lib/profileformaction.php:123
8594 msgid "Unimplemented method."
8595 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8596
8597 #: lib/publicgroupnav.php:78
8598 msgid "Public"
8599 msgstr "Publiczny"
8600
8601 #: lib/publicgroupnav.php:82
8602 msgid "User groups"
8603 msgstr "Grupy użytkowników"
8604
8605 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8606 msgid "Recent tags"
8607 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8608
8609 #: lib/publicgroupnav.php:88
8610 msgid "Featured"
8611 msgstr "Znane"
8612
8613 #: lib/publicgroupnav.php:92
8614 msgid "Popular"
8615 msgstr "Popularne"
8616
8617 #: lib/redirectingaction.php:95
8618 msgid "No return-to arguments."
8619 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8620
8621 #: lib/repeatform.php:107
8622 msgid "Repeat this notice?"
8623 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8624
8625 #: lib/repeatform.php:132
8626 msgid "Yes"
8627 msgstr "Tak"
8628
8629 #: lib/repeatform.php:132
8630 msgid "Repeat this notice"
8631 msgstr "Powtórz ten wpis"
8632
8633 #: lib/revokeroleform.php:91
8634 #, php-format
8635 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8636 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8637
8638 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8639 #: lib/router.php:957
8640 msgid "Page not found."
8641 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8642
8643 #: lib/sandboxform.php:67
8644 msgid "Sandbox"
8645 msgstr "Ogranicz"
8646
8647 #: lib/sandboxform.php:78
8648 msgid "Sandbox this user"
8649 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8650
8651 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8652 #: lib/searchaction.php:120
8653 msgid "Search site"
8654 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8655
8656 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8657 #. TRANS: for searching can be entered.
8658 #: lib/searchaction.php:128
8659 msgid "Keyword(s)"
8660 msgstr "Słowa kluczowe"
8661
8662 #. TRANS: Button text for searching site.
8663 #: lib/searchaction.php:130
8664 msgctxt "BUTTON"
8665 msgid "Search"
8666 msgstr "Wyszukaj"
8667
8668 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8669 #: lib/searchaction.php:170
8670 msgid "Search help"
8671 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8672
8673 #: lib/searchgroupnav.php:80
8674 msgid "People"
8675 msgstr "Osoby"
8676
8677 #: lib/searchgroupnav.php:81
8678 msgid "Find people on this site"
8679 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8680
8681 #: lib/searchgroupnav.php:83
8682 msgid "Find content of notices"
8683 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8684
8685 #: lib/searchgroupnav.php:85
8686 msgid "Find groups on this site"
8687 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8688
8689 #: lib/section.php:89
8690 msgid "Untitled section"
8691 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8692
8693 #: lib/section.php:106
8694 msgid "More..."
8695 msgstr "Więcej..."
8696
8697 #: lib/silenceform.php:67
8698 msgid "Silence"
8699 msgstr "Wycisz"
8700
8701 #: lib/silenceform.php:78
8702 msgid "Silence this user"
8703 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8704
8705 #: lib/subgroupnav.php:83
8706 #, php-format
8707 msgid "People %s subscribes to"
8708 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8709
8710 #: lib/subgroupnav.php:91
8711 #, php-format
8712 msgid "People subscribed to %s"
8713 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8714
8715 #: lib/subgroupnav.php:99
8716 #, php-format
8717 msgid "Groups %s is a member of"
8718 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8719
8720 #: lib/subgroupnav.php:105
8721 msgid "Invite"
8722 msgstr "Zaproś"
8723
8724 #: lib/subgroupnav.php:106
8725 #, php-format
8726 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8727 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8728
8729 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8730 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8731 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8732 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8733
8734 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8735 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8736 msgid "People Tagcloud as tagged"
8737 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8738
8739 #: lib/tagcloudsection.php:56
8740 msgid "None"
8741 msgstr "Brak"
8742
8743 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8744 #: lib/theme.php:74
8745 msgid "Invalid theme name."
8746 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8747
8748 #: lib/themeuploader.php:50
8749 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8750 msgstr ""
8751 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8752
8753 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8754 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8755 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8756
8757 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8758 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8759 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8760 msgid "Failed saving theme."
8761 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8762
8763 #: lib/themeuploader.php:147
8764 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8765 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8766
8767 #: lib/themeuploader.php:166
8768 #, php-format
8769 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8770 msgid_plural ""
8771 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8772 msgstr[0] ""
8773 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8774 "zdekompresowaniu."
8775 msgstr[1] ""
8776 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8777 "zdekompresowaniu."
8778 msgstr[2] ""
8779 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8780 "zdekompresowaniu."
8781
8782 #: lib/themeuploader.php:179
8783 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8784 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8785
8786 #: lib/themeuploader.php:219
8787 msgid ""
8788 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8789 "digits, underscore, and minus sign."
8790 msgstr ""
8791 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8792 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8793
8794 #: lib/themeuploader.php:225
8795 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8796 msgstr ""
8797 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8798 "zagrożenie."
8799
8800 #: lib/themeuploader.php:242
8801 #, php-format
8802 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8803 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8804
8805 #: lib/themeuploader.php:260
8806 msgid "Error opening theme archive."
8807 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8808
8809 #: lib/topposterssection.php:74
8810 msgid "Top posters"
8811 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8812
8813 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8814 #: lib/unblockform.php:67
8815 msgctxt "TITLE"
8816 msgid "Unblock"
8817 msgstr "Odblokowanie"
8818
8819 #: lib/unsandboxform.php:69
8820 msgid "Unsandbox"
8821 msgstr "Usuń ograniczenie"
8822
8823 #: lib/unsandboxform.php:80
8824 msgid "Unsandbox this user"
8825 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8826
8827 #: lib/unsilenceform.php:67
8828 msgid "Unsilence"
8829 msgstr "Usuń wyciszenie"
8830
8831 #: lib/unsilenceform.php:78
8832 msgid "Unsilence this user"
8833 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8834
8835 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8836 msgid "Unsubscribe from this user"
8837 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8838
8839 #: lib/unsubscribeform.php:137
8840 msgid "Unsubscribe"
8841 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8842
8843 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8845 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8846 #, php-format
8847 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8848 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8849
8850 #: lib/userprofile.php:119
8851 msgid "Edit Avatar"
8852 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8853
8854 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8855 msgid "User actions"
8856 msgstr "Czynności użytkownika"
8857
8858 #: lib/userprofile.php:239
8859 msgid "User deletion in progress..."
8860 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8861
8862 #: lib/userprofile.php:265
8863 msgid "Edit profile settings"
8864 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8865
8866 #: lib/userprofile.php:266
8867 msgid "Edit"
8868 msgstr "Edycja"
8869
8870 #: lib/userprofile.php:289
8871 msgid "Send a direct message to this user"
8872 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8873
8874 #: lib/userprofile.php:290
8875 msgid "Message"
8876 msgstr "Wiadomość"
8877
8878 #: lib/userprofile.php:331
8879 msgid "Moderate"
8880 msgstr "Moderuj"
8881
8882 #: lib/userprofile.php:369
8883 msgid "User role"
8884 msgstr "Rola użytkownika"
8885
8886 #: lib/userprofile.php:371
8887 msgctxt "role"
8888 msgid "Administrator"
8889 msgstr "Administrator"
8890
8891 #: lib/userprofile.php:372
8892 msgctxt "role"
8893 msgid "Moderator"
8894 msgstr "Moderator"
8895
8896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8897 #: lib/util.php:1306
8898 msgid "a few seconds ago"
8899 msgstr "kilka sekund temu"
8900
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 #: lib/util.php:1309
8903 msgid "about a minute ago"
8904 msgstr "około minutę temu"
8905
8906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8907 #: lib/util.php:1313
8908 #, php-format
8909 msgid "about one minute ago"
8910 msgid_plural "about %d minutes ago"
8911 msgstr[0] "około minuty temu"
8912 msgstr[1] "około %d minut temu"
8913 msgstr[2] "około %d minut temu"
8914
8915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8916 #: lib/util.php:1316
8917 msgid "about an hour ago"
8918 msgstr "około godzinę temu"
8919
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 #: lib/util.php:1320
8922 #, php-format
8923 msgid "about one hour ago"
8924 msgid_plural "about %d hours ago"
8925 msgstr[0] "około godziny temu"
8926 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8927 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8928
8929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8930 #: lib/util.php:1323
8931 msgid "about a day ago"
8932 msgstr "blisko dzień temu"
8933
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 #: lib/util.php:1327
8936 #, php-format
8937 msgid "about one day ago"
8938 msgid_plural "about %d days ago"
8939 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8940 msgstr[1] "około %d dni temu"
8941 msgstr[2] "około %d dni temu"
8942
8943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8944 #: lib/util.php:1330
8945 msgid "about a month ago"
8946 msgstr "około miesiąc temu"
8947
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1334
8950 #, php-format
8951 msgid "about one month ago"
8952 msgid_plural "about %d months ago"
8953 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8954 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8955 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8956
8957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8958 #: lib/util.php:1337
8959 msgid "about a year ago"
8960 msgstr "około rok temu"
8961
8962 #: lib/webcolor.php:80
8963 #, php-format
8964 msgid "%s is not a valid color!"
8965 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8966
8967 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8969 #: lib/webcolor.php:120
8970 #, php-format
8971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8972 msgstr ""
8973 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8974 "szesnastkowych."
8975
8976 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8977 #: lib/xmppmanager.php:287
8978 #, php-format
8979 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8980 msgstr ""
8981 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8982
8983 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8984 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8985 #: lib/xmppmanager.php:406
8986 #, php-format
8987 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8988 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8989 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8990 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8991 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8992
8993 #. TRANS: Exception.
8994 #: lib/xrd.php:64
8995 msgid "Invalid XML."
8996 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
8997
8998 #. TRANS: Exception.
8999 #: lib/xrd.php:69
9000 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9001 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9002
9003 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9004 #: scripts/restoreuser.php:61
9005 #, php-format
9006 msgid "Getting backup from file '%s'."
9007 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9008
9009 #. TRANS: Commandline script output.
9010 #: scripts/restoreuser.php:91
9011 msgid "No user specified; using backup user."
9012 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
9013
9014 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9015 #: scripts/restoreuser.php:98
9016 #, php-format
9017 msgid "%d entry in backup."
9018 msgid_plural "%d entries in backup."
9019 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
9020 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
9021 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."